Tania Luna: How a penny made me feel like a millionaire
タニア・ルナ: 1セント硬貨がもたらした幸福
167,314 views ・ 2013-07-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: hiroyo okajima
校正: Masumi Kiyota
00:12
I'm five years old, and I am very proud.
0
12786
3971
5才の私には
とても自慢したいことがありました
00:16
My father has just built the best outhouse
1
16781
3535
父が 私達が住むウクライナの小さな村で
00:20
in our little village in Ukraine.
2
20340
2566
一番すてきな 屋外トイレを建てたんです
00:22
Inside, it's a smelly,
gaping hole in the ground,
3
22930
3525
中は 地面に大きな臭い穴が開いてるだけ
00:26
but outside, it's pearly white formica
4
26479
3982
でも外側は パールホワイトの化粧板が
00:30
and it literally gleams in the sun.
5
30485
3604
文字通り 陽の光を浴びて 輝いているんです
00:34
This makes me feel so proud, so important,
6
34113
3533
それが とても誇らしくて とても偉くなった気がして
00:37
that I appoint myself the leader
of my little group of friends
7
37670
3016
私は自ら 仲良しグループのリーダーになって
00:40
and I devise missions for us.
8
40710
2756
使命を課しました
00:43
So we prowl from house to house
9
43490
2289
そして近所の家々をウロついて
00:45
looking for flies captured in spider webs
10
45803
3343
蜘蛛の巣に捕まったハエを見つけては
00:49
and we set them free.
11
49170
2363
逃がしていました
00:51
Four years earlier, when I was one,
12
51557
2284
その四年前 私がまだ1才だった時
00:53
after the Chernobyl accident,
13
53865
1421
チェルノブイリの事故の後
00:55
the rain came down black,
14
55310
2307
黒い雨が降ったと思ったら
00:57
and my sister's hair fell out in clumps,
15
57641
2176
姉の髪の毛がごっそり抜けて
00:59
and I spent nine months in the hospital.
16
59841
2533
私は九ヶ月入院しました
01:02
There were no visitors allowed,
17
62398
1528
病院は面会謝絶だったので
01:03
so my mother bribed a hospital worker.
18
63950
3988
母はそこで働く関係者を買収して
01:07
She acquired a nurse's uniform,
19
67962
2707
看護師の制服を手に入れました
01:10
and she snuck in every night
to sit by my side.
20
70693
4321
そして毎晩 病室にもぐりこんでは
私のそばについていてくれました
01:15
Five years later,
an unexpected silver lining.
21
75038
3036
それから五年後
突然 雲の切れ間から光が射して
01:18
Thanks to Chernobyl,
we get asylum in the U.S.
22
78098
4078
チェルノブイリのおかげで
アメリカに避難することになったんです
01:22
I am six years old, and I don't
cry when we leave home
23
82200
4195
6才になった私は 故郷を離れて
アメリカに向かう時も 泣きませんでした
01:26
and we come to America,
24
86419
1027
6才になった私は 故郷を離れて
アメリカに向かう時も 泣きませんでした
01:27
because I expect it to be
a place filled with rare
25
87470
3724
だって そこには珍しい物や素敵な物
01:31
and wonderful things
like bananas and chocolate
26
91218
4156
バナナやチョコレートが満ちあふれているんですもの
01:35
and Bazooka bubble gum,
27
95398
2417
そしてバズーカバブルガム
01:37
Bazooka bubble gum
with the little cartoon wrappers inside,
28
97839
4069
漫画が描かれた小さな紙に包まれた
バズーカバブルガム
01:41
Bazooka that we'd get
once a year in Ukraine
29
101932
3093
バズーカバブルガム ウクライナで貰えるのは一年に一度
01:45
and we'd have to chew
one piece for an entire week.
30
105049
4012
そして一個のガムを一週間噛んだものです
01:49
So the first day we get to New York,
31
109085
1782
ニューヨークに到着した最初の日
01:50
my grandmother and I find a penny
32
110891
2209
祖母と私は 1セント硬貨を見つけました
01:53
in the floor of the homeless shelter
that my family's staying in.
33
113124
3719
家族で滞在していた ホームレスのシェルターの
床に落ちてたんです
01:56
Only, we don't know
that it's a homeless shelter.
34
116867
1511
ただし そこがホームレスシェルターだとは知らなくて ―
01:58
We think that it's a hotel,
a hotel with lots of rats.
35
118402
3067
てっきり やたらとネズミが多いホテルだと思ってたの
02:01
So we find this penny kind
of fossilized in the floor,
36
121493
4558
その床で 化石のような1セント硬貨を見つけて
02:06
and we think that a very wealthy
man must have left it there
37
126075
2972
どこかのお金持ちが
置いて行ったに違いないと思いました
02:09
because regular people
don't just lose money.
38
129071
2470
だって普通の人がお金を失くすなんて
有り得ないから
02:11
And I hold this penny
in the palm of my hand,
39
131565
2533
その硬貨を掌に握りしめると
02:14
and it's sticky and rusty,
40
134122
2638
ベタベタして 錆びついていたけど
02:16
but it feels like I'm holding a fortune.
41
136784
3007
まるで 大金を握っているような気分になって
02:19
I decide that I'm going
to get my very own piece
42
139815
2286
”よし このお金でバズーカバブルガムを買おう”
そう決心しました
02:22
of Bazooka bubble gum.
43
142125
1791
02:23
And in that moment, I feel
like a millionaire.
44
143940
3961
まるで 大金持ちになった気がしました
02:27
About a year later, I get
to feel that way again
45
147925
2286
その約一年後 また同じような気持ちになりました
ゴミ捨て場でぬいぐるみが
いっぱい詰まった袋を見つけて
02:30
when we find a bag full
of stuffed animals in the trash,
46
150235
2735
02:32
and suddenly I have more toys
47
152994
1707
突然それまでで一番たくさんの
02:34
than I've ever had in my whole life.
48
154725
2720
おもちゃを手に入れたんです
02:37
And again, I get that feeling
when we get a knock
49
157469
2361
そして再びこんなことがありました
当時住んでいた ―
02:39
on the door of our apartment in Brooklyn,
50
159854
1953
ブルックリンのアパートのドアを叩く音がして
02:41
and my sister and I find a deliveryman
51
161831
2285
開けてみたら ピザの箱を持った
02:44
with a box of pizza that we didn't order.
52
164140
2529
配達の人が立っていたの
ピザなんて注文していないのに
02:46
So we take the pizza,
our very first pizza,
53
166693
3165
姉と私はピザを受け取ると
生まれて初めのピザを
02:49
and we devour slice after slice
54
169882
2815
玄関先で配達の人が見つめる中
02:52
as the deliveryman stands there
and stares at us from the doorway.
55
172721
3365
一枚また一枚とむさぼるように
平らげました
02:56
And he tells us to pay,
but we don't speak English.
56
176110
2976
彼は代金を払えって言ったけど
私達は英語が分からない
02:59
My mother comes out,
and he asks her for money,
57
179110
2404
そこに母が出てきたの
03:01
but she doesn't have enough.
58
181538
1334
だけど 持ち合わせがない
03:02
She walks 50 blocks
to and from work every day
59
182896
3328
母はバス代を節約するために
家から職場まで50ブロックの距離を
03:06
just to avoid spending money on bus fare.
60
186248
2645
毎日歩いて往復していました
03:08
Then our neighbor pops her head in,
61
188917
1842
その時 別の部屋の住人が出てきたと思ったら
03:10
and she turns red with rage
when she realizes
62
190783
2566
見る間にその顔が 怒りで赤くなっていったの
03:13
that those immigrants from downstairs
63
193373
2322
下の階の移民の家族が
03:15
have somehow gotten
their hands on her pizza.
64
195719
3985
どういう訳か 自分のピザに手を付けたわけだから
03:19
Everyone's upset.
65
199728
1532
その場は大混乱
03:21
But the pizza is delicious.
66
201284
3817
でもあのピザの味は 格別だった
03:25
It doesn't hit me until years
later just how little we had.
67
205125
5937
それから暫くの間 自分達がいかに貧しいか
気付きませんでした
03:31
On our 10 year anniversary
of being in the U.S.,
68
211086
2290
アメリカに移住して十年経った頃
03:33
we decided to celebrate
by reserving a room
69
213400
2084
最初に泊まったあのホテルを予約して
03:35
at the hotel that we first stayed
in when we got to the U.S.
70
215508
2858
お祝いすることにしたんですが
03:38
The man at the front desk
laughs, and he says,
71
218390
2395
フロント係が笑って言ったんです
03:40
"You can't reserve a room here.
This is a homeless shelter."
72
220809
2858
”ここは予約できないよ ホームレスのシェルターだから”
03:43
And we were shocked.
73
223691
2113
家族みんな ショックを受けました
03:45
My husband Brian was also
homeless as a kid.
74
225828
3982
私の夫のブライアンも 子供の頃はホームレスでした
03:49
His family lost everything, and at age 11,
75
229834
3066
彼が11才の時 一家が全てを失って
03:52
he had to live in motels with his dad,
76
232924
2729
父親とモーテルで暮らすようになりました
03:55
motels
that would round up all of their food
77
235677
2909
そこでは持ってる食料を全て没収されて
03:58
and keep it hostage until they were
able to pay the bill.
78
238610
3656
部屋代を払うまで返してもらえなかったそうです
04:02
And one time, when he finally got his box
79
242290
2181
ある時 彼がやっとの思いで
04:04
of Frosted Flakes back, it
was crawling with roaches.
80
244495
3572
コーンフレークの箱を取り戻すと
中にはゴキブリがウジャウジャ
04:08
But he did have one thing.
81
248091
1892
そんな中 彼が大切にしてるものがあったの
04:10
He had this shoebox that he carried
with him everywhere
82
250007
2620
片時も離さなかった その靴箱の中には
04:12
containing nine comic books,
83
252651
2439
九冊のマンガと
04:15
two G.I. Joes painted
to look like Spider-Man
84
255114
3122
スパイダーマン仕様のG.I.ジョーが二体
04:18
and five Gobots. And
this was his treasure.
85
258260
3039
それとロボットが五個 それが彼の宝物だった
04:21
This was his own assembly of heroes
86
261323
2971
彼が集めたヒーロー達
04:24
that kept him from drugs and gangs
87
264318
2179
そのおかげでドラッグや非行に走らず
04:26
and from giving up on his dreams.
88
266521
2772
夢を持ち続けることができたんです
04:29
I'm going to tell you about one more
89
269317
1024
もう一人 かつて
04:30
formerly homeless member of our family.
90
270365
2767
ホームレスだった家族の話をしましょう
04:33
This is Scarlett.
91
273156
1675
スカーレットです
04:34
Once upon a time, Scarlet
was used as bait in dog fights.
92
274855
3045
その昔 スカーレットは闘犬の “咬ませ犬” でした
04:37
She was tied up and thrown into the ring
93
277924
2392
鎖に繋がれ 闘犬のリンクに投げ込まれ
04:40
for other dogs to attack so they'd get
more aggressive before the fight.
94
280340
4012
咬まれることで 闘犬達の
闘争心を煽っていたんです
04:44
And now, these days, she eats organic food
95
284376
4216
今 彼女はオーガニック食品を食べて
04:48
and she sleeps on an orthopedic
bed with her name on it,
96
288616
2667
名前入りの整形外科用ベッドで寝ています
04:51
but when we pour water
for her in her bowl,
97
291307
4228
でもいまだに ボウルに水を入れてあげるだけで
04:55
she still looks up and she wags
her tail in gratitude.
98
295559
3965
こちらを見上げて 嬉しそうに尻尾を振るんです
04:59
Sometimes Brian and I walk
through the park with Scarlett,
99
299548
3194
時々 ブライアンと
スカーレットを連れて公園を散歩します
05:02
and she rolls through the grass,
100
302766
2395
彼女が芝の上を転がり
05:05
and we just look at her
101
305185
2377
そんなあの子の様子を ただ眺める
05:07
and then we look at each other
102
307586
1796
そして思わず お互いを見詰め合う
05:09
and we feel gratitude.
103
309406
3983
それだけで 感謝の気持ちでいっぱいになります
05:13
We forget about all of our new
middle-class frustrations
104
313413
3607
そんな時は 今や中流階級となって感じる不満や
05:17
and disappointments,
105
317044
1851
失望感もすっかり忘れて
05:18
and we feel like millionaires.
106
318919
2660
気分はまるで 億万長者です
05:21
Thank you.
107
321603
1126
ありがとう
05:22
(Applause)
108
322753
3993
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。