JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Kozhukhar Утверджено: Hanna Leliv
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Ззовні здавалося,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
що Джон усе має в житті.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Він щойно підписав контракт
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
про продаж своєї квартири у Нью-Йорку,
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
отримавши прибуток зі шістьма нулями,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
хоча він придбав це житло лише п'ять років тому.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
В університеті, де Джон здобув ступінь магістра,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
йому щойно запропонували посаду викладача,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
що означало не лише зарплатню,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
але й соціальні переваги, можливо вперше в житті.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Та все ж, незважаючи на успіхи,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
Джон намагався зі всіх сил
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
побороти наркозалежність і важку депресію.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
У ніч на 11 червня 2003 року
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
він виліз на
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
огорожу Мангеттенського мосту
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
і кинувся вниз у стрімкий потік.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Дивовижно,
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
ні, навіть, неймовірно,
01:06
he lived.
19
66260
3000
але він вижив.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
У результаті падіння, він покалічив праву руку,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
потрощив кістки,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
пошкодив легені,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
то непритомнів, то приходив до тями;
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
його несло течією вниз по Іст Рівер,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
під Бруклінський міст,
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
аж поки він не опинився біля порому, що прямував до Стейтен Айленду.
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
Там його помітили пасажири,
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
які почули стогони,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
та повідомили капітана,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
який, в свою чергу, повідомив берегову охорону,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
яка витягла Джона з Іст Рівер
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
і доправила до лікарні Бельвью.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Власне тут і починається наша історія.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Коли Джон заприсягнувся
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
повернутися до нормального життя,
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
спочатку у фізичному плані, а потім в емоційному,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
та, врешті, в духовному,
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
він зрозумів, що насправді є зовсім мало способів
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
допомогти таким людям
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
як він.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Згідно з дослідженнями,
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
дев'ятнадцятьом з двадцяти людей,
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
які намагалися покінчити життя самогубством,
02:06
will fail.
44
126260
2000
це не вдалось.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Проте ті, кому не вдалося,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
мають у 37 разів більше шансів
02:14
the second time.
47
134260
3000
довести до кінця другу спробу.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Дійсно,
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
ці люди становлять найбільшу групу ризику,
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
і є дуже мало способів підтримати їх.
02:24
And what happens
51
144260
2000
То що ж ми маємо:
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
коли людина вирішує повернутися до нормального життя,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
через наші табу щодо суїциду,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
через те, що ми не знаходимо потрібних слів,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
ми часто просто мовчимо.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Це веде до ізоляції,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
у якій опиняються такі як Джон.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Я чудово знаю Джонову історію,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
тому що Джон - це я.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
І саме сьогодні
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
я вперше привселюдно
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
розповідаю
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
про все, що мені довелося пережити.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Але після того, як мій улюблений вчитель у 2006 році
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
та добрий приятель минулого року заподіяли собі смерть,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
я зрозумів під час минулорічного TEDActive -
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
далі мовчати не можна.
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
Я переступив через табу,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
щоб обговорити ідею, яку варто поширювати:
03:19
and that is that people
70
199260
2000
людям,
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
які прийняли нелегке рішення
03:24
to come back to life
72
204260
2000
та повернулися до життя,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
слід допомагати.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Як каже "Проект Тревора", все змінюється на краще,
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
все стає значно кращим.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Тепер я вирішив не мовчати,
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
а подивитися на все це по-іншому,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
щоб заохотити і спонукати вас.
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
Якщо ви один із тих,
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
хто намагався покінчити життя самогубством,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
або ж ви знаєте людей, які хотіли вкоротити собі віку –
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
не мовчіть - говоріть про це та намагайтеся допомогти.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Ця тема варта обговорення.
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
Це ідея, яку варто поширювати.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Дякую.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7