JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: Brecht das Schweigen für Selbstmordüberlebende

217,048 views

2011-06-11 ・ TED


New videos

JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: Brecht das Schweigen für Selbstmordüberlebende

217,048 views ・ 2011-06-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Lehmann Lektorat: Alex Boos
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Allem äußeren Anschein nach
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
hatte John alles Glück auf seiner Seite.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Er hat gerade einen Vertrag unterzeichnet,
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
um seine New Yorker Wohnung
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
mit einem sechsstelligen Gewinn zu verkaufen
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
und er besaß sie gerade fünf Jahre.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Die Uni, an der er gerade seinen Master gemacht hatte,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
hatte ihm einen Lehrstuhl angeboten,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
der nicht nur ein Gehalt bedeutete,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
sondern zum ersten Mal seit Jahren auch Vorsorgeleistungen.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Und doch, obwohl für John alles richtig gut lief,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
hatte er Probleme,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
kämpfte er mit Abhängigkeit und schwerer Depression.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
In der Nacht vom 11. Juni 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
kletterte er auf den Rand des
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
Geländers der Manhattan-Brücke
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
und sprang in die trügerischen Tiefen unter ihm.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Bemerkenswerterweise –
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
nein, auf wundersame Weise –
01:06
he lived.
19
66260
3000
überlebte er.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Der Sturz zertrümmerte seinen rechten Arm,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
brach jede Rippe, die er hatte,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
durchstach seine Lunge,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
und er verlor immer wieder das Bewusstsein,
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
während er den East River hinunter trieb,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
unter der Brooklyn-Brücke hindurch
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
und raus in das Fahrgewässer der Staten-Island-Fähre,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
wo Passagiere der Fähre
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
seine Schmerzensschreie hörten,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
den Bootskapitän ansprachen,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
der die Küstenwache alarmierte,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
die ihn aus dem East River fischten
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
und ihn ins Krankenhaus brachten.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Und das ist eigentlich der Anfang unserer Geschichte.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Denn als sich John daran machte, sein Leben
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
wieder in Ordnung zu bringen –
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
erst körperlich, dann emotional,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
und dann spirituell –
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
fand er, dass es nur sehr wenige Hilfestellungen gab für
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
jemanden, der versucht hatte, so wie er
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
sein Leben zu beenden.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Studien zeigen,
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
dass 19 von 20 Menschen,
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
die Selbstmord versuchen,
02:06
will fail.
44
126260
2000
es nicht schaffen.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Aber den Menschen, die es nicht schaffen,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
gelingt es mit 37-facher Wahrscheinlichkeit
02:14
the second time.
47
134260
3000
beim zweiten Mal.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Das ist in der Tat
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
eine Risiko-Bevölkerung,
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
die nur wenig unterstützende Hilfsquellen hat.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Und wenn Menschen
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
selbst versuchen, ihr Leben wieder in Ordnung zu bringen,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
sind wir aufgrund unserer Tabus um Selbstmord
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
nicht sicher, was wir sagen sollen,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
und ziemlich oft sagen wir dann nichts.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Und das verstärkt das Gefühl von Isolation,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
die Menschen wie John ohnehin schon fühlten.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Ich kenne Johns Geschichte sehr gut,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
denn ich bin John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Und dies ist heute,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
das erste Mal in irgendeiner Art von Öffentlichkeit,
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
dass ich jemals die Reise,
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
auf der ich war, zugebe.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Nachdem ich aber 2006 einen geliebten Lehrer
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
und im letzten Jahr einen guten Freund durch Selbstmord verlor,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
und letztes Jahr bei TEDActive saß,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
wusste ich, dass ich mein Schweigen brechen musste
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
und meine Tabus hinter mir lasse,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
um über eine verbreitenswerte Idee zu sprechen –
03:19
and that is that people
70
199260
2000
und die ist, dass Menschen,
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
die die schwierige Entscheidung getroffen haben,
03:24
to come back to life
72
204260
2000
ins Leben zurück zu kehren,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
mehr Hilfsquellen benötigen und unsere Hilfe brauchen.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Wie das Trevor Project sagt, es wird besser.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Es wird deutlich besser.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Und ich habe mich entschieden, heute
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
aus einem völlig anderen Kämmerchen zu kommen,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
um Sie zu ermutigen, Sie zu drängen,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
dass, wenn Sie jemand sind,
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
der über Selbstmord nachgedacht oder ihn versucht hat,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
oder wenn Sie jemand kennen, der das hat,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
reden Sie darüber, holen Sie sich Hilfe.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Es ist ein Gespräch, das es wert ist, geführt zu werden
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
und es ist eine Idee mit Verbreitungswert.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Vielen Dank.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7