JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

217,272 views ・ 2011-06-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Kasiak Korekta: Marcin Kasiak
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Patrząc z zewnątrz
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
John'owi wszystko idealnie się układało.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Właśnie podpisał umowę
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
sprzedaży swojego apartamentu w Nowym Jorku
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
z sześciocyfrowym zyskiem,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
a który posiadał tylko przez pięć lat.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Uczelnia, na której uzyskał stopień magistra
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
właśnie zaproponowała mu posadę wykładowcy
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
co oznaczało nie tylko pensję,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
ale również zyski po raz pierwszy od dłuższego czasu.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Jednak, pomimo tego, że wszystko układało się idealnie dla John'a
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
zmagał się on
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
z uzależnieniem oraz rosnącą depresją.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
W noc, 11.06.2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
wspiął się on przez ogrodzenie
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
Manhattan Bridge
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
i skoczył w zdradliwe wody poniżej.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Co ważne --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
nie, cudownie --
01:06
he lived.
19
66260
3000
udało mu się przeżyć.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Upadek roztrzaskał jego prawe ramię,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
złamał każde żebro,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
przebił płuco,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
dryfował on na granicy świadomości
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
wzdłuż East River,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
pod mostem Bruklińskim,
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
aż do szlaku promowego do Staten Island Ferry,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
gdzie pasażerowie promu
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
usłyszeli jego szlochanie z bólu,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
powiadomili kapitana promu,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
który to zawiadomił Straż Przybrzeżną,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
która wyłowiła go z East River
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
i przetransportowała do Szpitala Bellevue.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
I właściwie nasza historia się tutaj zaczyna.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Ponieważ jak tylko John poświęcił się
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
by pozbierać swoje życie do kupy --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
najpierw fizycznie, potem emocjonalnie,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
następnie duchowo --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
zrozumiał, że nie ma wielu dróg
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
dla kogoś, kto postanowił zakończyć życie
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
w taki sposób jak on sam.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Badania wykazują
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
że 19 na 20 ludzi
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
którzy próbują popełnić samobójstwo,
02:06
will fail.
44
126260
2000
robią to nieskutecznie.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Jednak niedoszli samobójcy
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
37-krotnie są bardziej narażeni na powodzenie
02:14
the second time.
47
134260
3000
za drugim razem.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Jest to prawdziwie
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
grupa ryzyka
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
z niewielkimi źródłami pomocy.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Co następuje
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
gdy ludzie starają się złożyć swoje życie do kupy,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
z powodu naszych tabu stworzonych wokół problemu samobójstwa
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
nie bardzo wiemy co powiedzieć,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
więc często po prostu nic nie mówimy.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Co niestety pogłębia izolację,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
w której ludzie - tacy jak John - się znaleźli.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Historię John'a znam bardzo dobrze,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
gdyż jestem nim.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Dzisiaj zaś
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
jest pierwszy raz gdy publicznie się rozprawiam
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
z drogą
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
jaką przebyłem.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Jednak po utracie ukochanego nauczyciela w 2006 roku
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
oraz w zeszłym roku dobrego przyjaciela, który popełnił samobójstwo,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
jak również po udziale w zeszłorocznym TEDActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
wiedziałem, że potrzebuję uporać się z moim milczeniem,
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
oraz przemóc moje tabu
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
poprzez rozmowę o idei wartej szerzenia --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
o ludziach
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
którzy podjęli tę trudną decyzję
03:24
to come back to life
72
204260
2000
by powrócić do normalnego życia,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
i którzy potrzebują środków i naszej pomocy.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Jak Trevor Project przekonuje, sytuacja ta ulega poprawie.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Znacznie się poprawia.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Dlatego wybieram wyjść poza ramy
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
swego rodzaju zamknięcia
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
i zachęcić was, wręcz wezwać,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
jeżeli tylko jesteście kimś
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
kto rozmyślał bądź wręcz próbował popełnić samobójstwo,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
albo znacie kogoś takiego,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
wzywam was byście o tym rozmawiali, szukali pomocy.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Jest to rozmowa warta podjęcia,
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
oraz idea warta szerzenia.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Dziękuję.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7