JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Minden külső szemszögből nézve
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
megvolt mindene Johnnak.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Épp aláíratta a szerződést,
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
amelyben eladta a New York-i lakását,
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
6 számjegyű nyereséggel,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
pedig csak 5 évig volt a birtokában.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Az egyetem, ahol nemrég szerezte a mesteri fokozatát,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
éppen egy tanári állást kínált fel neki,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
ami nem csak hogy fizetést jelentett,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
hanem életében először juttatásokat is.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
És mégis, habár minden egész jól ment Johnnak,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
küszködött,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
függőséggel és múlni nem akaró depresszióval küzdött.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
2003. június 11-ének éjjelén
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
felmászott a Manhattan Híd
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
kerítésének legszélére,
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
és kilépett a hűtlen vizek fölé.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Feltűnően --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
nem is, inkább csodával határos módon --
01:06
he lived.
19
66260
3000
életben maradt.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Az esés szétzúzta a jobb kezét,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
eltörte összes létező bordáját,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
kilyukasztotta a tüdejét,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
és ki-be ugrált a tudatából,
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
amint az East folyón sodródott lefele,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
a Brooklyn Híd alatt, és a
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
Staten sziget kompkikötője felé vezető úton,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
ahol a kompon lévő utasok
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
meghallották fájdalomüvöltéseit,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
szóltak a kapitánynak,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
aki szólt a Parti Őröknek,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
akik kihalászták őt az East folyóból
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
és elvitték a Bellevue Kórházba.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
És valójában itt kezdődik a történetünk.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Mert amint John elkötelezte magát
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
amellett, hogy újra összerakja az életét --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
először fizikai síkon, aztán érzelmin,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
aztán spirituálisan --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
azt találta, hogy nagyon kevés lehetséges erőforrás áll rendelkezésre ehhez
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
olyanok számára, akik megkísérelték kioltani
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
az életüket, olyasféleképpen, ahogy ő tette.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Kutatások kimutatják,
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
hogy 20 emberből 19-nek,
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
aki öngyilkosságot követ el,
02:06
will fail.
44
126260
2000
nem sikerül.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
De azok, akiknek nem sikerül,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
37-szer valószínűbb, hogy sikerrel járnak
02:14
the second time.
47
134260
3000
másodszor.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Ez tényleg egy komolyan
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
veszélyeztetett népcsoport,
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
akiknek nagyon kevés támogatójuk van.
02:24
And what happens
51
144260
2000
És mi történik akkor,
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
amikor az emberek megpróbálják összerakni magukat az új élethez,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
az öngyilkosság miatti tabuink miatt,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
nem tudjuk, mit is mondjunk,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
ezért leginkább nem is mondunk semmit.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Ez persze csak tovább mélyíti az izolációt,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
amiben az olyanok, mint John is, találják magukat.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Nagyon jól ismerem John történetét,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
mert én vagyok John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
És ma ez itt az első alkalom,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
hogy bármiféle nyilvános környezetben
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
valaha is beismerem
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
azt az utat, amit megtettem.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
De azután, hogy elvesztettem egy kedves tanáromat 2006-ban,
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
valamint egy jóbarátot tavaly öngyilkosság miatt,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
és hogy tavaly ott ültem a TEDActive-en,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
tudtam, hogy ki kell lépjek a hallgatásomból,
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
és elhagyni a tabuimat,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
és beszélni egy megosztásra érdemes ötletről --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
ami pedig az, hogy azoknak az embereknek,
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
akik meghozták ezt a nehéz döntést,
03:24
to come back to life
72
204260
2000
hogy visszatérnek az életbe,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
több támogatásra, valamint a segítségünkre van szükségük.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Ahogy a Trevor projekt mondja: javul a helyzet.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Tényleg javul a helyzet.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
És én ma azt választom, hogy egy
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
totál másfajta fülkéből bújok elő,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
hogy bátorítsalak titeket, hogy sürgesselek titeket,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
hogy ha ti magatok vagytok olyanok,
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
aki fontolgatott, vagy netán el is követett öngyilkosságot,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
vagy ismertek olyat, aki ilyet tett,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
beszéljetek róla, szerezzetek segítséget!
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Ez egy olyan beszélgetés, ami nagyon megéri,
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
egy olyan ötlet, amit érdemes terjeszteni!
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Köszönöm.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7