JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

214,910 views ・ 2011-06-11

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: Biljana Dijanisieva
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Гледано од страна,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
сите би рекле дека Џон имал сè.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Штотуку го потпишал договорот
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
за продажба на својот стан во Њујорк
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
со шестоцифрен профит,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
а го поседувал само пет години.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Факултетот каде ги завршил магистерските студии
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
само што му понудил место на предавач,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
што значи не само плата,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
туку и бенефиции за прв пат по подолго време.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Но, и покрај тоа што сè му одело од рака,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
Џон страдал.
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
Се борел со зависности и депресија.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Ноќта на 11 јуни 2003 година,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
се качил на работ
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
на оградата на мостот Менхетн
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
и скокнал во опасните води под него.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Сепак...
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
за чудо
01:06
he lived.
19
66260
3000
тој преживеал.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
При падот ја скршил десната рака,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
сите ребра,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
го пробил белодробното крило,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
и на моменти ја губел свеста
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
додека бил носен по текот на Ист Ривер,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
минувајќи под Бруклинскиот мост,
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
сè додека не поминал пред траектот од Стејтен Ајланд,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
каде патниците
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
ги слушнале неговите извици на болка,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
го известиле капетанот на бродот,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
кој пак јавил на крајбрежната стража,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
а тие потоа го извлекле од Ист Ривер
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
и го однеле во болницата Белвју.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Тука, всушност, започнува нашата приказна,
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
бидејќи штом Џон си ветил
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
дека ќе си го врати животот назад -
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
прво физички, потоа емотивно,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
а и духовно -
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
открил дека постојат само неколку расположиви ресурси
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
за некој кој се обидел да си го одземе животот,
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
како што направил тој.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Истражувањата покажуваат
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
дека 19 од 20 луѓе
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
кои се обидуваат да се самоубијат
02:06
will fail.
44
126260
2000
не успеваат во тоа.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Но, оние кои нема да успеат
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
37 пати е поверојатно дека ќе успеат
02:14
the second time.
47
134260
3000
во вториот обид.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Ова навистина е
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
популација изложена на ризик,
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
за чија поддршка постојат многу малку ресурси.
02:24
And what happens
51
144260
2000
И, така, кога луѓето
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
се обидуваат да се вратат во живот,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
поради нашите табуа околу самоубиствата,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
не знаеме што да кажеме,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
па затоа честопати не велиме ништо.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Тоа само ја зголемува изолираноста
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
во која се наоѓаат луѓето како Џон.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Ја знам приказната на Џон многу добро,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
затоа што јас сум Џон.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
И ова, денеска,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
е прв пат при едно јавно излагање
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
да потврдам
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
низ какво патешествие поминав.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Но, откако еден мој омилен професор се самоуби во 2006-та,
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
а еден добар пријател тоа го направи минатата година,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
додека седев минатата година на TEDActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
сфатив дека мора да излезам од мојот молк
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
и да ги надминам моите табуа,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
за да прозборам за една идеја вредна за споделување,
03:19
and that is that people
70
199260
2000
а тоа е дека луѓето
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
кои го направиле тешкиот избор
03:24
to come back to life
72
204260
2000
да се вратат во живот
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
имаат потреба од повеќе ресурси и поголема помош.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Како што велат од организацијата Тревор Проџект, станува подобро.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Станува многу подобро.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Одбрав да излезам
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
во јавноста денеска
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
за да ве охрабрам, да ве поттикнам,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
доколку сте некој
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
кој се обидел да изврши самоубиство,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
или знаете таков човек,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
тогаш прозборете за тоа, побарајте помош.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Тоа е разговор кој вреди да го направите
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
и идеја која е вредна за споделување.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Ви благодарам.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7