JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

Джей Ди Шрамм: Нарушим тишину вокруг выживших самоубийц

216,828 views

2011-06-11 ・ TED


New videos

JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

Джей Ди Шрамм: Нарушим тишину вокруг выживших самоубийц

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Anna G
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Внешне казалось, что жизнь Джона
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
складывается замечательно.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Он только что заключил сделку
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
по продаже своей нью-йоркской квартиры
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
с шестизначной суммой прибыли
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
квартиры, купленной всего пять лет назад.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Университет, который он закончил со степенью магистра,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
предложил ему работу преподавателя
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
что означало не только хорошую зарплату
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
но и льготы, впервые за очень долгое время.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
И, несмотря на своё кажущееся везение, Джон
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
не был счастлив
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
он боролся с зависимостью и парализующей депрессией.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Вечером 11 июня, 2003 года
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
он взобрался на ограждение
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
Манхэттэнского моста
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
и прыгнул в глубокие воды реки.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Что интересно --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
и удивительно
01:06
he lived.
19
66260
3000
он выжил.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
При падении он раздробил правую руку,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
переломал все рёбра,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
проткнул лёгкое,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
и то погружаясь в небытиё, то снова возвращаясь в сознание
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
дрейфовал вниз по течению Ист Ривер,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
прямо под Бруклинский мост
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
и выплыл в акваторию парома шедшего на Стэйтен Айланд.
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
Пассажиры парома услышали его стоны
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
и крики боли,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
сообщили капитану парома,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
тот связался с береговой охраной,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
которая и выловила его из Ист Ривер
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
и отвезла в больницу Бельвью.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Именно здесь по-настоящему начинается наша история.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Поскольку с тех пор, как Джон принял решение
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
заново восстановить свою жизнь --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
сначала физически, затем эмоционально,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
и наконец, духовно --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
он обнаружил, как мало источников информации
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
имеется для людей, попытавшихся, подобно ему
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
свести счёты с жизнью.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Исследования показывают,
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
что 19 из 20 людей
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
пытающихся совершить самоубийство
02:06
will fail.
44
126260
2000
постигает неудача.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Но шансы тех, кто потерпел неудачу в первый раз
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
в 37 раз выше
02:14
the second time.
47
134260
3000
при второй попытке.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Эти люди действительно
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
входят в группу риска
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
а ресурсов по их поддержке ничтожно мало.
02:24
And what happens
51
144260
2000
И что происходит
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
когда эти люди пытаются снова вернуться к жизни?
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
Из-за того что тема самоубийства в обществе табуирована,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
мы не знаем, что сказать,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
поэтому часто просто обходим эту тему молчанием.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
И это углубляет изоляцию в которой
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
оказываются такие люди, как Джон.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Я знаю историю Джона так хорошо,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
потому что Джон - это я.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
И сегодня я впервые рассказываю
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
её публично, сегодня я впервые
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
публично рассказываю о пути,
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
который я проделал.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Однако потеряв в 2006 году любимого учителя,
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
а в прошлом году, близкого друга (оба совершили самоубийства)
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
в прошлом году будучи зрителем TEDActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
Я понял, что должен покончить с молчанием и
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
выйти за пределы своих табу
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
и поделиться своей идеей, достойной быть услышанной --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
а именно, сказать то, что люди
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
принявшие непростое решение
03:24
to come back to life
72
204260
2000
вернуться к жизни
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
нуждаются в большем количестве ресурсов и нашей помощи.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
и, как свидетельствуют авторы проекта Тревор, ситуация улучшается
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Становится намного лучше.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
И сегодня я хочу выйти на свет и поделиться
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
своей историей, чтобы призвать вас,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
обратиться к вам,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
если вы знаете кого-то
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
кто обдумывает возможность самоубийства
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
или пытался совершить самоубийство
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
- убедите такого человека поговорить об этом, искать помощь.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Это стоящий разговор
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
и идея, достойная того, чтобы быть услышанной.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Спасибо.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7