JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Holger Marklund Granskare: Johan Cegrell
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Till synes var allt
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
bra i Johns liv.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Han hade precis skrivit på ett kontrakt
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
där han sålt sin lägenhet i New York
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
och gjort en mångmiljonvinst
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
och han hade bara ägt den i fem år.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Skolan där han tagit sin masterexamen
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
hade precis erbjudit honom en undervisningstjänst
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
vilket innebar inte bara lön,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
utan även löneförmåner för första gången på evigheter.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Ändock, trots att allt gick riktigt bra för John
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
så kämpade han
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
mot ett missbruk och en djup depression.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
På kvällen den 11 juni 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
klättrade han upp på toppen
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
av staketet på Manhattan Bridge
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
och kastade sig i de mörka vattnen.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Anmärkningsvärt nog --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
nej, mirakulöst nog --
01:06
he lived.
19
66260
3000
så överlevde han.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Fallet krossade hans högra arm,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
bröt vartenda revben,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
punkterade lungan
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
och han flöt mellan medvetande och medvetslöshet
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
medan han drev med East River
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
under Brooklyn Bridge
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
och ut i färjeleden till Staten Island
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
där färjepassagerare
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
hörde hans skrik av smärta
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
och tog kontakt med färjekaptenen
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
som i sin tur kontaktade sjöräddningen
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
som plockade upp honom ur East River
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
och tog honom till Bellevue Hospital.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Det är faktiskt här vår berättelse börjar.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Eftersom John så snart han bestämt sig
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
för att pussla ihop sitt liv --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
först fysiskt, sedan känslomässigt
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
och sedan andligt --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
upptäckte han att det fanns väldigt lite hjälp att få
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
för någon som hade försökt ta sitt liv
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
på det sätt han hade gjort.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Forskning visar
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
att 19 av 20 personer
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
som försöker ta sina liv
02:06
will fail.
44
126260
2000
misslyckas.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Men de som misslyckas
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
har 37 gånger så stor chans att lyckas
02:14
the second time.
47
134260
3000
andra gången.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Det här är verkligen
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
en hög-riskgrupp
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
med väldigt få möjligheter att att vända sig till någon och få hjälp.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Det som händer
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
när människor försöker pussla ihop sina liv är
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
att alla tabun kring självmord
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
gör att vi inte vet vad vi ska säga
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
och att vi ofta inte säger någonting alls.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Det gör att isoleringen
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
som personer som John befinner sig i blir ännu starkare.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Jag kan Johns historia väldigt väl
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
eftersom jag är John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Det här är, idag,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
första gången jag i ett offentligt sammanhang
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
berättar om
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
den resa jag varit med om.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Men efter att ha förlorat en älskad lärare 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
och en god vän förra året i självmord
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
så satt jag på TEDActive förra året
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
och insåg att jag behövde bryta tystnaden
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
och gå bortom mina tabun
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
för att tala om en idé som är värd att sprida --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
att människor som
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
har tagit det svåra beslutet
03:24
to come back to life
72
204260
2000
att komma tillbaka till livet
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
behöver resurser och vår hjälp.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Som Trevor Project säger så blir det bättre.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Det blir mycket bättre.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Och jag väljer att komma ut
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
ur en helt annan slags garderob idag
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
för att uppmuntra er, uppmana er,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
att om ni någon gång
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
har övervägt eller försökt begå självmord,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
eller känner någon som har det,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
så tala om det, sök hjälp.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Det är ett samtal som är värt mycket
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
och en idé som behöver spridas.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Tack.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7