JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Nga e gjithe prezenca e jashtme,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
John kishte cdo te mire ne favor te tij.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Ai sapo kishte firmosur kontraten
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
per te shitur apartamentin e tij ne New York
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
me nje profit te gjasht figurave,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
dhe ai e kishte mbajtur ate vetem per pese vite.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Shkolla ku ai u diplomua se bashku me masterin e tij
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
i kishte ofruar atij vetem nje takim per mesues,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
e cila kishte kuptimin jo vetem te nje rroge,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
por perfitimeve per heren e pare ne jeten e tije.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Dhe akoma, pamvaresisht te gjithave qe shkonin mire per John,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
ai ishte duke hasur veshtiresi,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
duke luftuar varesine dhe depresionin e flakte.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Ne naten e 11 qershorit te vitit 2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
ai u ngjit siper lumit
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
ne uren e Manhatten-it
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
dhe kerceu ne uje.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Mrekullisht --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
jo fatmiresisht --
01:06
he lived.
19
66260
3000
ai shpetoi.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Hrdhja ia demtoi krahun e djathte te tij,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
duke i thyer te gjitha brinjet qe kishte,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
demtuar mushkerite,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
dhe ishte here - here pa vetedije
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
perderisa permbytej poshte lumit East,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
nen uren e Brooklyn-it
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
dhe jashte rrugices e cila del nga Staten Island Ferry,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
ku pasagjeret ne anije
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
degjuan britmat e tij te dhimbjes,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
kontaktuan kapitenin e anijes
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
i cili me pas kontaktoi gardat e lumit
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
te cilet e nxorren jasht Lumit East
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
dhe e derguan ate tek spitali Bellevue.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Dhe kjo eshte pika ku tregimi jone fillon.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Sepse kur John-i iu perkushtua vetes
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
per ta kthyer jeten perseri prapsht --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
se pari fizikisht , dhe pastaj mentalisht,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
dhe shpirtrisht --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
ai zbuloi se ishin shume pak burime te mundshme
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
per dike i cili kish provuar ti jepte fund jetes se tij
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
ne menyren te cilen ai beri.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Kerkimet shfaqin
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
qe 19 prej 20 njerezve
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
te cilet kane tentuar vetvrasjen
02:06
will fail.
44
126260
2000
do te deshtojne.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Por njerezit te cilet deshtojne
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
jane 37 here me te suksesshem
02:14
the second time.
47
134260
3000
heren e dyte.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Kjo e vertete eshte
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
dhe tek rreziku i popullsis
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
me shum pak burime per ta perkahur ate.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Dhe ajo cka ndodh
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
kur njerezit vendosin ta kthejne veten prap ne jete,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
sepse per tabut tona rreth vetvrasjes,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
ne nuk jemi te sigurt se cfare te themi,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
dhe keshtu qe shpesh ne nuk themi asgje.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Dhe me tej izolimet
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
qe njerezit sikurse John gjejne veten e tyre.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
E di historine e John-it shum mire
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
sepse une jam John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Dhe kjo eshte e sotmja,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
hera e pare perballe publikut
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
qe asnjeher nuk e kam menduar
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
udhetimi ne te cilin kam qene une.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Por pasi ke humbur nje mesues ne 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
dhe nje shok te mire vitin e kaluar nga vetvrasja,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
dhe i ulur vitin e kaluar tek TedActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
une e dija qe duhet te dilja jashte qetesise time
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
dhe te kaloja tabut e mia
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
per te folur rreth nje ideje te cilen i'a vlen ta shprehesh --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
dhe kjo eshte qe njerezit
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
qe kane bere zgjedhjen e veshtire
03:24
to come back to life
72
204260
2000
per tu rikthyer ne jete
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
kane nevoje per me shume burime dhe kane nevoje per ndihmen tuaj.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Ashtu sikunderse Projekti Trevor thote, behesh me mire.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Eshte shume me mire.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Dhe une kam zgjedhur te dal jasht
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
te jem totalisht i ndryshuar sot
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
per t'iu inkurajuar ju, per t'iu kerkuar ju,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
qe nese je dikushi
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
qe ka provuar ose ka menduar te beje vetvrasje,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
apo njihni dike qe ka menduar ta beje,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
fol rreth kesaj; merr ndihme.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Eshte nje bisede e cila i'a vlen
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
dhe nje ide te cilen duhet ta shperndash.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Faliminderit
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7