JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wanvipa Phanumat Reviewer: Krittika Wutthipat-arree
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
จากรูปลักษณ์ภายนอกทั้งหมด
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
จอห์นมีทุกสิ่งทุกอย่างพร้อม
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
เขาเพิ่งเซ็นสัญญา
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
ขายอพาร์ทเมนต์ในนิวยอร์ค (New York) ของเขา
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
ด้วยราคาที่ได้กำไรหกหลัก
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
และเขาเพิ่งจะเป็นเจ้าของมันมาได้แค่ห้าีปีเท่านั้น
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
สถาบันที่เขาจบการศึกษาระดับปริญญาโท
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
พึ่งจะเสนองานสอนให้กับเขา
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
ซึ่งหมายถึง ไม่ใช่แค่เงินเดือน
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
แต่ยังมีสวัสดิการเป็นครั้งแรกในช่วงหลายปี
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
แต่กระนั้น ถึงแม้ว่าทุกอย่างกำลังไปได้ดีสำหรับจอห์น
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
เขาก็กำลังดิ้นรน
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
ต่อสู้การเสพติดและความซึมเศร้าที่เกาะกุมอยู่
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
ในคืนวันที่ 11 มิถุนายน ปีค.ศ. 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
เขาปีนขึ้นไปที่ขอบ
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
รั้วของสะพานแมนแฮตตัน (Manhattan Bridge)
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
และเขาก็กระโดดลงสู่สายน้ำที่เชี่ยววนเบื้องล่าง
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
เป็นเรื่องเหลือเชื่อ --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
ไม่สิ เป็นเรื่องมหัศจรรย์ --
01:06
he lived.
19
66260
3000
เขารอดชีวิต
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
การตกลงมาทำให้แขนขวาของเขาแหลก
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
ซี่โครงทุกซี่ของเขาหัก
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
เจาะทะลุปอดของเขา
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
และเขาหมดสติไปหลายรอบ
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
และระหว่างที่เขาลอยลงมาตามแม่น้ำอีสต์ (East River)
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
ใต้สะพานบรู๊คลิน (Brooklyn Bridge)
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
และออกมาตรงท่าเรือข้ามฟากเกาะสเตเติน (Staten Island Ferry)
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
ผู้โดยสารเรือข้ามฟาก
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
ได้ยินเสียงร้องครวญครางด้วยความเจ็บปวดของเขา
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
จึงได้ติดต่อกัปตันเรือ
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
ซึ่งติดต่อยามชายฝั่ง
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
ผู้ซึ่งช่วยเขาขึ้นมาจากแม่น้ำอีสต์
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
และส่งเขาไปยังโรงพยาบาลเบลล์วู (Bellevue Hospital)
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
และนั่นคือจุดเริ่มต้นของเรื่องราวของเรา
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
เพราะเมื่อจอห์นมุ่งมั่น
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
จะรวบรวมชีวิตของเขากลับเข้าด้วยกัน --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
อย่างแรกทางกาย และ ต่อมาทางอารมณ์
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
และต่อมาทางจิตวิญญาณ --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
เขาก็พบว่ามันมีแหล่งความช่วยเหลือน้อยเหลือเกิน
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
สำหรับใครบางคนที่เคยพยายามจบชีวิตตนเอง
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
แบบเดียวกับที่เขาทำ
02:00
Research shows
41
120260
2000
งานวิจัยบอกว่า
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
19 ใน 20 คน
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
ที่พยายามฆ่าตัวตายเป็นครั้งแรก
02:06
will fail.
44
126260
2000
จะล้มเหลว
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
แต่คนที่ล้มเหลว
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
จะมีแนวโน้มทำได้สำเร็จเป็น 37 เท่า
02:14
the second time.
47
134260
3000
ในครั้งที่สอง
02:17
This truly is
48
137260
2000
นี่เป็นความจริงของ
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
ประชากรที่มีความเสี่ยงกลุ่มหนึ่ง
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
ซึ่งพบว่ามีแหล่งที่จะช่วยเหลือพวกเขาน้อยเหลือเกิน
02:24
And what happens
51
144260
2000
และสิ่งที่เกิดขึ้น
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
ในขณะที่คนเหล่านี้พยายามจะกลับมาใช้ชีวิตอีกครั้ง
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
เพราะการฆ่าตัวตายเป็นเหมือนเรื่องต้องห้ามของพวกเรา
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
เราจึงไม่แน่ใจว่าควรพูดอะไร
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
ดังนั้นบ่อยครั้งที่เราจะไม่พูดอะไรเลย
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
และนั้นยิ่งเป็นการเพิ่มระยะห่างของความโดดเดี่ยว
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
แบบเดียวกับที่จอห์นเผชิญ
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
ผมรู้เรื่องของจอห์นดีมาก
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
เพราะผมเอง คือ จอห์น
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
และในวันนี้
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
เป็นครั้งแรกต่อหน้าสาธารณชน
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
ที่ผมได้ยอมรับ
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
การเดินทางที่ผมผ่านมา
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
แต่หลังจากที่สูญเสียครูผู้เป็นที่รักไปในปีค.ศ. 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
และเพื่อนที่ดีคนหนึ่งเมื่อปีที่แล้วให้กับการฆ่าตัวตาย
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
และการนั่งฟัง TEDActive เมื่อปีที่แล้ว
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
ผมได้รู้ว่าผมต้องเดินออกมาจากความเงียบของผม
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
ก้าวข้ามความเชื่อเรื่องต้องห้ามของตัวเอง
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
เพื่อพูดถึงความคิดที่ควรค่าแก่การส่งต่อ --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
และความคิดนั้นก็คือ ผู้คน
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
ผู้ซึ่งเลือกทางเลือกที่ยากลำบาก
03:24
to come back to life
72
204260
2000
ในการกลับมามีชีวิต
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
จำเป็นต้องมีแหล่งช่วยเหลือและต้องการการช่วยเหลือของพวกเรา
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
เหมือนที่โปรเจ๊คเทรเวอร์ (Trevor Project) พูดไว้ว่า มันจะดีขึ้น
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
ดีขึ้นมาก
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
และผมเลือกที่จะก้าวออกมา
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
จากในเงามืดวันนี้
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
เพื่อส่งเสริมคุณ เพื่อกระตุ้นคุณ
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
ว่าถ้าคุณเป็นคน
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
ที่เคยวางแผนหรือพยายามจะฆ่าตัวตาย
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
หรือคุณรู้จักใครบางคนที่คิดเช่นนั้น
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
จงพูดถึงมัน ขอความช่วยเหลือ
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
มันเป็นการสนทนาที่ควรค่าที่จะมี
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
และเป็นความคิดที่ควรค่าที่จะส่งต่อ
04:01
Thank you.
85
241260
2000
ขอบคุณครับ
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7