JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago de Lemos Peixoto Revisora: Joana Neto
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Segundo todas as aparências exteriores,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
o John tinha tudo a seu favor.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Tinha acabado de assinar o contrato
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
para vender o seu apartamento em Nova Iorque
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
com lucros nas centenas de milhar
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
apartamento que só tinha sido seu durante cinco anos.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
A faculdade onde tirara o mestrado
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
acabara de lhe oferecer um emprego como professor,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
o que significava, não apenas um salário,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
mas benefícios pela primeira vez em muito tempo.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Porém, apesar de tudo correr muito bem para o John,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
ele debatia-se numa luta contra a dependência
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
e uma depressão que o prendiam.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Na noite de 11 de junho de 2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
ele trepou até ao topo da vedação da ponte de Manhattan
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
e saltou para as águas traiçoeiras do rio.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Espantosamente
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
— não, milagrosamente —
01:06
he lived.
19
66260
3000
sobreviveu.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
A queda desfez-lhe o braço direito,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
partiu-lhe todas as costelas,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
perfurou-lhe um pulmão,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
e ele andou semiconsciente à deriva pelo East River,
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
por baixo da ponte de Brooklyn
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
até ao caminho do Ferry de Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
onde os passageiros do ferry
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
ouviram os seus gritos de dor,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
contactaram o capitão do barco
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
que contactou a Guarda Costeira
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
que o pescou do East River e o levou para o Hospital de Bellevue.
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
É aqui que começa a nossa história.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Porque, quando o John se comprometeu a refazer a sua vida,
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
— primeiro física, depois emocional, e espiritualmente —
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
descobriu haver muito poucos recursos disponíveis
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
para alguém que acabou de tentar matar-se
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
da forma que ele tentou.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Há estudos que mostram que 19 em 20 pessoas
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
que tentam suicidar-se, irão falhar.
02:06
will fail.
44
126260
2000
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Mas as pessoas que falham
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
têm 37 vezes mais possibilidades de ser bem sucedidas à segunda vez.
02:14
the second time.
47
134260
3000
02:17
This truly is
48
137260
2000
Trata-se, realmente, de uma população em risco
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
com muito poucos recursos para apoiá-los.
02:24
And what happens
51
144260
2000
O que acontece, quando as pessoas tentam reconstruir a sua vida?
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
Por causa dos nossos tabus sobre o suicídio,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
não sabemos bem o que dizer,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
e muitas vezes acabamos por não dizer nada.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Isso aumenta o isolamento que sentem as pessoas como o John.
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Conheço a história do John muito bem
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
porque eu sou o John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
E hoje, aqui, é a primeira vez
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
que eu, num contexto público,
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
reconheço a viagem que percorri.
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Mas depois de ter perdido um querido professor, em 2006,
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
e um bom amigo o ano passado que se suicidou
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
e depois de assistir à TEDActive do ano passado,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
percebi que tinha de sair do meu silêncio
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
e ultrapassar os meus tabus
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
para falar de uma ideia que vale a pena espalhar:
03:19
and that is that people
70
199260
2000
ou seja, a ideia de que pessoas que tomaram a escolha difícil
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
03:24
to come back to life
72
204260
2000
de regressar à vida
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
precisam de mais recursos e precisam da nossa ajuda.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Como o Projeto Trevor diz, as coisas melhoram.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Melhoram bastante.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
E estou a escolher sair de um armário completamente diferente hoje
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
para vos encorajar, para vos pedir,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
que, se são pessoas que alguma vez encararam
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
ou tentaram o suicídio
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
ou conhecem quem o tenha feito,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
falem sobre isso, procurem ajuda.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
É uma conversa que vale a pena ter,
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
uma ideia que vale a pena espalhar.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Obrigado.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7