JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

217,048 views ・ 2011-06-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Swe Swe Aye Reviewer: Maung Maung
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
အပြင်ပန်းကြည့်ရင်တော့
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
ဂျွန်အတွက် အရာအားလုံး သူ့ဘက်ပါနေတယ်။
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
သူဟာ မကြာသေးမီကပဲ စာချုပ်တစ်ခု လက်မှတ်ထိုးခဲ့တယ်။
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
သူ့ရဲ့ နယူးယောက်က အခန်းကို ရောင်းဖို့စာချုပ်ပါ။
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
သုညခြောက်လုံး ဂဏန်း အမြတ်နဲ့ပေ့ါ။
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
အဲဒီအခန်းကို သူပိုင်ခဲ့တာ ငါးနှစ်ပဲရှိသေးတယ်လေ။
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
သူ့ရဲ့ ဘွဲ့လွန်ဒီဂရီကို ရယူခဲ့တဲ့ ကျောင်းက
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
သူ့ကို ဆရာအနေနဲ့ ကျောင်းမှာ ပြန်အလုပ်လုပ်ပေးဖို့ မကြာခင်ကပဲ ကမ်းလှမ်းခဲ့တယ်။
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
အဲဒီမှာ လခတစ်မျိုးပဲ မဟုတ်ဘူး
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
နှစ်ပေါင်းများစွာအတွင်းမှာ ပထမဆုံးရတဲ့ အခြားခံစားခွင့်တွေလည်း ပါတယ်။
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
... အရာအားလုံး ဂျွန့်အတွက်အဆင်ပြေနေပေမယ့်..
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
သူရုန်းထွက်နိုင်အောင် ကြိုးစားနေရတယ်။
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
ဆေးစွဲနေတာနဲ့ စိတ်ဓါတ်ကျနေတာတွေကနေပေါ့..
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
၂၀၀၃ ခုနှစ် ဂျွန်လ ၁၁ရက် မှာ
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
သူ တံတားအစွန်းပေါ်ကို တက်ခဲ့တယ်။
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
မန်ဟက်တန်တံတားကြီးရဲ့ အကာအရံပေါ်ကို တက်ပြီး..
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
ဟိုးအောက်မှာရှိတဲ့ အန္တရာယ်ပြည့်နေတဲ့ ရေထဲကို ခုန်ချခဲ့တယ်။
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
မှတ်သားလောက်စရာ...
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
မဟုတ်သေးဘူး...ထူးဆန်းအံ့သြလောက်စရာပဲ..
01:06
he lived.
19
66260
3000
သူအသက်ရှင်ခဲ့ပါတယ်။
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
ပြုတ်အကျမှာ သူ့ညာလက်မောင်း ကြေသွားတယ်။
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
သူ့မှာ ရှိသမျှ နံရိုးအားလုံးကျိုးသွားခဲ့ပြီး..
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
သူ့ရဲ့အဆုတ်ကို ထိုးဖောက်လိုက်သလို ဖြစ်သွားခဲ့တယ်...
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
နောက်ပြီးသူဟာ သတိရတစ်ချက်မရတစ်ချက်နဲ့...
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
East မြစ်အတိုင်းမျောလာပြီး..
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
ဘရွတ်ကလင်း တံတားအောက်..
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
ပြီးနောက်တော့ Staten ကျွန်းကိုသွားတဲ့ ဖယ်ရီလမ်းကြောင်းထဲကို ရောက်သွားတယ်။
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
သင်္ဘောပေါ်က ခရီးသည်တွေက...
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
နာကျင်လို့အော်နေတဲ့သူ့အသံကို ကြားသွားပြီး..
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
ဖယ်ရီရဲ့ကက်ပတိန်ကို အကြောင်းကြားလိုက်တယ်။
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
ကက်ပတိန်က ကမ်းခြေအစောင့်တွေကို ဆက်အကြောင်းကြားလိုက်တဲ့အခါ...
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
ဂျွန့်ကို East မြစ်ထဲကနေ ကယ်ထုတ်ခဲ့ကြရတယ်။
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
နောက်ပြီး Bellevue ဆေးရုံကို ပို့လိုက်ကြရတယ်။
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
အင်း..တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းက ဒီနေရာကျမှ စပါတယ်။
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဂျွန်က..
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
သူ့ရဲ့ဘဝကို အားလုံးပြန်တည်ဆောက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တဲ့အခါမှာ..
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
ပထမဆုံးက ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ နောက်ပြီး ခံစားမှုပိုင်းဆိုင်ရာ...
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
နောက်ဆုံးကတော့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာပေါ့..
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
သူဘာကို တွေ့ရှိရသလဲဆိုတော့ သူ့ဘဝပြန်တည်ဆောက်ဖို့အတွက် လိုအပ်တဲ့ အကူအညီတွေ ..
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
မိမိရဲ့ ဘဝကို နိဂုံးချုပ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တဲ့လူတစ်ယောက် အတွက် နည်းနည်းပဲ ရှိပါတယ်။..
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
အခု ဂျွန်လုပ်ခဲ့သလိုပေ့ါ
02:00
Research shows
41
120260
2000
သုတေသနအရတော့..
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
လူ ၂၀ မှာ ၁၉ ယောက်သော..
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သေကြောင်းကြံသူတွေဟာ...
02:06
will fail.
44
126260
2000
မအောင်မြင်ကြပါဘူး..
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
ဒါပေမယ့် အဲဒီလို ပထမအကြိမ်မှာ သေကြောင်းကြံမှု မအောင်မြင်သူတွေဟာ..
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
၃၇ ဆပိုပြီး
02:14
the second time.
47
134260
3000
ဒုတိယအကြိမ်မှာ အောင်မြင်နိုင်ပါတယ်။
02:17
This truly is
48
137260
2000
ဒီလူတွေဟာ ...တကယ်ပဲ
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
အန္တရာယ်နဲ့ နီးနေတဲ့လူတွေပါ။
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
သူတို့ကို ရုန်းထွက်နိုင်ဖို့ ၀ိုင်းဝန်းဖေးကူနိုင်တဲ့ အရာအနည်းငယ်သာ ရှိတာရယ်...
02:24
And what happens
51
144260
2000
ဘာတွေဖြစ်လာသလဲ..
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
အဲဒီလူတွေသူတို့ရဲ့ဘဝတွေကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ဖို့ ကြိုးစားတဲ့အခါ ဘာတွေဖြစ်လာသလဲဆိုတာရယ်...
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
သူတို့ရဲ့ပါတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှိနေတဲ့ သတ်သေခြင်းနဲ့ဆိုင်တဲ့ အစွဲတွေ အမြင်တွေရဲ့ သက်ရောက်မှုကြောင့်ပေ့ါ..
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
ကျွန်တော်တို့က သူတို့ကို ဘာပြောသင့်လဲဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ကိုယ်တိုင် မသေချာပါဘူး။
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
ဒါကြောင့် အများအားဖြင့် ကျွန်တော်တို့ဘာမှ မပြောဖြစ်ကြပါဘူး။
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
အဲလိုနေလိုက်ကြတဲ့အခါ သူတို့ရဲ့ အထီးကျန်မှုပို ပိုဆိုးလာစေပါရော..
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
အထီးကျန်မှုဆိုတာ ဂျွန်တို့လို လူတွေ ရင်ဆိုင်နေရတာပါ။
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
ကျွန်တော် ဂျွန်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို သေချာသိပါတယ်။
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
ဘာဖြစ််လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ ဂျွန်ကိုယ်တိုင် ဖြစ်နေလို့ပါပဲ...
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
အင်း..နောက်ပြီးတော့...ဒီနေ့
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
လူရှေ့သူရှေ့မှာ ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့..
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
ကျွန်တော်သေသေချာချာ နားလည် သိရှိခဲ့ပါတယ်။
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
ကျွန်တော် ဖြတ်သန်းခဲ့ရတဲ့ ဘဝကိုပေ့ါ..
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
ဒါပေမယ့် ....၂၀၀၆ ခုနှစ်မှာ အလွန်ချစ်ရတဲ့ ဆရာကို ဆုံးရှုံးရပြီး...
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သေခဲ့တဲ့ သူငယ်ချင်းကောင်းတစ်ယောက်ကိုလည်း ဆုံးရှံုးခဲ့ရပါတယ်။
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်က TEDActive မှာ ထိုင်နေရင်းနဲ့..
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သိလိုက်တာက ကျွန်တော် ရေငုံနှုတ်ပိတ်မနေသင့်တော့ဘူးလို့...
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
နောက်ပြီး ကျွန်တော့ရဲ့ ဒါနဲ့ဆိုင်တဲ့ အစွဲတွေကို ကျော်ဖြတ်ပြီး..
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
ဖြန့်ဝေသင့်တဲ့ ဒီအိုင်ဒီယာလေးအကြောင်း ပြောပြဖို့။
03:19
and that is that people
70
199260
2000
အဲဒါဟာ..
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
ခက်ခဲတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချခဲ့ရတဲ့လူတွေကို ...
03:24
to come back to life
72
204260
2000
သူတို့ရဲ့ဘဝ ပြန်ရှင်သန်လာနိုင်ဖို့....
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
အကူအညီပေးနိုင်မယ့်အရာတွေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကူအညီတွေ ပိုလိုအပ်နေပါတယ်။
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
The Trevor Project မှာပြောသလိုပဲ... ပိုတော့ ကောင်းလာပါတယ်။
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
တော်တော်ကြီးကို တိုးတက်ကောင်းမွန်လာပါတယ်။
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်က အရှေ့က ထွက်ရပ်ဖို့ ရွေးချယ်ခဲ့ပါတယ်။
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
ဒီကနေ့ရှိနေတဲ့ လုံးဝခြားနားတဲ့ အလုံပိတ်တစ်ခုလို ဖြစ်နေရာကနေပေါ့..
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
ခင်ဗျားတို့ကို တွန်းအားပေးဖို့...တိုက်တွန်းဖို့ပါ။
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
အကယ်၍သင်သာ...
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သေကြောင်းကြံဖို့ စဉ်းစား (သို့) ကြိုးစားဖူးတယ်ဆိုရင်..
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
ဒါမှမဟုတ်..သင့်အသိအကျွမ်းထဲက တစ်ယောက်ယောက်က ဖြစ်ခဲ့တယ်ဆိုရင်...
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
အဲဒီအကြောင်းကို ထုတ်ပြောပါ။ အကူအညီရယူပါ။
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
ဒါဟာ..ပြောပြသင့်တဲ့ အကြောင်းအရာဖြစ်ပါတယ်။
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
နောက်ပြီး ဒါဟာ တခြားလူကို ဝေငှသင့်တဲ့ အိုင်ဒီယာတစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
04:01
Thank you.
85
241260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:03
(Applause)
86
243260
5000
လက်ခုပ်သံများ...
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7