JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Els De Keyser
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
A giudicare dalle apparenze
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
per John stava andando tutto a gonfie vele.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Aveva appena firmato un contratto
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
per vendere il suo appartamento di New York
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
per una cifra a sei zeri,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
dopo solo cinque anni di proprietà.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
L'università dove aveva ottenuto il master
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
gli aveva appena offerto una posizione di insegnamento,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
che significava non solo uno stipendio
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
ma vantaggi economici per la prima volta dopo anni.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Eppure, nonostante tutto andasse alla grande per John,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
lui stava lottando,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
contro la dipendenza e una depressione soffocante.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
La notte dell'11 giugno 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
si arrampicò in cima
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
alla cinta del Manhattan Bridge
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
e si gettò nelle insidiose acque sottostanti.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Incredibilmente
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
- no, miracolosamente -
01:06
he lived.
19
66260
3000
sopravvisse.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
La caduta gli sfracellò il braccio destro,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
ruppe tutte le costole che aveva in corpo,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
gli perforò i polmoni,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
ed egli perse e riprese di continuo conoscenza
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
mentre andava alla deriva nell'East River,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
sotto il Ponte di Brooklyn
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
fino a incrociare il corso del traghetto per Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
dove i passeggeri
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
udirono le sue grida di dolore,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
chiamarono il capitano dell'imbarcazione,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
che contattò la Guardia Costiera,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
che lo ripescò dalle acque dell'East River
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
e lo portò al Bellevue Hospital.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Ed è qui che ha inizio la nostra storia.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Perché nel momento in cui John decise
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
di rimettere in ordine la propria vita -
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
prima fisicamente, poi emotivamente,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
e poi spiritualmente,
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
notò la scarsità delle risorse disponibili
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
a coloro che avevano cercato di mettere fine alla propria vita
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
nel modo in cui lui ci aveva provato.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Gli studi mostrano
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
che 19 persone su 20
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
che tentano il suicidio
02:06
will fail.
44
126260
2000
falliscono.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Ma coloro che falliscono,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
hanno 37 probabilità in più di farcela
02:14
the second time.
47
134260
3000
nel secondo tentativo.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Questa è veramente
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
una popolazione a rischio
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
con risorse molto limitate che possano aiutarla.
02:24
And what happens
51
144260
2000
E quello che succede
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
quando le persone provano a riaffrontare la vita,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
è che, a causa nei nostri tabù sul suicidio,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
non sappiamo bene cosa dire,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
quindi molto spesso non diciamo niente.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
E quello aumenta il senso di isolamento
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
nel quale le persone come John si ritrovano.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Io conosco bene la storia di John
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
perché John sono io.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
E oggi è
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
la prima volta in cui io, pubblicamente,
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
abbia mai parlato
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
del percorso che mi sono ritrovato a fare.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Ma dopo aver perso un amatissimo professore nel 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
e un caro amico un anno fa, per suicidio,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
e dopo la mia partecipazione a TEDActive l'anno scorso,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
sapevo di dover rompere il mio silenzio
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
e vincere i miei tabù
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
e parlare di un'idea che vale la pena diffondere -
03:19
and that is that people
70
199260
2000
e cioè che le persone
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
che hanno fatto la difficile scelta
03:24
to come back to life
72
204260
2000
di ritornare a vivere
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
necessitano di maggiori risorse e del nostro aiuto.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Come dice il Trevor Project, le cose migliorano.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Migliorano di molto.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
E io ho scelto di uscire
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
allo scoperto in questa maniera oggi
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
per incoraggiarvi, per spronarvi:
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
se tra di voi qualcuno
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
ha contemplato l'idea o tentato il suicidio
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
o se conoscete qualcuno che l'ha fatto,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
parlatene, cercate aiuto.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
E' una conversazione che vale la pena di avere,
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
un'idea che vale la pena diffondere.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Grazie.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7