JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

217,048 views ・ 2011-06-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Jan Kadlec
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Navenek se zdálo,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
že se Johnovi vše dařilo.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Zrovna podepsal smlouvu
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
na prodej svého bytu v New Yorku
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
se šestimístným ziskem,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
a to jej vlastnil pouze pět let.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
Škola, kde obdržel svůj magisterský titul,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
mu zrovna nabídla místo učitele,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
což neznamenalo pouze plat,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
ale také benefity poprvé po dlouhé době.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
A přestože Johnovi vše vycházelo,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
měl potíže,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
bojoval se závislostí a se svazujícími depresemi.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
V noci 11. července 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
vylezl na okraj
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
plotu na Manhattanském mostě
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
a skočil do nebezpečných vod.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
S podivem --
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
ne, jako zázrakem --
01:06
he lived.
19
66260
3000
přežil.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
Pád mu rozdrtil pravou ruku,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
zlomil všechna žebra v těle
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
a propíchl plíci
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
a on opakovaně upadal do bezvědomí,
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
zatímco byl unášen po East River
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
pod Brooklynský most
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
a dále na trasu parníku Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
kde pasažéři na palubě
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
uslyšeli jeho naříkání
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
a informovali kapitána lodi,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
který zavolal pobřežní stráž,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
jež ho vylovila z East River
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
a převezla do Bellevue Hospital.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
A tam vlastně náš příběh začíná.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Protože ve chvíli, kdy se John rozhodl
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
dát svůj život zpět dopořádku --
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
zprvu fyzicky, poté psychicky
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
a pak i duchovně --
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
dozvěděl se, že existuje velice málo podpory
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
pro někoho, kdo se pokusil ukončit svůj život
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
stejně jako on.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Výzkum ukazuje,
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
že 19 z 20 lidí,
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
kteří se pokusí o sebevraždu,
02:06
will fail.
44
126260
2000
neuspějí.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Ale lidé, kteří neuspějí,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
mají 37krát větší šanci na to uspět
02:14
the second time.
47
134260
3000
podruhé.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Je to tedy opravdu
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
ohrožená skupina lidí
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
s malou podporou.
02:24
And what happens
51
144260
2000
A co se stane,
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
když se lidé pokusí vrátit do života?
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
Z důvodu společenských tabu o sebevraždě
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
nevíme, co říci,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
a proto často neřekneme nic.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
A to prohlubuje izolaci,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
ve které se lidé jako John nacházejí.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Znám Johnův příběh dobře,
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
protože já jsem John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
A dnes je to poprvé,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
co jsem mezi lidmi
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
popsal,
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
čím jsem prošel.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Poté, co jsem kvůli sebevraždě ztratil svého milovaného učitele v roce 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
a dobrého přítele minulý rok,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
jsem při loňské účasti na TEDActive
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
pochopil, že musím vystoupit ze svého mlčení,
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
překonat vlastní tabu
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
a promluvit o myšlence, kterou je potřeba rozšířit --
03:19
and that is that people
70
199260
2000
že lidé,
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
kteří učinili ono těžké rozhodnutí
03:24
to come back to life
72
204260
2000
vrátit se zpět do života,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
potřebují více podpory a pomoci.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Jak říká motto Trevor Projectu, bude to lepší.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
A bude to mnohem lepší.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
A já jsem se rozhodl vystoupit
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
s něčím naprosto jiným,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
abych vám dodal odvahu,
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
pokud jste někdo,
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
kdo zvažoval nebo se pokusil o sebevraždu,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
nebo pokud někoho takového znáte,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
abyste o tom mluvili a mohli tak dostat pomoc.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Je to debata, která za to stojí
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
a myšlenka hodna rozšíření.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Děkuji.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7