JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

217,272 views ・ 2011-06-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Het leek
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
alsof John alles mee had.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Hij had net het contract ondertekend
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
om zijn appartement in New York te verkopen
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
met een winst van zes cijfers.
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
Hij was pas vijf jaar eigenaar.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
De school waar hij zijn master behaalde,
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
had hem net een lesopdracht aangeboden,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
wat niet alleen een salaris betekende,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
maar voor het eerst sedert lang, ook voordelen.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Ondanks dat het John voor de wind ging,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
worstelde hij
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
met een verslaving en een zware depressie.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Op de avond van 11 juni 2003
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
klom hij naar de rand
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
van het hek op de Manhattan Bridge
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
en sprong in het verraderlijke water.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Op opmerkelijke -
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
nee, op miraculeuze wijze -
01:06
he lived.
19
66260
3000
overleefde hij.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
De val verbrijzelde zijn rechterarm,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
brak elke rib die hij had,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
doorboorde zijn long,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
hij ging in en uit bewustzijn
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
terwijl hij verder dreef in de East River,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
onder de Brooklyn Bridge
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
en in het vaarwater van de Staten Island Ferry,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
waar passagiers op de veerboot
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
zijn kreten van pijn hoorden.
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
Zij verwittigden de kapitein van de boot,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
die contact opnam met de kustwacht,
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
die hem uit de East River viste
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
en hem meenam naar Bellevue Hospital.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Hier begint eigenlijk ons verhaal.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Want zodra John zich erop toelegde
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
om zijn leven weer op de rails te krijgen -
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
eerst fysiek, daarna emotioneel,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
en vervolgens spiritueel -
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
ondervond hij dat er zeer weinig middelen beschikbaar waren
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
voor iemand die geprobeerd had
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
zijn leven te beëindigen, zoals hij dat deed.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Onderzoek toont aan
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
dat 19 van de 20 mensen
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
die een poging tot zelfmoord ondernemen,
02:06
will fail.
44
126260
2000
zullen falen.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Maar de mensen met een mislukte poging,
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
hebben de tweede keer
02:14
the second time.
47
134260
3000
37 keer meer kans op slagen.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Dit is echt
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
een populatie in gevaar
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
met zeer weinig middelen om hen te ondersteunen.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Wat gebeurt er
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
als de mensen proberen de brokken te lijmen?
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
Vanwege de taboes rond zelfdoding,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
weten we niet goed wat te zeggen,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
en vaak zeggen we niets.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Dat bevordert het isolement,
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
waarin mensen zoals John zich bevonden.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Ik ken John's verhaal zeer goed
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
want ik ben John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Dit is vandaag
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
de eerste keer dat ik ooit
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
voor een publiek
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
de reis die ik gemaakt heb, erken.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Na het verlies van een geliefde leraar in 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
en een goede vriend vorig jaar door zelfmoord,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
zat ik vorig jaar bij TEDActive.
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
Ik wist dat het nodig was mijn zwijgen te doorbreken,
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
mijn taboes voorbij,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
om te praten en mijn idee te verspreiden:
03:19
and that is that people
70
199260
2000
mensen
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
die de moeilijke keuze gemaakt hebben
03:24
to come back to life
72
204260
2000
om opnieuw voluit te leven,
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
hebben meer middelen en onze hulp nodig.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Zoals het Trevor Project zegt, het wordt nog beter.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Het wordt veel beter.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Ik kies ervoor vandaag naar buiten te komen
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
uit een totaal andere soort kast,
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
om jullie aan te moedigen, om jullie aan te sporen:
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
als je iemand bent
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
die zelfmoord overwogen heeft of een poging heeft ondernomen,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
of je kent iemand,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
praat erover, zoek hulp.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Het is een waardevol gesprek
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
en een idee om te verspreiden.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Dank je.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7