JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: sobrevivientes de suicidio, romped el silencio

217,048 views

2011-06-11 ・ TED


New videos

JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: sobrevivientes de suicidio, romped el silencio

217,048 views ・ 2011-06-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Elena García
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
Visto desde fuera,
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
John tenía todo a su favor.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Acababa de firmar el contrato
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
de venta de su apartamento de Nueva York
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
con una ganancia de seis cifras,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
del que había sido propietario tan solo 5 años.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
La universidad donde obtuvo su posgrado
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
le acababa de ofrecer un puesto de profesor,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
lo que significaba no solo un salario,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
sino beneficios por primera vez en mucho tiempo.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Y, sin embargo, a pesar de irle todo muy bien a John,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
él estaba luchando
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
contra la adicción y contra una depresión agobiante.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
La noche del 11 de junio de 2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
subió hasta el borde
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
de la barandilla del puente de Manhattan
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
y saltó a las aguas traicioneras que fluían bajo el puente.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Sorprendentemente,
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
no, milagrosamente,
01:06
he lived.
19
66260
3000
sobrevivió.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
La caída le destrozó el brazo derecho,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
le quebró cada una de sus costillas,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
le perforó un pulmón,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
y perdía y recuperaba la conciencia
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
mientras iba a la deriva por el East River,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
bajo el puente de Brooklyn,
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
hasta que salió a la vía del ferry de Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
donde los pasajeros del ferry
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
al oír sus gritos de dolor,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
contactaron con el capitán del barco
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
que llamó a la Guardia Costera
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
que lo sacó del East River
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
y lo llevó al Hospital Bellevue.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
Ahí empieza realmente nuestra historia.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Porque una vez que John se comprometió
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
a recomponer su vida,
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
física, emocional
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
y espiritualmente,
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
descubrió que había muy pocos recursos disponibles
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
para alguien que ha intentado poner fin a su vida,
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
como era su caso.
02:00
Research shows
41
120260
2000
La investigación muestra
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
que 19 de cada 20 personas
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
que intentan suicidarse
02:06
will fail.
44
126260
2000
fallarán.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Pero quienes fallan
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
tienen 37 veces más probabilidades de conseguirlo
02:14
the second time.
47
134260
3000
la segunda vez.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Esta es realmente
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
una población en riesgo
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
con muy pocos recursos de apoyo.
02:24
And what happens
51
144260
2000
Y lo que sucede es que
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
cuando las personas tratan de retomar sus vidas,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
debido a los tabúes en torno al suicidio,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
no estamos seguros de qué decir,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
así que muchas veces no decimos nada.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
Y eso fomenta el aislamiento
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
en el que se encuentran las personas como John.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Conozco muy bien la historia de John
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
porque yo soy John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
Y esta vez, hoy,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
por primera vez, de manera pública,
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
reconozco
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
el periplo que he vivido.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Pero, después de haber perdido a un maestro muy querido en 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
y a un buen amigo el año pasado a causa del suicidio,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
sentado el año pasado en TEDActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
supe que tenía que salir de mi silencio,
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
superar mis tabúes
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
y hablar de una idea que vale la pena difundir
03:19
and that is that people
70
199260
2000
y es que las personas
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
que han tomado la difícil decisión
03:24
to come back to life
72
204260
2000
de volver a vivir
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
necesitan más recursos y nuestra ayuda.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Como dice el Proyecto Trevor, la cosa mejora.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Mejora mucho.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
Y hoy elijo salir
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
de un armario totalmente diferente
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
para alentarles, para instarles
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
a hablar si es que
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
habéis pensado o intentado suicidaros,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
o conocéis a alguien en esa situación
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
habladlo, buscad ayuda.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
Es una conversación que vale la pena entablar
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
y una idea que vale la pena difundir.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Gracias.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7