JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: Quebre o silêncio pelos suicidas sobreviventes

216,828 views

2011-06-11 ・ TED


New videos

JD Schramm: Break the silence for suicide survivors

JD Schramm: Quebre o silêncio pelos suicidas sobreviventes

216,828 views ・ 2011-06-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Isabel Villan
00:15
From all outward appearances,
0
15260
3000
O que as aparências mostravam
00:18
John had everything going for him.
1
18260
3000
era que tudo estava dando certo para o John.
00:21
He had just signed the contract
2
21260
2000
Ele tinha acabado de assinar o contrato
00:23
to sell his New York apartment
3
23260
2000
para vender seu apartamento em Nova York
00:25
at a six-figure profit,
4
25260
2000
com um lucro de seis dígitos,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
27260
3000
e ele só tinha sido proprietário por cinco anos.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
30260
2000
A faculdade onde ele havia feito seu mestrado
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
32260
2000
tinha acabado de oferecer-lhe uma vaga de professor,
00:34
which meant not only a salary,
8
34260
2000
o que significava não somente um salário
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
36260
3000
mas também benefícios pela primeira vez em anos.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
40260
3000
Mas, mesmo com tudo parecendo super bem para o John,
00:43
he was struggling,
11
43260
2000
ele estava lutando,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
45260
3000
lutando contra o vício e a depressão profunda.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
50260
2000
Na noite do dia 11 de junho de 2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
52260
2000
ele subiu na beirada
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
54260
3000
da grade da Ponte Manhattan
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
57260
4000
e pulou nas águas traiçoeiras abaixo.
01:02
Remarkably --
17
62260
2000
Incrivelmente -
01:04
no, miraculously --
18
64260
2000
não, miraculosamente -
01:06
he lived.
19
66260
3000
ele viveu.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
69260
3000
A queda destruiu seu braço direito,
01:12
broke every rib that he had,
21
72260
2000
quebrou todas as costelas,
01:14
punctured his lung,
22
74260
2000
perfurou seu pulmão,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
76260
2000
e sua consciência ia e vinha
01:18
as he drifted down the East River,
24
78260
3000
ao flutuar pelo Rio East,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
81260
2000
embaixo da Ponte do Brooklyn
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
83260
3000
e a caminho da balsa Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
86260
2000
onde os passageiros na balsa
01:28
heard his cries of pain,
28
88260
2000
ouviram seus gritos de dor,
01:30
contacted the boat's captain
29
90260
2000
contataram o capitão do barco
01:32
who contacted the Coast Guard
30
92260
2000
que contatou a Guarda Costeira
01:34
who fished him out of the East River
31
94260
2000
que o tirou do Rio East
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
96260
3000
e o levou para o Hospital Bellevue.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
99260
3000
E é aí que nossa história começa.
01:42
Because once John committed himself
34
102260
2000
Pois, uma vez que John se comprometeu
01:44
to putting his life back together --
35
104260
3000
a reerguer sua vida novamente -
01:47
first physically, then emotionally,
36
107260
3000
primeiro fisicamente, depois emocionalmente,
01:50
and then spiritually --
37
110260
2000
e então espiritualmente -
01:52
he found that there were very few resources available
38
112260
3000
ele descobriu que havia poucos recursos disponíveis
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
115260
2000
para alguém que havia tentado acabar com a vida
01:57
in the way that he did.
40
117260
3000
assim como ele tinha feito.
02:00
Research shows
41
120260
2000
Pesquisas mostram
02:02
that 19 out of 20 people
42
122260
2000
que 19 entre 20 pessoas
02:04
who attempt suicide
43
124260
2000
que tentam o suicídio
02:06
will fail.
44
126260
2000
vão falhar.
02:09
But the people who fail
45
129260
2000
Mas as pessoas que falham
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
131260
3000
têm 37 vezes mais chance de conseguir
02:14
the second time.
47
134260
3000
na segunda vez.
02:17
This truly is
48
137260
2000
Isso é realmente
02:19
an at-risk population
49
139260
2000
uma população em risco
02:21
with very few resources to support them.
50
141260
3000
com muito poucos recursos para apoiá-los.
02:24
And what happens
51
144260
2000
O que acontece é que,
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
146260
3000
quando as pessoas tentam juntar os pedaços,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
149260
2000
por causa dos nossos tabus em relação ao suicídio,
02:31
we're not sure what to say,
54
151260
2000
não sabemos o que dizer,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
153260
3000
e muitas vezes não dizemos nada.
02:36
And that furthers the isolation
56
156260
2000
E isso aumenta o isolamento
02:38
that people like John found themselves in.
57
158260
3000
em que pessoas como o John se encontram.
02:43
I know John's story very well
58
163260
2000
Eu conheço a história do John muito bem
02:45
because I'm John.
59
165260
3000
porque eu sou o John.
02:49
And this is, today,
60
169260
3000
E, hoje, esta é
02:52
the first time in any sort of public setting
61
172260
3000
a primeira vez em qualquer ambiente público
02:55
I've ever acknowledged
62
175260
2000
que eu estou contando
02:57
the journey that I have been on.
63
177260
3000
a jornada pela qual passei.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
181260
3000
Mas, depois de perder um querido professor em 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
184260
4000
e um grande amigo ano passado para o suicídio,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
188260
3000
e estar presente no TEDActive ano passado,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
191260
3000
eu sabia que deveria sair do meu silêncio
03:14
and past my taboos
68
194260
2000
e esquecer meus tabus
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
196260
3000
e falar sobre uma ideia que vale a pena espalhar -
03:19
and that is that people
70
199260
2000
que as pessoas
03:21
who have made the difficult choice
71
201260
3000
que fizeram a difícil escolha
03:24
to come back to life
72
204260
2000
de voltar à vida
03:26
need more resources and need our help.
73
206260
3000
precisam de mais recursos e da nossa ajuda.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
210260
3000
Como o "Projeto Trevor" diz: vai melhorar.
03:33
It gets way better.
75
213260
3000
Vai melhorar muito.
03:36
And I'm choosing to come out
76
216260
2000
E eu decidi sair de
03:38
of a totally different kind of closet today
77
218260
2000
um armário totalmente diferente hoje
03:40
to encourage you, to urge you,
78
220260
3000
para encorajá-los, para pedir
03:43
that if you are someone
79
223260
2000
que se você é alguém
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
225260
4000
que contemplou ou tentou o suicídio,
03:49
or you know somebody who has,
81
229260
3000
ou você conhece alguém que tenha,
03:52
talk about it; get help.
82
232260
3000
fale sobre isso, busque ajuda.
03:55
It's a conversation worth having
83
235260
3000
É uma conversa que vale a pena ter
03:58
and an idea worth spreading.
84
238260
3000
e uma ideia que vale a pena espalhar.
04:01
Thank you.
85
241260
2000
Obrigado.
04:03
(Applause)
86
243260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7