Richard Turere: My invention that made peace with lions

581,474 views ・ 2013-03-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Rajko Orman Lektor: Mile Živković
00:12
This is where I live. I live in Kenya,
1
12982
2774
Ovo je mesto gde ja živim. Ja živim u Keniji,
00:15
at the south parts of the Nairobi National Park.
2
15756
3067
u južnom delu Nacionalnog parka Najrobi.
00:18
Those are my dad's cows at the back,
3
18823
1988
Ovo u pozadini su krave moga oca,
00:20
and behind the cows,
4
20811
1980
a iza krava,
00:22
that's the Nairobi National Park.
5
22791
2304
to je Nacionalni park Najrobi.
00:25
Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
6
25095
3505
Nacionalni park Najrobi nije ograđen na južnoj strani,
00:28
which means wild animals like zebras
7
28600
3462
što znači da divlje životinje kao što su zebre
00:32
migrate out of the park freely.
8
32062
3921
slobodno migriraju iz parka.
00:35
So predators like lions follow them,
9
35983
4013
Grabljivice poput lavova ih prate
00:39
and this is what they do.
10
39996
2795
i ovo je ono što rade.
00:42
They kill our livestock.
11
42791
3001
Oni ubijaju našu stoku.
00:45
This is one of the cows which was killed at night,
12
45792
2447
Ovo je jedna od krava koja je ubijena tokom noći,
00:48
and I just woke up in the morning and I found it dead,
13
48239
4040
kada sam se probudio našao sam je mrtvu
00:52
and I felt so bad,
14
52279
2426
i osećao sam se veoma loše,
00:54
because it was the only bull we had.
15
54705
4487
jer je to bio jedini bik kojeg smo imali.
00:59
My community, the Maasai, we believe that
16
59192
2787
Moja zajednica, Masai, mi verujemo
01:01
we came from heaven with all our animals and all the land
17
61979
6057
da dolazimo sa nebesa sa svim našim životinjama i svom zemljom
01:08
for herding them, and that's why we value them so much.
18
68036
3775
za njih i zbog toga ih ovoliko cenimo.
01:11
So I grew up hating lions so much.
19
71811
3759
Zato sam ja odrastao ovoliko mrzeći lavove.
01:15
The morans are the warriors
20
75570
3053
Morani su ratnici
01:18
who protect our community and the livestock,
21
78623
3317
koji štite našu zajednicu i stoku
01:21
and they're also upset about this problem.
22
81940
3079
i oni su takođe uznemireni zbog ovog problema.
01:25
So they kill the lions.
23
85019
3005
Pa oni ubijaju lavove.
01:28
It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
24
88024
3914
Ovo je jedan od šest lavova koji je ubijen u Najrobiju.
01:31
And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
25
91938
4539
I mislim da zbog ovoga Nacionalni park Najrobi ima malo lavova.
01:36
So a boy, from six to nine years old, in my community
26
96477
4961
Dečaci od šest do devet godina, u mojoj zajednici
01:41
is responsible for his dad's cows,
27
101438
2874
odgovorni su za očeve krave,
01:44
and that's the same thing which happened to me.
28
104312
3130
i to je ista stvar koja se meni dogodila.
01:47
So I had to find a way of solving this problem.
29
107442
3415
Ja sam morao da nađem način da rešim ovaj problem.
01:50
And the first idea I got was to use fire,
30
110857
4814
Prva ideja koju sam imao je da koristim vatru,
01:55
because I thought lions were scared of fire.
31
115671
3793
jer sam mislio da se lavovi boje vatre.
01:59
But I came to realize that that didn't really help,
32
119464
4719
Ali sam shvatio da to zapravo nije pomoglo,
02:04
because it was even helping the lions
33
124183
2609
jer je čak pomagalo lavovima
02:06
to see through the cowshed.
34
126792
3511
da vide kroz štalu.
02:10
So I didn't give up. I continued.
35
130303
3329
Nisam odustao. Nastavio sam.
02:13
And a second idea I got was
36
133632
2640
Sledeća ideja je bila
02:16
to use a scarecrow.
37
136272
2067
da koristim strašilo.
02:18
I was trying to trick the lions
38
138339
1614
Pokušao sam da prevarim lavove
02:19
[into thinking] that I was standing near the cowshed.
39
139953
2907
da pomisle da ja stojim blizu štale.
02:22
But lions are very clever. (Laughter)
40
142860
4076
Ali lavovi su veoma pametni. (Smeh)
02:26
They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
41
146936
4446
Prvi dan će doći i videti strašilo, a zatim se vratiti,
02:31
but the second day, they'll come and they say,
42
151382
3274
ali sledeći dan, oni će doći i reći
02:34
this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
43
154656
3110
ova stvar se ne mrda, uvek je ovde. (Smeh)
02:37
So he jumps in and kills the animals.
44
157766
3237
Onda uskoče i ubijaju životinje.
02:41
So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
45
161003
3953
Jedne noći sam šetao oko štale sa lampom,
02:44
and that day, the lions didn't come.
46
164956
3843
i taj dan lavovi nisu došli.
02:48
And I discovered that lions are afraid of a moving light.
47
168799
4558
I tada sam otkrio da se lavovi boje pokretnog svetla.
02:53
So I had an idea.
48
173357
2573
Pa sam imao ideju.
02:55
Since I was a small boy,
49
175930
2310
Još od kad sam bio mali,
02:58
I used to work in my room for the whole day,
50
178240
3258
radio sam u mojoj sobi po ceo dan,
03:01
and I even took apart my mom's new radio,
51
181498
3106
čak sam i rastavio majčin novi radio,
03:04
and that day she almost killed me,
52
184604
1818
i tog dana me skoro ubila,
03:06
but I learned a lot about electronics. (Laughter)
53
186422
6254
ali sam naučio dosta o elektronici. (Smeh)
03:12
So I got an old car battery,
54
192676
3360
Uzeo sam stari akumulator,
03:16
an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
55
196036
3790
i relej. To je mali uređaj koji se nalazi u motociklu,
03:19
and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
56
199826
5051
i to pomaže vozaču kada skreće levo ili desno. To trepće.
03:24
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
57
204877
4554
Onda sam našao prekidač s kojim palim i gasim svetlo.
03:29
And that's a small torch from a broken flashlight.
58
209431
4828
I to je mala lampa iz slomljene baterijske lampe.
03:34
So I set up everything.
59
214259
2881
Pa sam sve sastavio.
03:37
As you can see, the solar panel charges the battery,
60
217140
3224
Kao što vidite, solarna ploča puni bateriju,
03:40
and the battery supplies the power
61
220364
2121
i baterija snabdeva energijom
03:42
to the small indicator box. I call it a transformer.
62
222485
3055
do malog releja. Ja to zovem transformatorom.
03:45
And the indicator box makes the lights flash.
63
225540
4721
I relej omogućava da svetlo trepće.
03:50
As you can see, the bulbs face outside,
64
230261
3751
Kao što vidite, sijalice su okrenute ka napolje,
03:54
because that's where the lions come from.
65
234012
2488
jer odatle dolaze lavovi.
03:56
And that's how it looks to lions when they come at night.
66
236500
4064
I tako to izgleda lavovima kada dođu noću.
04:00
The lights flash and trick
67
240564
2728
Svetlo trepće i prevari lavove
04:03
the lions into thinking I was walking around the cowshed,
68
243292
1942
kako bi mislili da ja šetam oko štale,
04:05
but I was sleeping in my bed.
69
245234
1926
ali ja spavam u svom krevetu.
04:07
(Laughter)
70
247160
2740
(Smeh)
04:09
(Applause)
71
249900
1669
(Aplauz)
04:11
Thanks.
72
251569
5595
Hvala.
04:17
So I set it up in my home two years ago,
73
257164
4276
Postavio sam ovo u moju kuću pre dve godine
04:21
and since then, we have never experienced any problem with lions.
74
261440
3320
i od tada nismo imali problem sa lavovima.
04:24
And my neighboring homes heard about this idea.
75
264760
4012
I u susednim kućama su čuli za ovu ideju.
04:28
One of them was this grandmother.
76
268772
2464
Jedna od njih je bila ova baka.
04:31
She had a lot of her animals being killed by lions,
77
271236
4276
Imala je dosta životinja koje su pobili lavovi
04:35
and she asked me if I could put the lights for her.
78
275512
2134
i pitala me je a postavim svetla za nju.
04:37
And I said, "Yes."
79
277646
1278
Rekao sam: "Da"
04:38
So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
80
278924
4600
I tako sam postavio svetla. To u pozadini su svetla za lavove.
04:43
Since now, I've set up seven homes around my community,
81
283524
3416
Do sad, postavio sam ih u sedam kuća u mojoj zajednici
04:46
and they're really working.
82
286940
2225
i rade.
04:49
And my idea is also being used now all over Kenya
83
289165
5180
I moja ideja se sada koristi širom Kenije
04:54
for scaring other predators like hyenas, leopards,
84
294345
5113
za plašenje ostalih grabljivica poput hijena i leoparda
04:59
and it's also being used
85
299458
2235
i takođe se koristi
05:01
to scare elephants away from people's farms.
86
301693
4045
za teranje slonova od farme.
05:05
Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
87
305738
3040
Zbog ovoga izuma imao sam sreće da dobijem stipendiju
05:08
in one of the best schools in Kenya,
88
308778
2650
za jednu od najboljih škola u Keniji,
05:11
Brookhouse International School,
89
311428
1907
Međunarodnu školu Brukhaus,
05:13
and I'm really excited about this.
90
313335
2927
i veoma sam uzbuđen zbog ovoga.
05:16
My new school now is coming in and helping
91
316262
3850
Moja nova škola se uključuje i pomaže
05:20
by fundraising and creating an awareness.
92
320112
4532
prikupljanjem sredstava i stvaranjem svesti.
05:24
I even took my friends back to my community,
93
324644
5283
Čak sam i doveo svoje prijatelje u zajednicu
05:29
and we're installing the lights to the homes
94
329927
3197
i instaliramo svetla na kućama
05:33
which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
95
333124
4649
koje ih nemaju i učim ih kako da ih postavljaju.
05:37
So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
96
337773
3897
Pre godinu dana bio sam samo dečak na pašnjacima
05:41
herding my father's cows,
97
341670
1674
koji čuva očeve krave,
05:43
and I used to see planes flying over,
98
343344
2954
i gledao sam avione kako lete,
05:46
and I told myself that one day, I'll be there inside.
99
346298
4211
i rekao sam sebi da ću jednog dana i ja biti unutra.
05:50
And here I am today.
100
350509
3088
I evo me danas.
05:53
I got a chance to come by plane for my first time for TED.
101
353597
5936
Dobio sam šansu da prvi put dođem avionom za TED.
05:59
So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
102
359533
5436
Moj veliki san je da postanem avioinženjer i pilot kada porastem.
06:04
I used to hate lions, but now because my invention
103
364969
3694
Ranije sam mrzeo lavove, ali sada moj izum
06:08
is saving my father's cows and the lions,
104
368663
3318
čuva očeve krave od lavova
06:11
we are able to stay with the lions without any conflict.
105
371981
3700
i mi smo u mogućnosti da ostanemo uz lavove bez konflikta.
06:15
Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
106
375681
3220
Ashê olên. U mom jeziku to znači, hvala vam puno.
06:18
(Applause)
107
378901
10900
(Aplauz)
06:33
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
108
393381
2301
Kris Anderson: Nemaš predstavu koliko je uzbudljivo
06:35
to hear a story like yours.
109
395682
2111
čuti priču kao što je tvoja.
06:37
So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
110
397793
2036
Ti si dobio ovu stipendiju. Ričard Turere: Aha.
06:39
CA: You're working on other electrical inventions.
111
399829
2577
KA: Radiš na drugim električnim izumima.
06:42
What's the next one on your list?
112
402406
1858
Šta je sledeće na tvojoj list?
06:44
RT: My next invention is,
113
404264
2674
RT: Moj sledeći izum je,
06:46
I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
114
406938
2582
želim da napravim električnu ogradu. KA: Električnu ogradu?
06:49
RT: But I know electric fences are already invented,
115
409520
2161
RT: Ali ja znam da su električne ograde već izumljene,
06:51
but I want to make mine.
116
411681
2237
ali želim da napravim svoju.
06:53
(Laughter)
117
413918
2091
(Smeh)
06:56
CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
118
416009
3170
KA: Već si probao jednom, zar ne, ti si - RT: Probao sam pre,
06:59
but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
119
419179
6757
ali sam prestao jer me je pecnula. (Smeh)
07:05
CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
120
425936
3326
KA: U rovovima. Ričarde Turere, ti si nešto posebno.
07:09
We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
121
429262
2968
Mi ćemo bodriti svaki tvoj korak, moj prijatelju.
07:12
Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
122
432230
3557
Hvala ti puno. RT: Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7