Richard Turere: My invention that made peace with lions

611,964 views ・ 2013-03-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: Senzos Osijek
00:12
This is where I live. I live in Kenya,
1
12982
2774
Živim u Keniji,
00:15
at the south parts of the Nairobi National Park.
2
15756
3067
u južnom dijelu Nacionalnog parka Nairobi.
00:18
Those are my dad's cows at the back,
3
18823
1988
Ovo su krave mog oca u pozadini,
00:20
and behind the cows,
4
20811
1980
a iza krava je
00:22
that's the Nairobi National Park.
5
22791
2304
Nacionalni park Nairobi.
00:25
Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
6
25095
3505
NP Nairobi na jugu većinom nije ograđen
00:28
which means wild animals like zebras
7
28600
3462
što znači da divlje životinje kao što su zebre
00:32
migrate out of the park freely.
8
32062
3921
slobodno izlaze iz parka.
00:35
So predators like lions follow them,
9
35983
4013
Grabežljivci poput lavova ih slijede
00:39
and this is what they do.
10
39996
2795
i naprave ovo.
00:42
They kill our livestock.
11
42791
3001
Ubijaju našu stoku.
00:45
This is one of the cows which was killed at night,
12
45792
2447
Ovo je jedna od krava koja je ubijena noću,
00:48
and I just woke up in the morning and I found it dead,
13
48239
4040
a ja sam se ujutro probudio i pronašao je mrtvu
00:52
and I felt so bad,
14
52279
2426
i bilo mi je žao
00:54
because it was the only bull we had.
15
54705
4487
jer je to bio jedini bik kojeg smo imali.
00:59
My community, the Maasai, we believe that
16
59192
2787
Moja zajednica, Maasai, vjeruje
01:01
we came from heaven with all our animals and all the land
17
61979
6057
da smo došli s neba sa svim svojim životinjama i svom zemljom
01:08
for herding them, and that's why we value them so much.
18
68036
3775
na kojoj ih pasemo i zato ih toliko cijenimo.
01:11
So I grew up hating lions so much.
19
71811
3759
Odrastao sam mrzeći lavove.
01:15
The morans are the warriors
20
75570
3053
Morani su ratnici
01:18
who protect our community and the livestock,
21
78623
3317
koji čuvaju našu zajednicu i stoku
01:21
and they're also upset about this problem.
22
81940
3079
pa su i oni uzrujani zbog tog problema.
01:25
So they kill the lions.
23
85019
3005
Zato ubijaju lavove.
01:28
It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
24
88024
3914
Ovo je jedan od 6 lavova koji su ubijeni u Nairobiju.
01:31
And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
25
91938
4539
Mislim da je zato malo lavova u NP-u Nairobi.
01:36
So a boy, from six to nine years old, in my community
26
96477
4961
U mojoj zajednici, dječaci od 6 do 9 godina
01:41
is responsible for his dad's cows,
27
101438
2874
odgovorni su za očeve krave,
01:44
and that's the same thing which happened to me.
28
104312
3130
a tu odgovornost imao sam i ja.
01:47
So I had to find a way of solving this problem.
29
107442
3415
Morao sam pronaći rješenje za ovaj problem.
01:50
And the first idea I got was to use fire,
30
110857
4814
Prva ideja koju sam imao bila je koristiti vatru
01:55
because I thought lions were scared of fire.
31
115671
3793
jer sam mislio da je se lavovi boje.
01:59
But I came to realize that that didn't really help,
32
119464
4719
Ali uvidio sam da to ne pomaže,
02:04
because it was even helping the lions
33
124183
2609
već je čak pomagalo lavovima
02:06
to see through the cowshed.
34
126792
3511
da vide kroz štalu.
02:10
So I didn't give up. I continued.
35
130303
3329
Nisam odustajao. Ustrajao sam.
02:13
And a second idea I got was
36
133632
2640
Zatim mi je palo na pamet
02:16
to use a scarecrow.
37
136272
2067
koristiti strašilo.
02:18
I was trying to trick the lions
38
138339
1614
Htio sam prevariti lavove
02:19
[into thinking] that I was standing near the cowshed.
39
139953
2907
[da pomisle] kako ja stojim blizu štale.
02:22
But lions are very clever. (Laughter)
40
142860
4076
Ali lavovi su jako pametni. (Smijeh)
02:26
They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
41
146936
4446
Prvi dan će doći, vidjeti strašilo i otići,
02:31
but the second day, they'll come and they say,
42
151382
3274
ali drugog dana će doći i reći:
02:34
this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
43
154656
3110
Ova stvar se ne miče, stalno je tu. (Smijeh)
02:37
So he jumps in and kills the animals.
44
157766
3237
Pa skoče unutra i pobiju životinje.
02:41
So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
45
161003
3953
Jedne noći hodao sam oko štale sa svjetiljkom
02:44
and that day, the lions didn't come.
46
164956
3843
i tog dana lavovi nisu došli.
02:48
And I discovered that lions are afraid of a moving light.
47
168799
4558
Otkrio sam da se lavovi boje svjetla koje se miče.
02:53
So I had an idea.
48
173357
2573
Imao sam ideju.
02:55
Since I was a small boy,
49
175930
2310
Od malena sam
02:58
I used to work in my room for the whole day,
50
178240
3258
po cijele dane radio u svojoj sobi.
03:01
and I even took apart my mom's new radio,
51
181498
3106
Čak sam rastavio mamin novi radio
03:04
and that day she almost killed me,
52
184604
1818
i tog dana me skoro ubila,
03:06
but I learned a lot about electronics. (Laughter)
53
186422
6254
ali mnogo sam naučio o elektronici. (Smijeh)
03:12
So I got an old car battery,
54
192676
3360
Uzeo sam stari automobilski akumulator
03:16
an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
55
196036
3790
i žmigavac. To je mali uređaj koji se nalazi u motociklima
03:19
and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
56
199826
5051
i pomaže vozačima kad žele skrenuti lijevo ili desno. Žmiga.
03:24
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
57
204877
4554
Uzeo sam prekidač na koji sam mogao paliti i gasiti svjetla.
03:29
And that's a small torch from a broken flashlight.
58
209431
4828
A ovo je mala svjetiljka iz razbijene džepne baterije.
03:34
So I set up everything.
59
214259
2881
Sve sam postavio.
03:37
As you can see, the solar panel charges the battery,
60
217140
3224
Kao što vidite, solarna ćelija puni bateriju,
03:40
and the battery supplies the power
61
220364
2121
a baterija strujom napaja
03:42
to the small indicator box. I call it a transformer.
62
222485
3055
malu kutiju žmigavca. Ja je zovem transformatorom.
03:45
And the indicator box makes the lights flash.
63
225540
4721
Kutija žmigavca pali i gasi svjetla.
03:50
As you can see, the bulbs face outside,
64
230261
3751
Kao što vidite, žarulje su okrenute prema van
03:54
because that's where the lions come from.
65
234012
2488
zato jer odande dolaze lavovi.
03:56
And that's how it looks to lions when they come at night.
66
236500
4064
A ovako to izgleda lavovima kad dolaze noću.
04:00
The lights flash and trick
67
240564
2728
Svjetla žmirkaju i navedu
04:03
the lions into thinking I was walking around the cowshed,
68
243292
1942
lavove da pomisle da ja hodam oko štale,
04:05
but I was sleeping in my bed.
69
245234
1926
ali ja spavam u svom krevetu.
04:07
(Laughter)
70
247160
2740
(Smijeh)
04:09
(Applause)
71
249900
1669
(Pljesak)
04:11
Thanks.
72
251569
5595
Hvala.
04:17
So I set it up in my home two years ago,
73
257164
4276
Postavio sam to u svom domu prije dvije godine
04:21
and since then, we have never experienced any problem with lions.
74
261440
3320
i od onda nismo imali problema s lavovima.
04:24
And my neighboring homes heard about this idea.
75
264760
4012
Susjedi su čuli za tu ideju.
04:28
One of them was this grandmother.
76
268772
2464
Jedna od njih bila je ova baka.
04:31
She had a lot of her animals being killed by lions,
77
271236
4276
Lavovi su ubili mnogo njene stoke
04:35
and she asked me if I could put the lights for her.
78
275512
2134
pa me zamolila da i njoj postavim svjetla.
04:37
And I said, "Yes."
79
277646
1278
Rekao sam da hoću.
04:38
So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
80
278924
4600
Postavio sam ih. Vide se u pozadini, to su lavlja svjetla.
04:43
Since now, I've set up seven homes around my community,
81
283524
3416
Do sad sam ih postavio u sedam domova u svojoj zajednici
04:46
and they're really working.
82
286940
2225
i zbilja rade.
04:49
And my idea is also being used now all over Kenya
83
289165
5180
Moja ideja koristi se diljem Kenije
04:54
for scaring other predators like hyenas, leopards,
84
294345
5113
za plašenje grabežljivaca poput hijena, leoparda,
04:59
and it's also being used
85
299458
2235
ali i za plašenje
05:01
to scare elephants away from people's farms.
86
301693
4045
slonova s farmi.
05:05
Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
87
305738
3040
Zbog ovog izuma, dobio sam stipendiju
05:08
in one of the best schools in Kenya,
88
308778
2650
za jednu od najboljih škola u Keniji,
05:11
Brookhouse International School,
89
311428
1907
Brookhouse International School,
05:13
and I'm really excited about this.
90
313335
2927
i zbilja sam uzbuđen zbog toga.
05:16
My new school now is coming in and helping
91
316262
3850
Moja nova škola sad pomaže
05:20
by fundraising and creating an awareness.
92
320112
4532
oko skupljanja sredstava i podizanja svijesti.
05:24
I even took my friends back to my community,
93
324644
5283
Čak sam poveo prijatelje u svoju zajednicu
05:29
and we're installing the lights to the homes
94
329927
3197
i instalirali smo svjetla u domovima
05:33
which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
95
333124
4649
koji ih nemaju i poučavao sam ih kako ih postaviti.
05:37
So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
96
337773
3897
Prije godinu dana, bio sam običan dječak na travnjacima savane
05:41
herding my father's cows,
97
341670
1674
koji je pasao očeve krave.
05:43
and I used to see planes flying over,
98
343344
2954
Viđao sam avione kako prelijeću
05:46
and I told myself that one day, I'll be there inside.
99
346298
4211
i rekao sam si da ću jednog dana ja biti u jednom od njih.
05:50
And here I am today.
100
350509
3088
I eto me danas ovdje.
05:53
I got a chance to come by plane for my first time for TED.
101
353597
5936
Imao sam priliku avionom doći na svoj prvi nastup na TED-u.
05:59
So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
102
359533
5436
Moj je veliki san postati zrakoplovni inženjer i pilot kad odrastem.
06:04
I used to hate lions, but now because my invention
103
364969
3694
Nekad sam mrzio lavove, ali zato što moj izum
06:08
is saving my father's cows and the lions,
104
368663
3318
spašava očeve krave i lavove,
06:11
we are able to stay with the lions without any conflict.
105
371981
3700
možemo živjeti uz lavove bez sukoba.
06:15
Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
106
375681
3220
Ashê olên. To u mom jeziku znači: Mnogo Vam hvala.
06:18
(Applause)
107
378901
10900
(Pljesak)
06:33
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
108
393381
2301
Chris Anderson: Ne znaš kako je uzbudljivo
06:35
to hear a story like yours.
109
395682
2111
čuti priču kao što je tvoja.
06:37
So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
110
397793
2036
Dobio si tu stipendiju. Richard Turere: Aha.
06:39
CA: You're working on other electrical inventions.
111
399829
2577
CA: Radiš na električnim izumima.
06:42
What's the next one on your list?
112
402406
1858
Koji je sljedeći na tvom popisu?
06:44
RT: My next invention is,
113
404264
2674
RT: Sljedeće želim
06:46
I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
114
406938
2582
napraviti električnu ogradu. CA: Električnu ogradu?
06:49
RT: But I know electric fences are already invented,
115
409520
2161
RT: Znam da su električne ograde već izumljene,
06:51
but I want to make mine.
116
411681
2237
ali želim napraviti svoju.
06:53
(Laughter)
117
413918
2091
(Smijeh)
06:56
CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
118
416009
3170
CA: Već si jednom probao, zar ne, i... RT: Probao sam prije,
06:59
but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
119
419179
6757
ali odustao sam jer me udarila struja. (Smijeh)
07:05
CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
120
425936
3326
CA: Težak je to posao. Richarde Turere, ti si nešto posebno.
07:09
We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
121
429262
2968
Navijat ćemo za tebe cijelim putem, moj prijatelju.
07:12
Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
122
432230
3557
Hvala ti. RT: Hvala. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7