Richard Turere: My invention that made peace with lions

582,292 views ・ 2013-03-27

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Berina Basic Reviewer: Jelena Gugic
00:12
This is where I live. I live in Kenya,
1
12982
2774
Ovo je gdje ja živim. Živim u Keniji,
00:15
at the south parts of the Nairobi National Park.
2
15756
3067
u južnim dijelovima Nacionalnog parka Nairobi.
00:18
Those are my dad's cows at the back,
3
18823
1988
Iza su krave mog oca,
00:20
and behind the cows,
4
20811
1980
a iza krava,
00:22
that's the Nairobi National Park.
5
22791
2304
to je Nacionalni park Nairobi.
00:25
Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
6
25095
3505
Nacionalni park Nairobi nije ograđen širom jednog dijela na jugu,
00:28
which means wild animals like zebras
7
28600
3462
što znači da divlje životinje poput zebri
00:32
migrate out of the park freely.
8
32062
3921
slobodno mogu izaći iz parka.
00:35
So predators like lions follow them,
9
35983
4013
Grabežjivci poput lavova prate ih,
00:39
and this is what they do.
10
39996
2795
i evo šta rade.
00:42
They kill our livestock.
11
42791
3001
Ubijaju našu stoku.
00:45
This is one of the cows which was killed at night,
12
45792
2447
Ovo je jedna od krava koja je ubijena u noći,
00:48
and I just woke up in the morning and I found it dead,
13
48239
4040
i kad sam se probudio ujutru i našao je mrtvu,
00:52
and I felt so bad,
14
52279
2426
osjećao sam se loše,
00:54
because it was the only bull we had.
15
54705
4487
jer je to bio jedini vol kojeg smo imali.
00:59
My community, the Maasai, we believe that
16
59192
2787
Moja zajednica, Maasai, mi vjerujemo da
01:01
we came from heaven with all our animals and all the land
17
61979
6057
smo stigli iz raja sa svim našim životinjama i svom našom zemljom,
01:08
for herding them, and that's why we value them so much.
18
68036
3775
da bi ih uzgajali, i upravo zbog toga ih jako cijenimo.
01:11
So I grew up hating lions so much.
19
71811
3759
Zato sam odrastao mrzeći lavove toliko.
01:15
The morans are the warriors
20
75570
3053
Morani su ratnici,
01:18
who protect our community and the livestock,
21
78623
3317
koji štite svoju zajednicu i stoku,
01:21
and they're also upset about this problem.
22
81940
3079
i oni su također uznemireni zbog ovog problema.
01:25
So they kill the lions.
23
85019
3005
Zato ubijaju lavove.
01:28
It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
24
88024
3914
Ovo je jedan od šest lavova koji su ubijeni u Nairobiju.
01:31
And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
25
91938
4539
Mislim da zbog toga ima jako malo lavova u Nacionalnom parku Nairobi.
01:36
So a boy, from six to nine years old, in my community
26
96477
4961
Dječak, od šest do devet godina, u mojoj zajednici,
01:41
is responsible for his dad's cows,
27
101438
2874
odgovoran je za krave svog oca,
01:44
and that's the same thing which happened to me.
28
104312
3130
i isto se desilo i meni.
01:47
So I had to find a way of solving this problem.
29
107442
3415
Zbog toga sam morao pronaći način da riješim ovaj problem.
01:50
And the first idea I got was to use fire,
30
110857
4814
Prva ideja koju sam imao bila je da upotrijebim vatru,
01:55
because I thought lions were scared of fire.
31
115671
3793
zato što sam mislio da se lavovi boje vatre.
01:59
But I came to realize that that didn't really help,
32
119464
4719
Ali ubrzo sam shvatio da to neće puno pomoći,
02:04
because it was even helping the lions
33
124183
2609
zato što je to čak pomagalo lavovima
02:06
to see through the cowshed.
34
126792
3511
da vide kroz staje.
02:10
So I didn't give up. I continued.
35
130303
3329
Nisam odustajao. Nastavio sam.
02:13
And a second idea I got was
36
133632
2640
Sljedeća ideja koju sam imao
02:16
to use a scarecrow.
37
136272
2067
jeste da upotrijebim strašilo.
02:18
I was trying to trick the lions
38
138339
1614
Pokušao sam da prevarim lavove
02:19
[into thinking] that I was standing near the cowshed.
39
139953
2907
kao da ja stojim blizu staje.
02:22
But lions are very clever. (Laughter)
40
142860
4076
Ali lavovi su vrlo pametni. (smijeh)
02:26
They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
41
146936
4446
Doći će prvog dana i vidjet će strašilo, i otići će,
02:31
but the second day, they'll come and they say,
42
151382
3274
ali drugog dana, vratit će se opet i reći će da
02:34
this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
43
154656
3110
se ova stvar ne miče odavde, uvijek je tu. (Smijeh)
02:37
So he jumps in and kills the animals.
44
157766
3237
Tada skoči i ubije životinje.
02:41
So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
45
161003
3953
Jedne noći, šetao sam oko staje s bakljom,
02:44
and that day, the lions didn't come.
46
164956
3843
i tog dana, lavovi nisu došli.
02:48
And I discovered that lions are afraid of a moving light.
47
168799
4558
Otkrio sam da se lavovi plaše pokretnog svjetla.
02:53
So I had an idea.
48
173357
2573
I nadošao sam na ideju.
02:55
Since I was a small boy,
49
175930
2310
S obzirom da sam bio mali dječak,
02:58
I used to work in my room for the whole day,
50
178240
3258
imao sam običaj da radim u svojoj sobi po cio dan,
03:01
and I even took apart my mom's new radio,
51
181498
3106
i jednom sam čak razmontirao mamin novi radio,
03:04
and that day she almost killed me,
52
184604
1818
i tog dana samo što me nije ubila,
03:06
but I learned a lot about electronics. (Laughter)
53
186422
6254
ali sam mnogo naučio o elektronici. (Smijeh)
03:12
So I got an old car battery,
54
192676
3360
Nabavio sam staru automobilsku bateriju,
03:16
an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
55
196036
3790
indikatorsku kutiju. To je malena naprava koja se može naći u motorciklima,
03:19
and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
56
199826
5051
i pomaže motoristima ukoliko žele da se vrate unazad desno ili lijevo. Svjetluca.
03:24
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
57
204877
4554
Dobio sam prekidač na kojem svijetlo mogu paliti i gasiti.
03:29
And that's a small torch from a broken flashlight.
58
209431
4828
I to je malena baklja iz razbijene svjetiljke.
03:34
So I set up everything.
59
214259
2881
Tako sam namjestio sve.
03:37
As you can see, the solar panel charges the battery,
60
217140
3224
Kao što vidite, solarni panel puni bateriju,
03:40
and the battery supplies the power
61
220364
2121
i baterija isporučuje energiju
03:42
to the small indicator box. I call it a transformer.
62
222485
3055
u malu indikatorsku kutiju. Ja to zovem transformator.
03:45
And the indicator box makes the lights flash.
63
225540
4721
Indikatorska kutija čini da svijetlo bljeska.
03:50
As you can see, the bulbs face outside,
64
230261
3751
Kao što vidite, žarulja su okrenute prema van,
03:54
because that's where the lions come from.
65
234012
2488
zato što odatle dolaze lavovi.
03:56
And that's how it looks to lions when they come at night.
66
236500
4064
I tako to izgleda lavovima kada dolaze u noći.
04:00
The lights flash and trick
67
240564
2728
Svijetlo treperi i vara
04:03
the lions into thinking I was walking around the cowshed,
68
243292
1942
lavove da misle kako se krećem oko staje,
04:05
but I was sleeping in my bed.
69
245234
1926
ali ja spavam u svom krevetu.
04:07
(Laughter)
70
247160
2740
(Smijeh)
04:09
(Applause)
71
249900
1669
(Aplauz)
04:11
Thanks.
72
251569
5595
Hvala.
04:17
So I set it up in my home two years ago,
73
257164
4276
Namjestio sam to u svom domu prije dvije godine,
04:21
and since then, we have never experienced any problem with lions.
74
261440
3320
i od tada, nismo imali nikakvih problema s lavovima.
04:24
And my neighboring homes heard about this idea.
75
264760
4012
I moje komšije su čule za ovu ideju.
04:28
One of them was this grandmother.
76
268772
2464
Jedna od njih bila je ova baka.
04:31
She had a lot of her animals being killed by lions,
77
271236
4276
Veliki broj njenih životinja pobili su lavovi,
04:35
and she asked me if I could put the lights for her.
78
275512
2134
i pitala me da li mogu za nju da postavim svijetla.
04:37
And I said, "Yes."
79
277646
1278
Rekao sam: "Da".
04:38
So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
80
278924
4600
Postavio sam svijetla. Kao što vidite u pozadini, to su svijetla za lavove.
04:43
Since now, I've set up seven homes around my community,
81
283524
3416
Do sada, postavio sam ih na sedam kuća unutar moje zajednice,
04:46
and they're really working.
82
286940
2225
i zaista rade.
04:49
And my idea is also being used now all over Kenya
83
289165
5180
Moja ideja sada se koristi u cijeloj Keniji
04:54
for scaring other predators like hyenas, leopards,
84
294345
5113
kako bi se otjerali drugi grabljivci poput hijena, leoparda,
04:59
and it's also being used
85
299458
2235
i također se koristi
05:01
to scare elephants away from people's farms.
86
301693
4045
kako bi se otjerali slonovi što dalje od farmi.
05:05
Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
87
305738
3040
Zahvaljujući ovom izumu, imao sam sreću da dobijem stipendiju
05:08
in one of the best schools in Kenya,
88
308778
2650
u jednoj od najboljih škola u Keniji,
05:11
Brookhouse International School,
89
311428
1907
Međunarodnoj školi Brookhouse
05:13
and I'm really excited about this.
90
313335
2927
i zaista sam uzbuđen zbog toga.
05:16
My new school now is coming in and helping
91
316262
3850
Moja nova škola sada pomaže
05:20
by fundraising and creating an awareness.
92
320112
4532
pri prikupljanju sredstava i stvaranju svijesti.
05:24
I even took my friends back to my community,
93
324644
5283
Čak sam odveo svoje prijatelje u svoju zajednicu,
05:29
and we're installing the lights to the homes
94
329927
3197
i postavljamo svijetla na kuće
05:33
which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
95
333124
4649
koje ga nemaju nikako, i učim ih kako da ga postave.
05:37
So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
96
337773
3897
Prije godinu dana, bio sam tek dječak iz savane
05:41
herding my father's cows,
97
341670
1674
koji je uzgajao očeve krave,
05:43
and I used to see planes flying over,
98
343344
2954
i obično sam posmatrao kako avioni lete preko,
05:46
and I told myself that one day, I'll be there inside.
99
346298
4211
i rekao sam samome sebi da ću jednog dana ja biti u njemu,
05:50
And here I am today.
100
350509
3088
i evo me danas.
05:53
I got a chance to come by plane for my first time for TED.
101
353597
5936
Dobio sam priliku da stignem avionom po prvi put na TED.
05:59
So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
102
359533
5436
Moj veliki san kad odrastem jeste da postanem inženjer zrakoplovstva i pilot .
06:04
I used to hate lions, but now because my invention
103
364969
3694
Imao sam običaj da mrzim lavove, ali danas zato što moj izum
06:08
is saving my father's cows and the lions,
104
368663
3318
spašava očeve krave i lavove,
06:11
we are able to stay with the lions without any conflict.
105
371981
3700
u stanju smo biti pokraj lavova bez ikakvih sukoba.
06:15
Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
106
375681
3220
Ashe olen. Na mom jeziku to znači hvala vam mnogo.
06:18
(Applause)
107
378901
10900
(Aplauz)
06:33
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
108
393381
2301
Chris Anderson: "Nemaš pojma kako je uzbudljivo
06:35
to hear a story like yours.
109
395682
2111
čuti priču poput tvoje.
06:37
So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
110
397793
2036
Znači dobio si stipendiju." Richard Turere: "Da."
06:39
CA: You're working on other electrical inventions.
111
399829
2577
CA: "Radiš na nekim drugim elektronskim izumima.
06:42
What's the next one on your list?
112
402406
1858
Šta je sljedeće na tvojoj listi?"
06:44
RT: My next invention is,
113
404264
2674
RT: "Moj sljedeći izum je...
06:46
I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
114
406938
2582
želim da napravim električnu ogradu." CA: "Električnu ogradu?"
06:49
RT: But I know electric fences are already invented,
115
409520
2161
RT: "Ali znam da su električne ograde već izumljene ,
06:51
but I want to make mine.
116
411681
2237
ali ja želim da napravim svoju."
06:53
(Laughter)
117
413918
2091
(Smijeh)
06:56
CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
118
416009
3170
CA: "Već si pokušao jednom, zar ne, i ti..." RT: "Pokušao sam već ranije,
06:59
but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
119
419179
6757
ali sam prekinuo jer me udarila struja." (Smijeh)
07:05
CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
120
425936
3326
CA: "U rovovima. Richard Turere, ti si zaista nešto.
07:09
We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
121
429262
2968
Bodrit ćemo te na svakom koraku, moj prijatelju.
07:12
Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
122
432230
3557
Hvala ti puno." RT: "Hvala." (Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7