Richard Turere: My invention that made peace with lions

611,964 views ・ 2013-03-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Htike Aung Kyaw Reviewer: Myo Aung
00:12
This is where I live. I live in Kenya,
1
12982
2774
ဒါကျွန်တော်နေတဲ့နေရာ။ ကင်ညာမှာနေတာပါ
00:15
at the south parts of the Nairobi National Park.
2
15756
3067
နိုင်ရိုဘီ အမျိုးသားဥယျာဉ်ရဲ့ တောင်ပိုင်းမှာပေါ့
00:18
Those are my dad's cows at the back,
3
18823
1988
အနောက်က နွားတွေကတော့ အဖေ့နွားတွေပါ
00:20
and behind the cows,
4
20811
1980
အဲ့နွားတွေရဲ့အနောက်ကတော့
00:22
that's the Nairobi National Park.
5
22791
2304
နိုင်ရိုဘီ အမျိုးသားဥယျာဉ်ပါ။
00:25
Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
6
25095
3505
နိုင်ရိုဘီ အမျိုးသားဥယျာဉ် တောင်ပိုင်းမှာ စည်းရိုးခတ်မထားတာ အကျယ်ကြီးပဲ။
00:28
which means wild animals like zebras
7
28600
3462
အဲ့တော့ မြင်းကျားလို တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တွေ
00:32
migrate out of the park freely.
8
32062
3921
လွတ်လွတ်လပ်လပ် ထွက်သွားနိုင်တာပေါ့။
00:35
So predators like lions follow them,
9
35983
4013
ခြင်္သေ့လို အသားစားတိရစ္ဆာန်တွေက သူတို့နောက်လိုက်လာပါတယ်
00:39
and this is what they do.
10
39996
2795
ပြီးတော့သူတို့ လုပ်ကြသေးတာက၊
00:42
They kill our livestock.
11
42791
3001
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေကိုပါ သတ်တော့တာပဲ။
00:45
This is one of the cows which was killed at night,
12
45792
2447
ဒါကတော့ ညဘက်မှာ အသတ်ခံရတဲ့ နွားတစ်ကောင်ပါ
00:48
and I just woke up in the morning and I found it dead,
13
48239
4040
မိုးလင်း ကျွန်တော်နိုးတော့ အသေပဲတွေ့ရတော့တယ်၊
00:52
and I felt so bad,
14
52279
2426
ကျွန်တော် စိတ်မကောင်းဖြစ်မိတယ်၊
00:54
because it was the only bull we had.
15
54705
4487
အဲ့ဒါကျွန်တော်တို့မှာရှိတဲ့ တစ်ကောင်တည်းသော နွားထီးမို့လို့ပါ။
00:59
My community, the Maasai, we believe that
16
59192
2787
ကျွန်တော်တို့ မာဆိုင်း အသိုင်းအဝိုင်းမှာ ယုံကြည်တာက၊
01:01
we came from heaven with all our animals and all the land
17
61979
6057
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့အတူ မြေနေရာနဲ့အတူ နတ်ပြည်ကနေလာခဲ့ကြတယ်၊
01:08
for herding them, and that's why we value them so much.
18
68036
3775
သူတို့ကို မွေးရ၊ ကျောင်းရတာကို အရမ်းတန်ဖိုးထားပါတယ်
01:11
So I grew up hating lions so much.
19
71811
3759
ကျွန်တော် ကြီးပြင်းလာတော့ ခြင်္သေ့တွေကို တစ်လျှောက်လုံး မုန်းခဲ့တယ်။
01:15
The morans are the warriors
20
75570
3053
မိုရမ်တွေကတော့ သူရဲကောင်းတွေပေါ့၊
01:18
who protect our community and the livestock,
21
78623
3317
သူတို့က ကျွန်တော်တို့အသိုင်းအဝိုင်းနဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေကို ကာကွယ်ပေးတယ်၊
01:21
and they're also upset about this problem.
22
81940
3079
သူတို့ကလည်း ဒီပြဿနာကို စိတ်ပျက်နေကြတာပေါ့
01:25
So they kill the lions.
23
85019
3005
အဲ့တော့ သူတို့က ခြင်္သေ့တွကို သတ်ကြပါတယ်။
01:28
It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
24
88024
3914
နိုင်ရိုဘီမှာရှိတဲ့ ခြင်္သေ့ ၆ ကောင်မှာ ၁ ကောင်က အသတ်ခံရပါတယ်။
01:31
And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
25
91938
4539
နိုင်ရိုဘီအမျိုးသားဥယျာဉ်ထဲက ခြင်္သေ့တွေ နည်းလာ အဲဒါကြောင့်လို့ ကျွန်တော်ထင်တယ်။
01:36
So a boy, from six to nine years old, in my community
26
96477
4961
အဲ့တော့ ကျွန်တော့် အသိုင်းအဝိုင်းထဲက ခြောက်နှစ် - ကိုးနှစ်ကြား ကောင်လေး...
01:41
is responsible for his dad's cows,
27
101438
2874
သူ့အဖေရဲ့ နွားတွေအတွက် တာဝန်ယူရတယ်။
01:44
and that's the same thing which happened to me.
28
104312
3130
အဲဒီအချက်က ကျွန်တော့်အတွက်လည်း မှန်ပါတယ်။
01:47
So I had to find a way of solving this problem.
29
107442
3415
အဲ့တော့ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းဖို့အတွက် ကျွန်တော် အဖြေကို စရှာပါတယ်
01:50
And the first idea I got was to use fire,
30
110857
4814
ပထမဆုံးရတဲ့ အကြံကတော့ မီးကိုအသုံးပြုဖို့၊
01:55
because I thought lions were scared of fire.
31
115671
3793
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ခြင်္သေ့တွေဟာ မီးကိုကြောက်တယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်လို့ပါ။
01:59
But I came to realize that that didn't really help,
32
119464
4719
ဒါပေမယ့် အဲဒါ အလုပ်မဖြစ်ဘူးဆိုတာ ကျွန်တော်သိလာတယ်၊
02:04
because it was even helping the lions
33
124183
2609
ခြင်္သေ့တွေကို ကူပေးသလိုတောင် ဖြစ်နေသေးတယ်၊
02:06
to see through the cowshed.
34
126792
3511
နွားတင်းကုတ်ထဲကို လှမ်းမြင်ရအောင် လုပ်ပေးနေသလိုမို့လို့ပါ။
02:10
So I didn't give up. I continued.
35
130303
3329
အဲ့ဒါနဲ့ ကျွန်တော် ဇွဲမလျှော့ဘဲ ဆက်ကြိုးစားတယ်။
02:13
And a second idea I got was
36
133632
2640
ဒုတိယရတဲ့ အကြံဉာဏ်ကတော့
02:16
to use a scarecrow.
37
136272
2067
စာခြောက်ရုပ်လုပ်ဖို့ပဲ။
02:18
I was trying to trick the lions
38
138339
1614
ခြင်္သေ့တွေကိုလှည့်စားမယ်ပေါ့
02:19
[into thinking] that I was standing near the cowshed.
39
139953
2907
နွားတင်းကုတ်နား ကျွန်တော်ရပ်နေသလိုလိုပေါ့။
02:22
But lions are very clever. (Laughter)
40
142860
4076
ဒါပေမယ့်ခြင်္သေ့တွေက မခေဘူးဗျာ။ (ရယ်မောသံ)
02:26
They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
41
146936
4446
ပထမရက်လာကြည့်တယ်။ စာခြောက်ရုပ်တွေ့တော့ ပြန်သွားတယ်။
02:31
but the second day, they'll come and they say,
42
151382
3274
ဒါပေမယ့် ဒုတိယနေ့လာကြည့်တော့ သူတို့ကပြောကြလိမ့်မယ်၊
02:34
this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
43
154656
3110
ဒီဟာကြီးက လှုပ်တာလည်းမတွေ့ဘူး။ အမြဲတနေရာမှာပဲပေါ့။ (ရယ်မောသံ)
02:37
So he jumps in and kills the animals.
44
157766
3237
ပြီးတော့ခုန်အုပ်ပြီး တိရစ္ဆာန်တွေကို သတ်တော့တာပဲ။
02:41
So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
45
161003
3953
တစ်ညတော့ ကျွန်တော်ဟာ နွားတင်းကုတ်နားမှာ ဓါတ်မီးနဲ့ လမ်းလျှောက်ဖြစ်တယ်။
02:44
and that day, the lions didn't come.
46
164956
3843
အဲ့ညမှာ ခြင်္သေ့တွေမလာဘူး။
02:48
And I discovered that lions are afraid of a moving light.
47
168799
4558
အဲ့တော့ လှုပ်နေတဲ့ မီးတွေ့ရင် ခြင်္သေ့တွေ ကြောက်တယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်သိလိုက်ရတယ်။
02:53
So I had an idea.
48
173357
2573
အဲ့မှာအကြံရတာပဲ။
02:55
Since I was a small boy,
49
175930
2310
ကျွန်တော် ငယ်ငယ်လေးလည်းက၊
02:58
I used to work in my room for the whole day,
50
178240
3258
ကျွန်တော့် အခန်းထဲမှာ တစ်နေကုန် အလုပ်လုပ်လေ့ရှိတယ်။
03:01
and I even took apart my mom's new radio,
51
181498
3106
အမေ့ရေဒီယို အသစ်စက်စက်ကို ယူပြီး တစ်စစီဖြုတ်တာပါ ပါတာပေါ့၊
03:04
and that day she almost killed me,
52
184604
1818
အဲ့နေ့က အမေကျွန်တော့်ကို သတ်မယ်တောင်လုပ်တာ
03:06
but I learned a lot about electronics. (Laughter)
53
186422
6254
ဒါပေမယ့် လျှပ်စစ်ပစ္စည်းတွေအကြောင်း အသေးစိတ်လေ့လာခွင့် ရလိုက်တယ်။ (ရယ်မောသံ)
03:12
So I got an old car battery,
54
192676
3360
အဲ့ဒါနဲ့ပဲ ကားအဟောင်းက ဘက်ထရီကိုထုတ်၊
03:16
an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
55
196036
3790
မော်တော်ဆိုင်ကယ်က အချက်ပြမီးကိုယူ
03:19
and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
56
199826
5051
ယာဉ်မောင်းတွေဘယ်ညာကွေ့မယ်ဆိုရင် မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် အချက်ပြတဲ့မီး
03:24
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
57
204877
4554
ပြီးတော့ မီးအဖွင့်အပိတ်လုပ်လို့ရမယ့် ခလုတ်တစ်ခုရှာ၊
03:29
And that's a small torch from a broken flashlight.
58
209431
4828
ပြီးတော့ ဓါတ်မီးအပျက်က မီးသီးကိုဖြုတ်၊
03:34
So I set up everything.
59
214259
2881
အကုန်လုံးကို ဆင်လိုက်တယ်။
03:37
As you can see, the solar panel charges the battery,
60
217140
3224
တွေ့တဲ့အတိုင်းပဲ ဆိုလာပြားက ဘက်ထရီကိုအားသွင်း၊
03:40
and the battery supplies the power
61
220364
2121
ဘက်ထရီက အချက်ပြမီးဘူးကို ဓါတ်အားထုတ်ပေး။
03:42
to the small indicator box. I call it a transformer.
62
222485
3055
ကျွန်တော်ကတော့ ထရန်စဖော်မာလို့ခေါ်တယ်။ ဓါတ်အားထုတ်ပေးလို့ပါ။
03:45
And the indicator box makes the lights flash.
63
225540
4721
အချက်ပြဘူးက မီးကိုလင်းစေတယ်။
03:50
As you can see, the bulbs face outside,
64
230261
3751
မီးလုံးကတော့ တွေ့တဲ့အတိုင်း အပြင်ကို လှည့်ထားတယ်
03:54
because that's where the lions come from.
65
234012
2488
အဲ့ဘက်က ခြင်္သေ့တွေလာလေ့ရှိတာကိုး။
03:56
And that's how it looks to lions when they come at night.
66
236500
4064
ဒါကတော့ ခြင်္သေ့တွေညအချိန်လာရင် သူတို့တွေ့ရတဲ့ပုံစံပေါ့
04:00
The lights flash and trick
67
240564
2728
မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်မီးနဲ့ လှည့်ကွက်လေးက ခြင်္သေ့တွေအတွက်
ကျွန်တော်က နွားတင်းကုတ်ထဲ လမ်းလျှောက်နေသလို ထင်ဖို့၊
04:03
the lions into thinking I was walking around the cowshed,
68
243292
1942
04:05
but I was sleeping in my bed.
69
245234
1926
အမှန်က ကျွန်တော်က အိပ်ယာထဲမှာ
04:07
(Laughter)
70
247160
2740
(ရယ်မောသံ)
04:09
(Applause)
71
249900
1669
(လက်ခုပ်တီးအားပေးသံ)
04:11
Thanks.
72
251569
5595
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:17
So I set it up in my home two years ago,
73
257164
4276
ဒါကို လွန်ခဲ့တဲ့ ၂နှစ်က အိမ်မှာတပ်ခဲ့တာပါ၊
04:21
and since then, we have never experienced any problem with lions.
74
261440
3320
အဲ့အချိန်ကနေစပြီး ခြင်္သေ့ ပြဿနာမကြုံရတော့ပါဘူး။
04:24
And my neighboring homes heard about this idea.
75
264760
4012
ဘေးအိမ်တွေကလည်း ဒီအကြံဉာဏ်ကို ကြားသွားကြတယ်
04:28
One of them was this grandmother.
76
268772
2464
သူတို့ထဲက တစ်ယောက်ကတော့ အဖွားအိုတစ်ယောက်ပေါ့
04:31
She had a lot of her animals being killed by lions,
77
271236
4276
သူ့တိရစ္ဆာန်အများအပြားဟာလည်း ခြင်္သေ့တွေသတ်လို့ သေကုန်လို့၊
04:35
and she asked me if I could put the lights for her.
78
275512
2134
သူ့အတွက်လည်း တပ်ပေးဖို့ ပြောလာတယ်။
04:37
And I said, "Yes."
79
277646
1278
ကျွန်တော်က ဟုတ်ကဲ့ ပေါ့။
04:38
So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
80
278924
4600
ကျွန်တော် မီးတွေ လိုက်တပ်ပေးတယ်။ အနောက်မှာ မြင်နေရတာတွေကတော့ ခြင်္သေ့အတွက်မီးတွေပေါ့
04:43
Since now, I've set up seven homes around my community,
81
283524
3416
အခုထိ ကျွန်တော့်အသိုင်းအဝိုင်းထဲက ၇ အိမ်ကို ကျွန်တော်လိုက်တပ်ပြီးပြီ၊
04:46
and they're really working.
82
286940
2225
တကယ်အလုပ်လုပ်တယ်ဗျ။
04:49
And my idea is also being used now all over Kenya
83
289165
5180
ဒီအကြံဉာဏ်ကို အခုဆိုရင် ကင်ညာ တနိုင်လုံးမှာ သုံးလာကြပြီ။
04:54
for scaring other predators like hyenas, leopards,
84
294345
5113
အသားစားသတ္တဝါတွေ တောခွေး၊ ကျားသစ် စတဲ့အကောင်တွေကို ခြောက်ဖို့ပေါ့၊
04:59
and it's also being used
85
299458
2235
ဒါတင်မဟုတ်သေးဘူး၊
05:01
to scare elephants away from people's farms.
86
301693
4045
ဆင်တွေကိုလည်း လယ်ယာတွေထဲမဝင်အောင် ဒါသုံးပြီးခြောက်ကြတယ်။
05:05
Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
87
305738
3040
ဒီတီထွင်မှုကြောင့် ကျွန်တော် ပညာတော်သင်ဆုကို ရရှိခဲ့တယ်၊
05:08
in one of the best schools in Kenya,
88
308778
2650
ကင်ညာနိုင်ငံရဲ့ အကောင်းဆုံး ကျောင်းတစ်ခုဖြစ်တဲ့
05:11
Brookhouse International School,
89
311428
1907
Brookhouse International School မှာပေါ့၊
05:13
and I'm really excited about this.
90
313335
2927
ဒီ့အတွက် ကျွန်တော် အရမ်းကို စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့ရတယ်။
05:16
My new school now is coming in and helping
91
316262
3850
ကျွန်တော့်ကျောင်းအသစ်က အခုဆိုရင်
05:20
by fundraising and creating an awareness.
92
320112
4532
အများသိစေဖို့ ရံပုံငွေရှာပြီး အကူအညီတွေပေးနေပါတယ်။
05:24
I even took my friends back to my community,
93
324644
5283
သူငယ်ချင်းတစ်ချို့ကိုတောင် ကျွန်တော့် အသိုင်းအဝိုင်းဆီခေါ်သွားပြီး၊
05:29
and we're installing the lights to the homes
94
329927
3197
မီးမရှိသေးတဲ့ အိမ်တွေမှာ မီးလိုက်ဆင်ပေးကြတယ်။
05:33
which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
95
333124
4649
ပြီးတော့ သူတို့ကို တပ်ဆင်နည်းကို သင်ပေးတယ်လေ။
05:37
So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
96
337773
3897
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်က ကျွန်တော်ဟာ ဆာဗားနား မြက်ခင်းပြင်က
05:41
herding my father's cows,
97
341670
1674
အဖေ့နွားတွေကို ကျောင်းပေးတဲ့ ကောင်လေးတစ်ယောက်၊
05:43
and I used to see planes flying over,
98
343344
2954
ကောင်းကင်ကနေ လေယာဉ်ပျံတွေပျံတာ ကိုကြည့်ပြီး
05:46
and I told myself that one day, I'll be there inside.
99
346298
4211
တစ်နေ့တွင် ငါအဲဒါစီးနိုင်ရမယ်လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြောခဲ့ဖူးတယ်။
05:50
And here I am today.
100
350509
3088
ကဲ... အခု ကျွန်တော်ဒီမှာ...
05:53
I got a chance to come by plane for my first time for TED.
101
353597
5936
ကျွန်တော့် ပထမဦးဆုံး TED ပွဲကိုတက်ဖို့ လေယာဉ်ပျံနဲ့ လာခွင့်ရခဲ့တယ်။
05:59
So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
102
359533
5436
ကျွန်တော့်အိပ်မက်က ကြီးလာရင် လေယာဉ်မောင်း၊ လေကြောင်း အင်ဂျင်နီယာဖြစ်ဖို့ပဲ။
06:04
I used to hate lions, but now because my invention
103
364969
3694
ကျွန်တော်အရင်က ခြင်္သေ့တွေမုန်းခဲ့ပေမဲ့ ကျွန်တော့် ကြံဆမှုကြောင့် အခုဆိုရင်
06:08
is saving my father's cows and the lions,
104
368663
3318
အဖေ့ နွားရော ခြင်္သေ့တွေပါ ကယ်နိုင်ခဲ့တယ်။
06:11
we are able to stay with the lions without any conflict.
105
371981
3700
ခြင်္သေ့တွေနဲ့ ထိပ်တိုက်မတွေ့အောင် နေနိုင်ကြပြီ။
06:15
Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
106
375681
3220
"အစ်ရှဲအိုလန်း" ကျွန်တော့်ဘာသာစကားအရ ကျေးဇူးအထူးတင်ပါတယ်
06:18
(Applause)
107
378901
10900
(လက်ခုပ်ဩဘာပေးသံများ)
06:33
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
108
393381
2301
Chris Anderson - ခင်ဗျား အဖြစ်ကြားရတာ
06:35
to hear a story like yours.
109
395682
2111
ဘယ်လောက် စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းလဲ သိလားဗျာ။
06:37
So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
110
397793
2036
အဲ့တော့ ခင်ဗျားအခု ပညာတော်သင်ဆုရပြီပေါ့။ Richard Turere - ဟုတ်။
06:39
CA: You're working on other electrical inventions.
111
399829
2577
CA- လျှပ်စစ်ပိုင်း အခြားတီထွင်မှုတွေ လုပ်နေတယ်ပေါ့
06:42
What's the next one on your list?
112
402406
1858
စာရင်းထဲက နောက်တစ်ခုကဘာဖြစ်မလဲဗျ
06:44
RT: My next invention is,
113
404264
2674
RT- နောက်ထပ်လုပ်ချင်တာဆိုရင်တော့၊
06:46
I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
114
406938
2582
လျှပ်စစ်စည်းရိုး လုပ်ချင်တယ်။ စီအေ -လျှပ်စစ်စည်းရိုး
06:49
RT: But I know electric fences are already invented,
115
409520
2161
RT- လျှပ်စစ်ခြံစည်းရိုးက တီထွင်ပြီးဖြစ်ပေမဲ့၊
06:51
but I want to make mine.
116
411681
2237
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော်လုပ်ကြည့်ချင်တာပါ။
06:53
(Laughter)
117
413918
2091
(ရယ်မောသံ)
06:56
CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
118
416009
3170
CA- တစ်ကြိမ် စမ်းပြီးပြီတော့ ခင်ဗျား-- RT- အရင်က စမ်းပြီးခဲ့ပေမဲ့၊
06:59
but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
119
419179
6757
ဓါတ်လိုက်လို့ ဆက်မလုပ်တော့တာ။ (ရယ်မောသံများ)
07:05
CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
120
425936
3326
RT- အခက်အခဲတွေကြုံခဲ့ရတာပဲ။ Richard Turere ခင်ဗျားကတော့ တကယ်ထူးခြားတယ်ဗျာ။
07:09
We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
121
429262
2968
ငါတို့ မင်းရဲ့ နောက်ခြေလှမ်းအတွက် အားပေးနေတယ် သူငယ်ချင်းရေ။
07:12
Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
122
432230
3557
ကျေးဇူးအထူးတင်ပါတယ်ဗျာ။ RT- ကျေးဇူးပါဗျာ (လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7