Richard Turere: My invention that made peace with lions

Richard Turere : Traité de paix... avec des lions.

611,964 views

2013-03-27 ・ TED


New videos

Richard Turere: My invention that made peace with lions

Richard Turere : Traité de paix... avec des lions.

611,964 views ・ 2013-03-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Relecteur: Ibrahima Sano
00:12
This is where I live. I live in Kenya,
1
12982
2774
C'est là que je vis. Je vis au Kenya,
00:15
at the south parts of the Nairobi National Park.
2
15756
3067
au sud du Parc National de Nairobi.
00:18
Those are my dad's cows at the back,
3
18823
1988
Derrière, ce sont les vaches de mon père,
00:20
and behind the cows,
4
20811
1980
et derrière les vaches,
00:22
that's the Nairobi National Park.
5
22791
2304
c'est le Parc National de Nairobi.
00:25
Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
6
25095
3505
Le sud du Parc National de Nairobi n'est pas clôturé
00:28
which means wild animals like zebras
7
28600
3462
ce qui veut dire que des animaux sauvages, comme les zèbres,
00:32
migrate out of the park freely.
8
32062
3921
s'aventurent hors du parc en toute liberté.
00:35
So predators like lions follow them,
9
35983
4013
Ainsi, les prédateurs comme les lions les suivent
00:39
and this is what they do.
10
39996
2795
et voilà ce qu'ils font
00:42
They kill our livestock.
11
42791
3001
Ils tuent notre bétail.
00:45
This is one of the cows which was killed at night,
12
45792
2447
C'est une des vaches, tuée pendant la nuit,
00:48
and I just woke up in the morning and I found it dead,
13
48239
4040
et quand je me suis réveillé le matin, et que je l'ai trouvé morte,
00:52
and I felt so bad,
14
52279
2426
je me suis senti si mal,
00:54
because it was the only bull we had.
15
54705
4487
parce que c'était le seul taureau que nous avions.
00:59
My community, the Maasai, we believe that
16
59192
2787
Notre communauté, les Masai, nous croyons que
01:01
we came from heaven with all our animals and all the land
17
61979
6057
nous venons des cieux, avec tous nos animaux et nos terres
01:08
for herding them, and that's why we value them so much.
18
68036
3775
pour les élever, et c'est pour cela qu'ils nous sont si précieux.
01:11
So I grew up hating lions so much.
19
71811
3759
J'ai donc grandi en détestant les lions.
01:15
The morans are the warriors
20
75570
3053
Les Morans sont les guerriers
01:18
who protect our community and the livestock,
21
78623
3317
qui protègent notre communauté et notre bétail,
01:21
and they're also upset about this problem.
22
81940
3079
et ils sont aussi bouleversé par ce problème.
01:25
So they kill the lions.
23
85019
3005
Alors ils tuent les lions.
01:28
It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
24
88024
3914
Voici un des six lions tués à Nairobi.
01:31
And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
25
91938
4539
Et je pense que c'est pour ça que le parc national de Nairobi a peu de lions.
01:36
So a boy, from six to nine years old, in my community
26
96477
4961
Donc, dans ma communauté, un garçon entre six et neuf ans
01:41
is responsible for his dad's cows,
27
101438
2874
est responsable des vaches de son père,
01:44
and that's the same thing which happened to me.
28
104312
3130
et la même chose m'est arrivée.
01:47
So I had to find a way of solving this problem.
29
107442
3415
Je devais donc trouver un moyen de résoudre ce problème.
01:50
And the first idea I got was to use fire,
30
110857
4814
J'ai d'abord pensé à utiliser du feu,
01:55
because I thought lions were scared of fire.
31
115671
3793
car je pensais que les lions avaient peur du feu.
01:59
But I came to realize that that didn't really help,
32
119464
4719
Mais je me suis rendu compte que ça ne servait pas à grand' chose,
02:04
because it was even helping the lions
33
124183
2609
car au contraire, ça aidait même les lions
02:06
to see through the cowshed.
34
126792
3511
à voir à travers l'enclos.
02:10
So I didn't give up. I continued.
35
130303
3329
Mais je n'ai pas abandonné. J'ai continué.
02:13
And a second idea I got was
36
133632
2640
La seconde idée que j'ai eu était
02:16
to use a scarecrow.
37
136272
2067
d'utiliser un épouvantail.
02:18
I was trying to trick the lions
38
138339
1614
J'essayais de faire croire aux lions
02:19
[into thinking] that I was standing near the cowshed.
39
139953
2907
que je me tenais près de l'enclos.
02:22
But lions are very clever. (Laughter)
40
142860
4076
Mais les lions sont très intelligents. (Rires)
02:26
They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
41
146936
4446
Ils vont venir le premier jour, apercevoir l'épouvantail, et repartir,
02:31
but the second day, they'll come and they say,
42
151382
3274
mais le deuxième jour, ils vont venir et se dire :
02:34
this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
43
154656
3110
"ce truc ne bouge pas, il est tout le temps là." (Rires)
02:37
So he jumps in and kills the animals.
44
157766
3237
Alors ils sautent dans l'enclos et tuent les animaux.
02:41
So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
45
161003
3953
Alors une nuit, je marchais autour de l'enclos avec une lampe torche,
02:44
and that day, the lions didn't come.
46
164956
3843
et cette nuit-là, les lions ne sont pas venus.
02:48
And I discovered that lions are afraid of a moving light.
47
168799
4558
Et j'ai découvert que les lions avaient peur d'une lumière en mouvement.
02:53
So I had an idea.
48
173357
2573
Alors j'ai eu une idée.
02:55
Since I was a small boy,
49
175930
2310
Depuis que j'étais petit,
02:58
I used to work in my room for the whole day,
50
178240
3258
je travaillais toute la journée dans ma chambre,
03:01
and I even took apart my mom's new radio,
51
181498
3106
j'ai même démonté la nouvelle radio de ma mère,
03:04
and that day she almost killed me,
52
184604
1818
et elle m'a presque tué ce jour-là,
03:06
but I learned a lot about electronics. (Laughter)
53
186422
6254
mais j'ai beaucoup appris sur l'électronique. (Rires)
03:12
So I got an old car battery,
54
192676
3360
Donc j'ai récupéré une vieille batterie de voiture,
03:16
an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
55
196036
3790
et un clignotant. C'est une petite pièce, qu'on trouve sur les motos,
03:19
and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
56
199826
5051
et elle aide les conducteurs quand ils veulent tourner à gauche, ou à droite. Elle clignote.
03:24
And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
57
204877
4554
Et j'ai trouvé un interrupteur, qui me permet d'allumer ou d'éteindre la lumière.
03:29
And that's a small torch from a broken flashlight.
58
209431
4828
Et c'est une petite ampoule d'une lampe torche cassée.
03:34
So I set up everything.
59
214259
2881
Donc j'ai tout monté ensemble.
03:37
As you can see, the solar panel charges the battery,
60
217140
3224
Comme vous pouvez le voir, le panneau solaire charge la batterie,
03:40
and the battery supplies the power
61
220364
2121
et la batterie fournit de l'énergie
03:42
to the small indicator box. I call it a transformer.
62
222485
3055
au clignotant. J'appelle ça un transformateur.
03:45
And the indicator box makes the lights flash.
63
225540
4721
Et le clignotant fait clignoter l'ampoule.
03:50
As you can see, the bulbs face outside,
64
230261
3751
Vous pouvez voir que l'ampoule est dirigée vers l'extérieur,
03:54
because that's where the lions come from.
65
234012
2488
car c'est de là que viennent les lions.
03:56
And that's how it looks to lions when they come at night.
66
236500
4064
Et voilà ce que voient les lions quand ils viennent la nuit.
04:00
The lights flash and trick
67
240564
2728
La lumière clignote et leur fait croire
04:03
the lions into thinking I was walking around the cowshed,
68
243292
1942
que je marche autour de l'enclos,
04:05
but I was sleeping in my bed.
69
245234
1926
alors que je dors dans mon lit.
04:07
(Laughter)
70
247160
2740
(Rires)
04:09
(Applause)
71
249900
1669
(Applaudissements)
04:11
Thanks.
72
251569
5595
Merci.
04:17
So I set it up in my home two years ago,
73
257164
4276
J'ai installé ça chez moi il y a deux ans,
04:21
and since then, we have never experienced any problem with lions.
74
261440
3320
et depuis, nous n'avons plus eu de problèmes avec les lions.
04:24
And my neighboring homes heard about this idea.
75
264760
4012
Et mes voisins ont entendu parler de cette idée.
04:28
One of them was this grandmother.
76
268772
2464
L'un d'eux était cette grand-mère.
04:31
She had a lot of her animals being killed by lions,
77
271236
4276
Beaucoup de ses animaux étaient tués par les lions,
04:35
and she asked me if I could put the lights for her.
78
275512
2134
et elle m'a demandé si je pouvais lui installer une lumière.
04:37
And I said, "Yes."
79
277646
1278
Et j'ai dit :"Oui".
04:38
So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
80
278924
4600
Donc j'ai installé une lumière. Vous pouvez les voir à l'arrière.
04:43
Since now, I've set up seven homes around my community,
81
283524
3416
Depuis, j'ai équipé sept maisons dans ma communauté,
04:46
and they're really working.
82
286940
2225
et ça fonctionne vraiment.
04:49
And my idea is also being used now all over Kenya
83
289165
5180
Et mon idée est utilisée dans tout le Kenya
04:54
for scaring other predators like hyenas, leopards,
84
294345
5113
pour effrayer d'autres prédateurs comme les hyènes, les léopards,
04:59
and it's also being used
85
299458
2235
et on l'utilise aussi
05:01
to scare elephants away from people's farms.
86
301693
4045
pour éloigner les éléphants des fermes.
05:05
Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
87
305738
3040
Grâce à cette invention, j'ai eu la chance d'obtenir une bourse
05:08
in one of the best schools in Kenya,
88
308778
2650
dans l'une des meilleures écoles du Kenya,
05:11
Brookhouse International School,
89
311428
1907
la Brookhouse International School,
05:13
and I'm really excited about this.
90
313335
2927
et j'en suis vraiment enchanté.
05:16
My new school now is coming in and helping
91
316262
3850
Ma nouvelle école a rejoint le projet et contribue
05:20
by fundraising and creating an awareness.
92
320112
4532
à récolter des fonds et à sensibiliser.
05:24
I even took my friends back to my community,
93
324644
5283
J'ai même emmené mes amis dans ma communauté,
05:29
and we're installing the lights to the homes
94
329927
3197
et nous installons des lumières aux maisons
05:33
which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
95
333124
4649
qui en sont dépourvues, et j'apprends aux gens à les installer.
05:37
So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
96
337773
3897
Donc il y a un an, je n'étais qu'un petit garçon dans la savane,
05:41
herding my father's cows,
97
341670
1674
à garder les vaches de mon père,
05:43
and I used to see planes flying over,
98
343344
2954
et je voyais des avions voler au-dessus de moi,
05:46
and I told myself that one day, I'll be there inside.
99
346298
4211
et je me disais : " Un jour, je volerai dans un avion".
05:50
And here I am today.
100
350509
3088
Et me voici aujourd'hui.
05:53
I got a chance to come by plane for my first time for TED.
101
353597
5936
J'ai eu la chance de prendre l'avion pour la première fois pour TED.
05:59
So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
102
359533
5436
Mon grand rêve est de devenir ingénieur aéronautique et pilote quand je serai grand.
06:04
I used to hate lions, but now because my invention
103
364969
3694
Avant, je détestais les lions, mais aujourd'hui, vu que mon invention
06:08
is saving my father's cows and the lions,
104
368663
3318
sauve les vaches de mon père et les lions,
06:11
we are able to stay with the lions without any conflict.
105
371981
3700
nous pouvons vivre en harmonie avec les lions.
06:15
Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
106
375681
3220
Ashê olêng. Cela veut dire "merci beaucoup" dans ma langue.
06:18
(Applause)
107
378901
10900
(Applaudissements)
06:33
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
108
393381
2301
Chris Anderson: Tu ne te rends pas compte à quel point c'est
06:35
to hear a story like yours.
109
395682
2111
excitant d'entendre une histoire comme la tienne.
06:37
So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
110
397793
2036
Donc tu as reçu cette bourse. Richard Turere: Oui.
06:39
CA: You're working on other electrical inventions.
111
399829
2577
CA: Tu travailles sur d'autres inventions électriques.
06:42
What's the next one on your list?
112
402406
1858
Quelle est la prochaine sur ta liste ?
06:44
RT: My next invention is,
113
404264
2674
RT: Ma prochaine invention est...
06:46
I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
114
406938
2582
Je veux construire une clôture électrique. CA: Une clôture électrique ?
06:49
RT: But I know electric fences are already invented,
115
409520
2161
RT: Mais je sais que les clôtures électriques existent déjà,
06:51
but I want to make mine.
116
411681
2237
mais je veux créer la mienne.
06:53
(Laughter)
117
413918
2091
(Rires)
06:56
CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
118
416009
3170
CA: Tu as déjà essayé, n'est-ce pas, et tu... RT: J'ai déjà essayé,
06:59
but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
119
419179
6757
mais j'ai arrêté, car j'ai eu un choc électrique. (Rires)
07:05
CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
120
425936
3326
CA: En première ligne ! Richard Turere, tu es incroyable.
07:09
We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
121
429262
2968
Nous allons te soutenir tout au long de ton chemin, mon ami.
07:12
Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
122
432230
3557
Merci beaucoup. RT: Merci (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7