Why people believe weird things | Michael Shermer

3,040,361 views ・ 2008-04-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Sandra Gojic
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Zdravo, ja sam Majkl Šermer, direktor Društva Skeptičnih,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
izdavač časopisa Skeptik.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Istražujemo tvrdnje paranormalne, kvazi-nauke,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
i nakićene grupe i kultove i tvrdnje svih stvari između--
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
nauke i kvazi-nauke i ne-nauke i otpad od nauke,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
vudu nauke, patološke nauke, loše nauke, ne-nauke
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
i dobre stare besmislenosti.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
I osim ako ste skoro bili na Marsu,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
znate da toga ima dosta.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Neki misle da pobijamo teorije, što je kao negativan izraz.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Ali pogledajmo--postoje puno koještarija,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
i mi smo tamo kao tim za koještarije policijske uprave, koji čiste.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Pa, mi smo kao Ralf Neders loših ideja--
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Smeh)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
--koji pokušavaju da zamene loše ideje sa dobrim idejama.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Pokazaću vam primer jedne loše ideje.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Poneo sam ovo sa mnom.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Ovo nam je dala emisija NBC Dejtlajn da testiramo.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
To je-- to je proizvela Kvadro Korporacija iz Zapadne Virdzinije.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Zove se Kvadro 2000 Dauzer Rod.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Smeh)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Ovo se prodavalo upravnicima srednjih škola za 900 dolara po komadu.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
To je parče plastike sa klasničnom antenom koja je prikačena za njega.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Možete da detektujete sve moguće stvari, ali baš ovaj
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
je napravljen da detektuje marihuanu u ormarićima učenika.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Smeh)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Znači ovako radi, idete kroz hodnik i vidite ako
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
skreće u pravcu nekog ormarića, i onda otvorite ormarić.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Izgleda ovako.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Pokazaću vam.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Smeh)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Ne,to--pa, skreće malo desno.
Pokazaću vam--dakle, ovo je nauka, uradićemo kontrolisani eksperiment.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Sigurno će ići u ovom pravcu.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Smeh)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Gospodine, hoćete da ispraznite vaše džepove. Molim vas, gospodine?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Smeh)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Znači pitanje je bilo, može li stvarno da nađe maruhuanu u učeničkim ormarićima?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
I odgovor je, Ako dovoljno njih otvorite onda da.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Smeh)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Aplauz)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Ali u nauci, moramo da pratimo promašaje, ne samo pogotke.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
I to je verovatno ključna lekcija u ovom mom kratkom govoru, je da
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
ovako rade vidovnjaci, astrolozi, i oni koji gledaju u tarot karte, i tako dalje.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Ljudi pamte pogotke;oni zaboravljaju promašaje.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
U nauci moramo da čuvamo celu bazu podataka,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
i da vidimo ako se broj pogotka nekako izdvaja
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
od ukupnog broja koji biste slučajno očekivali.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
U ovom slučaju smo testirali.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Imali smo dve neprozirne kutije,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
jednu sa THC marihuanom odobrenom od strane vlasti,i jednu praznu.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
I pogodio sam u 50 posto slučajeva--
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
--što biste isto očekivali sa modelom bacanja novčića.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Dakle to je samo mali zanimljiv primer onog čime se mi bavimo.
Skeptik izlazi na svaka 3 meseca.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Svaki od njih ima određenu temu,kao ovaj koji je o budućnosti inteligencije.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Da li ljudi postaju pametniji ili gluplji?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
I ja sam imam mišljenje o ovome zbog posla kojim se bavim.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Ali,u principu,ljudi,ispada,postaju pametniji.
3 IQ poena za 10 godina,raste.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Zanimljiva stvar.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Sa naukom,ne zamišljajte skepticizam kao stvar čak ni nauku kao stvar.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Da li su nauka i religija kompatibilne?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
To je kao,da li su nauka i vodoinstalicija kompatibilne?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Ovo--ovo su samo dve različite stvari.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Nauka nije stvar.To je glagol.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
To način razmišljanja o stvarima.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
To je način traženja prirodnih objašnjenja za sve fenomene.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Mislim,šta je verovatnije--
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
da vanzemaljci ili višedimenzionalna stvorenja putuju preko
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
ogromnih daljina međuzvezdanog svemira da ostave krug u žitu
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
u polju Farmera Boba u Pukerbušu,Kanzasu da promoviše skeptic.com,našu web stranicu?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Ili je verovatnije da je neki čitalac Skeptika uradio ovo Photoshop-om?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
I u svim slučajevima moram da pitam--
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Smeh)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
--koje je verovatnije objašnjenje?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
I pre nego što kažemo da nešto potiče van ovog sveta,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
trebalo bi prvo da budemo sigurni da nije na ovom svetu.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Šta je verovatnije--
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
da je Arnold imao malu pomoć vanzemaljaca u izboru za guvernera?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Ili da World Weekly News (nedeljna novina) izmišlja stvari?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Smeh)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
I deo toga--ista tema je izražena lepo
ovde u ovom stripu Sidneja Harisa.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Za vas nazad,ovde piše 'A onda se dogodi čudo.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Milsim da moraš da budeš određeniji u drugom koraku.'
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Ovaj slajd totalno razbija argumente inteligentnog dizajna.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Nema ništa više od toga.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Aplauz)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Možete da kažete da se događa čudo.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Samo to ne objašnjava ništa.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Ne nudi ništa.Ne postoji ništa da se testira.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Ovo je kraj razgovora za one koji stvaraju inteligentni dizajn.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Gde se--i tačno je, naučnici razbacuju ponekad terminima da
popune mesta u rečenici--tamna energija ili tamna materija ili tako nešto.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Dok ne shvatimo šta je to,samo ćemo ga zvati tako.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Ovo je početak uzročnog lanca za nauku.
Za one koji stvaraju inteligentni dizajn,ovo je kraj lanca.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
I opet,možemo da pitamo ovo--šta je verovatnije--
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
da li su NLO-i vanzemaljski svemirski brodovi ili perceptivno-kognitivne greške,ili lažnjaci?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Ovo je NLO snimak iz moje kuće u Atladeni,Kalifornija,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
nadgledajući Pasadenu.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
I ako dosta izgleda kao felna Bjuika,to je zato što to i jeste.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Ne treba vam ni Photoshop,ne treba vam oprema visoke tehnologije,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
ne trebaju vam kompjuteri.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Ovo je snimak sa Kodak Instamatik kamerom za jednokratnu upotrebu.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Jednostavno imate nekog sa strane sa felnom spreman da krene.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Kamera spremna--to je to.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Smeh)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Ali,iako je moguće da su većine ovih stvari lažne
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ili iluzije i tako dalje i da su neki pravi,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
verovatnije je da su svi lažni,kao krugovi u polju.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Ako budemo ozblijniji,u celoj nauci tražimo ravnotežu
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
između podataka i teorije.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
U Galilejevom slučaju,on je imao 2 problema
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
kada je okrenuo svoj teleskop prema Saturnu.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Prvo,nije postojala teorija o planetarnim prstenovima.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
I drugo,njegovi podaci su bili razbacani i izmešani,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
i nije baš mogao shvati šta je tačno gledao.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
I onda je on napisao da je video--
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
' Spazio sam da najdalja planeta ima 3 tela.'
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
I on je na kraju zaključio da je to video.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Dakle bez teorije o planetarnim prstenovima i sa razbacanim podacima,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
ne možete da imate dobru teoriju.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
I ovo nije bilo rešeno do 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Ovo je knjiga Kristijana Hojgensa u kojoj je nabrojao sve greške
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
koje su ljudi pravili pokušavajući da shvate šta se događa sa Saturnom.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
I nisu dok Hojgens nije imao dve stvari.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Imao je dobru teoriju o planetarnim prstenovima i kako solarni sistem radi.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
I onda,imao je bolji teleskop,više sređenih podataka
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
sa kojima je shvatio da Zemlja kruži brže--
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
po Keplerovim zakonima--od Saturna,onda smo shvatili.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
I vidimo sve uglove prstenova pod različitim uglovima,ovde.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
I to se ispostavilo da je bilo tačno.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problem sa teorijom
je da je vaša teorija možda prepunjena kognitivnim predubeđenjima.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Dakle,jedan od problema što se tiče objašnjavanja zašto ljudi veruju u čudne stvari
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
je da imamo stvari na jednostavnijem nivou.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
A onda ću preći na ozbiljnije.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Na primer,težimo da vidimo lica.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Ovo je lice na Marsu koje je bilo--
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976. godine,kada je postojao pokret koji je hteo da NASA
fotografiše tu regiju jer su ljudi mislili
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
da je ovo monumentalna arhitektura koju su napravili Marsovci.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Ipak,kako se ispostavlja-- evo ga njegov bliži snimak iz 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Ako žmirkate,i dalje možete da vidite lice.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
I kada žmirkate,ono što radite je
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
da ga pretvarate iz lepo definisanog u grubo definisanog.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
I tako,smanjujete kvalitet svojih podataka.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
I da vam nisam rekao šta da tražite,opet biste videli lice,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
jer smo isprogramirani evolucijom da vidimo lica.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Lica su nam socijalno bitna.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
I naravno,srećna lica.
Lica svih vrsta je lako videti.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Smeh)
Možete videti srećno lice na Marsu,ovde.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Da su astronomi žabe možda bi videli Kermita Žapca.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Vidite li ga tu?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Male žablje noge.
Ili da su geolozi slonovi?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Religijska ikonografija.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Smeh)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Otkriveno od strane pekara is Tenesija 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Naplaćivao je 5 dolara po osobi koje su mogle da vide kaluđericu-zemičku
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
dok ga advokati Majke Tereze nisu naterali da prestane.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Ovo je Naša Gospa od Gvadalupe i Naša Gospa od Vatsonvil,dole niz ulicu.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Ili to uz ulicu odavde?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Stablo je naročito dobro jer je lepo i hrapavo,granato,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
izmrljano crno-belom bojom i možete da tražite oblike--
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
ljudi su životinje koje traže oblike.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Evo je Devica Marija na prozoru u Sao Paulu.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Sad,ovde se Devica Marija pojavila na sandviču od sira--
koji sam držao u kazinu u Las Vegasu,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
naravno,jer to je Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Smeh)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Ovaj kazino je platio 28,500 dolara na eBay-u za ovaj sendvič.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Smeh)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ali na koga stvarno liči,Devicu Mariju?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Smeh)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Ima napućene usne,izgled 1940-ih.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Devica Marija u Klirvateru,Floridi.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Išao sam da vidim ovo.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Bilo je puno ljudi tamo--vernici su došli u svojim--
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
kolicima i štakama,i tako dalje.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
I otišli smo dole,da istražimo.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Da vam dam predstavu o veličini--to je Dokins,ja i Neverovatni Rendi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
pored ove slike veličine 2 i po sprata.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Sve ove sveće,toliko hiljade sveća su ljudi upalili u čast ovome.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Onda smo otišli iza,da vidimo šta se tamo događa,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
kad se ispostavilo da ako imate prskalicu i palmu,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
dobijate taj efekat.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Evo je Devica Marija od iza,koju su počeli da brišu.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Pretpostavljam da možete da imate samo jedno čudo po zgradi.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Smeh)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Onda da li je to stvarno čudo Marije ili Mardž?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Smeh)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
I onda ću završiti sa još jednim primerom
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
sa zvukom--zvučnim iluzijama.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Postoji jedan film,'Beli Zvuk',
sa Majklom Kitonom o razgovaranju s mrtvima.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
I ovaj ceo biznis pričanja s mrtvima,nije neka velika stvar.
Kako izgleda,svako to može da radi.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Naterati mrtve da odgovaraju je ustvari težak deo.
(Smeh)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Naime,u ovom slučaju ove poruke su sakrivene u elektronskom fenomenu.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Postoji web stranica ReverseSpeech.com (reverse speech=obrnuti govor) sa koje sam skinuo ovu stvar.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Evo ga od napred--ovo je najpoznatiji od svih.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Evo je verzija od napred veoma poznate pesme.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Uf,da li ne biste slušali ovo po ceo dan?
(Smeh)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
U redu,evo ga od nazad,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
i vidite ako možete da nađete skrivene poruke koje su navodno tu.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Šta ste čuli?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Publika:Sotona.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Sotona?Ok,onda,bar imamo Sotonu.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Sada,nateraću vaš auditorni deo mozga
da vam kaže šta biste trebalo da čujete,i onda da ga čujete opet.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Smeh)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Aplauz)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Ne može vam promaći kada vam kažem šta je tu.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Smeh)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
U redu,završiću sa jednom pozitivnom,lepom,malom pričom
o--Skeptici je neprofitna obrazovna organizacija.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Uvek tražimo male,dobre stvari koje ljudi rade.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
I u Engleskoj,postoji jedna pop pevačica.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Veoma--jedna od najpopularnijih pevačica današnjice u Engleskoj,Kejti Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
I napisala je prelepu pesmu.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Bila je u prvih pet 2005-e,koja se zove 'Devet miliona bicikala u Pekingu.'
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
To je ljubavna priča--ona je kao Nora Džons Velike Britanije--
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
o tome kako ona mnogo voli svog dečka,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
i upoređuje sa 9 miliona bicikala,i tako dalje.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
I ima ovaj pasus ovde.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Mi smo 12 milijarde svetlosnih godina od ivice♫
♫ To se pretpostavlja♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Niko ne može da ikada kaže da je to istina♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Ali znam da ću uvek biti s tobom♫
Baš lepo.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Bar je bila blizu.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
U Americi bi bilo 'Mi smo 6,000 svetlosnih godina od ivice.'
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Smeh)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Ali moj prijatelj,Sajmon Sin,koji se bavi fizikom elementarnih čestica,sada već naučnim obrazovanjem,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
i napisao je knjigu 'Veliki Prasak' i tako dalje.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
On koristi svaku priliku da promoviše dobru nauku.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
I tako,napisao je članak u Gardijanu o Kejtinoj pesmi,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
u kojoj je rekao da znamo tačno koliko staro,koliko daleko od ivice.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Znate,to je 12--ima 13.7 milijarde svetlosnih godina, i to nije pretpostavka.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Znamo tačno koliko i sa kojim intervalima greške je blizu.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
I tako,možemo reći,iako nije apsolutno tačno,da smo baš blizu.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
I,njegovom zaslugom,Kejti ga je pozvala nakon što je njegov članak izašao.
I rekla,'Veoma sam posramljena.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Bila sam član kluba astronomije,i trebalo je da znam bolje.'
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
I prepravila je pesmu.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
I završiću sa novom verzijom.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Mi smo 13.7 milijardi svetlosnih godina♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ od ivice posmatranog svemira♫
♫ To je dobra procena sa dobro definisanim intervalima greške♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ I sa dostupnim informacijama♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Prognoziram da ću uvek biti s tobom♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Aplauz)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Koliko je ovo kul?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7