Why people believe weird things | Michael Shermer

مایکل شرمر از اعتقاد به چیزهای عجیب و غریب می‌گوید

3,042,824 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Why people believe weird things | Michael Shermer

مایکل شرمر از اعتقاد به چیزهای عجیب و غریب می‌گوید

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Dariush Rahazad Reviewer: Bardia Azadandish
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
درود، من مایکل شرمر هستم، مدیر انجمن شک‌گرایان،
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
ناشر مجله‌ٔ «Skeptic» شک‌گرا.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
ما ادعاهای فراطبیعی، شبه علمی،
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
و گروه‌های غیرعادی و کالت‌های مذهبی و انواع ادعاها ما بین
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
علم و شبه علم و غیرعلمی و علم کم ارزش،
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
علم جادو، علم آسیب‌شناسانه، علم بد، و نادانشی
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
و مهملات قدیمی را مورد بررسی قرار می‌دهیم.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
و مگر اینکه شما به تازگی در مریخ بوده باشید،
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
حتماً مطلعید که از این اداعاها بسیارند.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
برخی مردم ما را دست‌روکن می‌نامند، که به نوعی اصطلاحی منفی ست.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
ولی بیایید با آن روبرو شویم -- مقدار زیادی دروغ و یاوه وجود دارد،
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
و ما مانند جوخه‌های فریبکارِ حوزهٔ پلیس غیر معمول هستیم که دسشونو رو می‌کنیم.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
خب، ما تقریباً مشابه راف نادرزِ ایده‌های بد هستیم --
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(خنده)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
-- تلاش برای جایگزینی ایده‌های بد با ایده‌های خوب.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
من به شما نمونه‌ای از یک ایده بد را نشان خواهم داد.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
من این را با خودم آوردم.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
این نمونه توسط NBC برای آزمایش به ما داده شده است.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
اون -- اون توسط شرکت Quadro در ویرجینیای غربی تولید شده است.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
نامش عصای گمانه‌زنی منابع زیرزمینی ۲۰۰۰ است.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(خنده)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
اون رو به قیمت ۹۰۰ دلار به مدیران دبیرستان می‌فروختند.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
یک تکه پلاستیک همراه یک آنتن رادیو شاک متصل به آن می‌باشد.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
می‌توانید از آن تقریبا برای یافتن همه چیز استفاده کنید، ولی این مورد بخصوص
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
برای پیدا کردن ماریجوآنا در کمدهای دانش آموزان ساخته شده است.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(خنده)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
پس روش کار به این صورت است که، به سالن کمدها می‌روید و اگر
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
یابنده به طرف یک کمد مخصوص خم شد، آن کمد راباز می‌کنید.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
پس چیزی شبیه به این است.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
من به شما نشان خواهم داد.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(خنده)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
نه، آن -- خب، یه جورایی تمایل به سمت راست داره.
نشون می‌دم -- خب، این دانش است، ما یک آزمایش کنترل‌شده انجام می‌دیم.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
برای اطمینان از این سمت حرکت می‌کنم.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(خنده)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
آقا، می‌خواهید جیب‌هایتان را خالی کنید. لطفا، آقا؟
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(خنده)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
پس پرسش این بود، آیا می‌تواند واقعا ماریجوآنا را در کمدهای دانش آموزان پیدا کند؟
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
و پاسخ این است، اگر شما به اندازه کافی کمدها را باز کنید -- بله!
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(خنده)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(کف زدن)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
ولی در علم، ما باید خطاها را مورد توجه قرار دهیم، نه فقط اتفاقات را.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
و این احتمالا درس کلیدیِ صحبت‌های کوتاه من در اینجاست،
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
درس این است که سایکیک‌ها، طالع‌بینان و خوانندگان کارت تاروت و مانند این‌ها چطور کار می‌کنند.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
مردم رویدادها را به یاد می آورند؛ و خطاها را فراموش می‌کنند.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
در علم ما باید به تمام داده‌ها دقت کنیم،
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
و توجه کنیم که اگر تعدادی اتفاق از میان همهٔ موارد به هر طریقی به وقوع پیوست
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
باید آن را به حساب شانس بگذارید.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
در این مورد، ما اون را آزمایش کردیم.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
ما دو جعبهٔ مات داشتیم،
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
یکی حاوی ماریجوآنای THC و دیگری خالی.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
در ۵۰ درصد موارد دستگاه یابنده این جعبه را نشان داد --
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
که دقیقا همان چیزی ست که شما با انجام شیر یا خط می‌توانید انتظار داشته باشید.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
این تنها یک نمونهٔ کوچک خنده دار از کارهایی‌ست که ما انجام می‌دیم.
شک‌گرا چهار بار در سال منتشر می‌شود.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
هر بار موضوع مخصوصی دارد، مانند این یکی که در مورد آینده هوش است.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
انسان‌ها دارند هوشمندتر می‌شن یا کودن‌تر؟
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
در این مورد من نظر خودم را دارم به خاطر اینکه این کاریست که من در آن هستم.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
ولی در واقع مردم هوشمندتر می‌شوند.
هر ده سال میزان آی‌کیو سه درجه رشد پیدا می‌کند.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
نسبتاً چیز عجیبی ست.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
با علم، شک‌گرایی رو به عنوان یک چیز در نظر نگرید یا حتی علم را.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
آیا علم و دین سازگار هستند؟
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
این پرسش مانند این است که بگوییم، آیا علم و لوله‌کشی سازگار هستند؟
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
اینها -- آن دو دقیقاً دو چیز متفاوت هستند.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
دانش یک چیز نیست. یک فعل است.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
راه و روشی است برای تفکر در مورد چیزها.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
راه و روشی است برای تحقیق در مورد توضیحات طبیعی برای تمامی پدیده‌ها.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
منظورم این است، کدام محتمل‌تر است --
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
اینکه موجودات هوشمند فرازمینی یا موجودات چند بُعدی فواصل طولانی
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
در فضا را طی کرده‌اند تا در مزرعهٔ باب در کانزاس
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
یک شکل دایره‌ای بوجود بیاورند که سبب ترویج وب سایت ما، skeptic.com شود؟
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
یا بیشتر محتمل است که یک خواننده Skeptic آن را با نرم‌افزار فوتوشاپ درست کرده باشد؟
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
و در همهٔ این موارد ما باید بپرسیم --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(خنده)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- کدامین توضیح محتمل‌تر است؟
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
و پیش از اینکه ما سخنی دربارهٔ چیزی که در خارج از این جهان است بگوییم،
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
بهتر است نخست مطمئن شویم که آن در این دنیا نیست.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
کدام محتمل‌تر است --
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
این که آرنولد کمک کوچک فرازمینی‌ای برای تلاش خود برای رسیدن به فرمانداری داشته است؟
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
یا اینکه اخبار هفتگی جهان دچار اشتباه شده است؟
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(خنده)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
و در بخشی از آن -- موضوع مشابهی است که با دقت و باریک بینی
در این کارتونِ سیدنی هریس بیان شده است.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
برای شمایی که آن پشت هستید، در اینجا می‌گوید «آنگاه معجزه‌ای رخ می‌دهد.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
فکر کنم شما باید در این مرحلهٔ دوم بیشتر واضح باشید.»
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
این اسلاید کاملا استدلال‌های طراحی هوشمند را بی‌مصرف می‌کند.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
هیچ چیزی بیش از این در آن وجود ندارد.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(خنده)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
شما می‌توانید بگویید یک معجزه اتفاق افتاده است.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
فقط مسئله اینجاست که گفتنش هیچ چیزی را توضیح نمی‌دهد.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
هیچ پیشنهادی نمی‌دهد. هیچ چیزی برای آزمایش وجود ندارد.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
این پایان گفتگو برای خلقت‌گرایانِ طراحی هوشمند است.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
در حالیکه -- و این درست است که، دانشمندان گاهی قواعد را به منظور
پر کردن خلاهای زبانی رها می‌کنند -- انرژی تاریک یا ماده تاریک یا چیزهایی شبیه به این.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
تا زمانی که ما کشف نکنیم که آن ها چی هستند، تنها آن‌ها را این گونه می‌نامیم.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
این شروع زنجیرهٔ عِلی در دانش است.
در مورد خلقت گرایان طراحی هوشمند، این پایان زنجیره است.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
پس دوباره، می‌توانیم این را بپرسیم -- کدام محتمل‌تر است --
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
اینکه فضاپیماهای بیگانه یوفوها هستند یا اشتباهات ادراکی شناختی، یا حتی جعلیات؟
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
این عکسی از یک یوفو در خانهٔ من در آتلانتای کالیفورنیاست،
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
که به پاسادنا نگاه می‌کند.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
و اگر این بسیار شبیه یک قالپاق است، به این دلیل است که همان است.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
شما حتی نیاز به فوتوشاپ ندارید، نیاز به تجهیزات پیشرفته ندارد،
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
به کامپیوترها هم نیاز ندارید.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
این عکسی است که توسط یک دوربین عکاسی بی‌مصرف و کهنه Kodak گرفته شده است.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
تنها چیزی که نیاز دارید کسی است که خارج از محدوده عکس بایستد و آماده پرتاب یک قالپاق باشد.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
دوربین آماده -- همین و بس.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(خنده)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
پس، به هر حال این امکان وجود دارد که بیشتر این چیزها جعلی
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
یا توهم یا چیزی در همین مایه‌ها باشند و برخی از آن‌ها واقعی هستند،
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
بسیار محتمل‌تر است که همهٔ آن ها جعلی باشند، مانند دایره‌های درو شده در مزرعه.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
یک نکتهٔ بسیار مهم، در همهٔ علوم ما به دنبال یک تعادل بین
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
داده‌ها و نظریه هستیم.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
در مورد گالیله، او با دو مشکل زمانیکه
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
تلسکوپ خود را به سمت زحل می‌چرخاند، مواجه بود.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
نخست، نظریه‌ای در مورد حلقه‌های سیاره‌ای وجود نداشت.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
و دوم، داده‌های او جزئی و ناروشن بود،
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
و کاملا نمی‌توانست معنی مشاهدات خود را بفهمد.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
بنابراین چیزی را که دیده بود نوشت --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
«من دورترین سیاره را که سه بخش دارد مشاهده کرده‌ام.»
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
و این نتیجه گیری‌ای بود که او از مشاهداتش کرد.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
پس بدون نظریه ای در مورد حلقه‌های سیاره‌ای و تنها با داده‌های جزئی،
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
نمی‌توانید نظریهٔ خوبی داشته باشید.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
و این تا سال ۱۶۵۵ حل نشد.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
این کتاب کریستین هویگنز است که در این کتاب او تمام اشتباهاتی را که
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
مردم در تلاش برای فهم آن چه در مورد زحل روی می‌دهد مرتکب شده اند، فهرست کرده است.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
همچنان آن نبود -- هوگیِنز دو چیز داشت.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
یک نظریهٔ خوب در مورد حلقه‌های سیاره‌ای و اینکه منظومه ی شمسی چطور کار می‌کند.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
و بعد، او داده‌های جزئی و رصدی بهتری داشت
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
که توسط تمام اینها، او توانست کشف کند که چون زمین سریعتر از زحل می‌چرخد --
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
طبق قوانین کپلر -- نسبت به زحل، بعد به آن می‌رسیم.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
و ما زوایای حلقه‌ها را از زوایای مختلفی می‌بینیم.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
و آن در واقع، به نظر معلوم شده که درست است.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
مشکلاتی که در مورد داشتن یک نظریه وجود دارد
این است که نظریه شما ممکن است با تعصبات شما همراه باشد.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
پس یکی از مشکلات در توضیح اینکه چرا مردم به چیزهای عجیب و غریب اعتقاد دارند
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
این است که ما چیزها را در سطح ساده و خام در نظر می‌گیریم.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
پس من وارد قضایای جدی‌تر میشم..
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
مانند اینکه، ما تمایل داریم [در همه چیز] چهره ببینیم.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
این چهره‌ای روی مریخ است که --
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
در ۱۹۷۶، جاییکه درخواست سراسری‌ای از ناسا تقاضا داشت
تا از آن منطقه عکس‌برداری کند زیرا مردم فکر می‌کردند که
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
این معماری باشکوهی به وسیلهٔ اهالی مریخ است.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
خب، آن برطرف شد -- در اینجا تصویر نزدیکی از آن در سال ۲۰۰۱ وجود دارد.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
اگر با چشم نیمه‌باز یا لوچ نگاه کنید، همچنان می‌توانید چهره‌ای ببینید.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
زمانیکه شما چشمانتان را نیمه باز یا لوچ می‌کنید، اتفاقی که می‌افتد این است که
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
شما آن را از حالت جزئی به حالت کلی و درشت تبدیل می‌کنید.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
بنابراین، شما کیفیت داده‌های خودتان را کاهش می‌دهید.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
و اگر من به شما نمی‌گفتم که در جستجوی دیدن چه چیزی باشید، شما بازهم همان چهره را می‌دیدید،
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
زیرا ما توسط فرگشت برای دیدن چهره‌ها برنامه‌ریزی شده‌ایم.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
از لحاظ اجتماعی، چهره‌ها برای ما با اهمیت هستند.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
و البته، چهره‌های شاد.
دیدن هر نوع چهره‌ای ساده است.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(خنده)
می‌توانید یک صورت شاد در مریخ ببینید، آنجا.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
اگر ستاره‌شناسان غورباقه بودند احتمالا کرمیت غورباقه سبز رو می‌دیدند.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
در آنجا اونو می‌بینید؟
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
پاهای غورباقه‌ای کوچیک.
یا اگر زمین‌شناسان، فیل بودند چه؟
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
پیکر نگاری مذهبی.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(خنده)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
کشف شده توسط نانوایی در تنسی در ۱۹۹۶.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
او پیشاپیش پنج تا برای دیدن راهبهٔ کلوچه‌ای شارژ می‌کرد
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
تا زمانیکه دستور توقف از سوی وکیل مادر ترازا دریافت کرد.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
بانوی گودالوپی و بانوی واتسونویل اینجاست، درست پایین جاده.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
یا از اینجا در بالای جاده؟
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
پوست درخت به ویژه بسیار خوب است به خاطر اینکه دلپذیر و دانه دانه و شاخه دار است،
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
و دارای خال‌های سیاه و سفید است و می‌توانید نقش و نگارها را در آن جستجو کنید --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
بشر، حیوانِ الگویاب و جستجوگر نقش و نگارهاست.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
اینجا مریم باکره در یک طرف پنجرهٔ شیشه‌ای در سائوپائلو است.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
حالا، اینجا مریم باکره خود را روی یک پنیر ساندویچ ظاهر کرده است --
که من اجازه داشتم واقعا اونو در یک کازینو در لاسوگاس در دست بگیرم،
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
البته، اینجا امریکاست.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(خنده)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
این کازینو ۲۸۵۰۰ دلار در eBay برای ساندویچ پنیر پرداخت کرد.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(خنده)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
ولی واقعا شبیه کیست، مریم باکره؟
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(خنده)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
اون به نوعی لب‌های غنچه‌ای داره، مثل قیافه‌های دوران ۱۹۴۰.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
مریم باکره در شهر کلیِرواتر در فلوریدا.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
من واقعاً رفتم تا این یکی رو ببینم.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
تعداد زیادی از مردم اونجا بودن -- مومنان آمده بودند تا آنجا باشند --
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
صندلی‌های چرخدار و چوب‌های زیر بغل و مانند این‌ها.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
و ما پایین رفتیم، برای بررسی.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
فقط برای اینکه مقیاسی به شما بدهم -- داوکینز، من و رندیِ شگفت‌انگیز هسیتم،
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
در کنار این دو، دوتا و یک تصویر نصفه.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
همهٔ این شمع‌ها، هزاران شمع که مردم برای تکریم آن روشن کرده بودند.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
ما اون پشت قدم می‌زدیم، فقط برای اینکه ببینیم چه اتفاق اونجا می‌افته،
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
جاییکه معلومه هر جایی که یک آبپاش و یک درخت نخل هست،
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
این پدیده به وجود میاد.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
مریم باکره در آن پشت است، که آن‌ها شروع به پاک کردن آن کرده‌اند.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
گویا شما فقط می‌توانید فقط یک معجزه برای هر ساختمان داشته باشید.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(خنده)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
بنابراین آیا آن معجزهٔ مریم است یا معجزهٔ لبه شیشه‌هاست؟
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(خنده)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
حالا بعد از این من می‌خوام کار رو با یک مثال دیگه
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
با صدا تموم کنم -- توهم شنیداری.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
فیلمی است «خش سفید»
با بازی مایکل کیتون دربارهٔ صحبت کردن مرده با ما.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
ضمناً، این کسب و کار صحبت کردن با مرده، کار بزرگی نیست.
هر کسی می‌تونه اونو انجام بده.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
مجبور کردن یک مرده به صحبت کردن واقعا بخش سخت اون کاره.
(خنده)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
در این مورد، به طور فرضی، این پیام‌ها در پدیدهٔ الکترونیکی پنهان شده است.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
این صفحه ی وبسایت ReverseSpeech.com است که من این رو ازش دانلود کردم.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
این حرکت به جلوست -- این یکی از مشهورترین این‌هاست.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
این حرکت جلوروندهٔ آهنگ بسیار مشهوری ست.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
پسر، نمی‌تونی همه روز به اون گوش کنی؟
(خنده)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
بسیار خوب، این حرکت به عقب آن است.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
و دقت کنید که آیا می‌توانید پیام‌های مخفی که فرضاً در آن است بشنوید.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
چی شنیدید؟
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(شنوندگان: شیطان.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
مایکل شرمر: شیطان؟ بسیار خوب، لااقل شیطان را گرفتیم.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
حالا، می‌خوام بخش شنیداری مغز شما رو
با گفتن اینکه چه چیزی رو برای شنیدن فرض کنید، تحریک کنم، و دوباره به اون گوش بدید.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(خنده)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(کف زدن)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
شما به سادگی اونو می‌فهمید وقتی که من به شما بگم که چی اونجاست.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(خنده)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
بسیار خوب، می خوام با یک داستان مثبت و دلپذیر و کوتاه
درباره -- شک‌گرا که یک سازمان آموزشیِ بدون سود مالی ست.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
ما همیشه در پی چیزهای خوب و کوچکی هستیم که مردم انجام می‌دهند.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
و در انگلستان، یک خوانندهٔ پاپ هست.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
خیلی -- یکی از محبوبترین خوانندگان امروز در انگلستان، کیت ملوآ ست.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
و او یک شعر زیبا نوشته است.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
این در بین ۵ آهنگ برتر سال ۲۰۰۵ بود، نام اهنگ بود، «۹ میلیون دوچرخه در پکن.»
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
یک داستان عاشقانه است -- اون به نوعی نورا جونزِ انگلیس است. --
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
دربارهٔ اینکه او چطور مردش را بسیار دوست می دارد.
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
و مقایسه می کند با ۹ میلیون دوچرخه و الا آخر.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
و او این یک پیام را در اینجا دارد.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ ما ۱۲ میلیارد سال نوری از لبه فاصله داریم ♫
♫ این یک حدس است ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ هیچ کس نمی‌تونه بگه اون درسته ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ ولی من می‌دونم که همیشه با تو خواهم بود ♫
خب، این خیلی زیباست.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
لااقل اون نزدیکش هست.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
در آمریکا می تونست این باشه، "ما ۶۰۰۰ سال از لبه فاصله داریم."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(خنده)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
ولی دوست من، سایمون سینگ، دانشمند فیزیک ذره‌ای،
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
که کتاب «مهبانگ» را نوشته، و ...
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
او از هر شانسی برای ترویج علم درست استفاده می‌کند.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
بنابراین، در یک نوشتهٔ شخصی در گاردین دربارهٔ شعر کیت نوشته است،
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
در آن او می گوید، خب، ما اکنون می‌دانیم که چند سال داریم، چقدر از لبه دور هستیم.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
می دانید، ۱۲ -- ۱۳.۷ میلیارد سال نوری، و این یک حدس نیست.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
با در نظر گرفتن مقادیر خطا می‌دانیم که آن چقدر نزدیکش است.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
بنابراین، می‌توانیم بگوییم، هر چند نه مطلقا درست، ولی آن به مقدار درست بسیار نزدیک است.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
و به اعتبار آن، کیت پس از انتشار این نوشته با او تماس گرفت.
و گفت، «من بسیار شرمنده ام.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
من چیزی از باشگاه ستاره‌شناسی به یاد داشتم و بهتر بود که اونو بهتر یاد می‌گرفتم.»
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
و او شعرش رو تغییر داد.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
پس من با ویرایش جدید این آهنگ حرفم رو تموم می‌کنم.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ ما ۱۳.۷ میلیارد سال نوری ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ از لبهٔ قابل مشاهدهٔ جهان فاصله داریم ♫
♫ این یک تخمین خوب با در نظر گرفتن خطاهاست ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ و با اطلاعات در دسترس ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ پیش‌بینی می کنم که من همیشه با تو باشم♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(کف زدن)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
حالا این چه باحاله؟
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(کف زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7