Why people believe weird things | Michael Shermer

3,018,341 views ・ 2008-04-15

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Aleksander Fabijan Reviewer: Janja Sterle
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Sem Michael Shermer, direktor organizacije Skeptična družba
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
in založnik revije Skeptik.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Raziskujemo paranormalnost, psevdo-znanost,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
obrobne skupine in kulte ter take in drugačne trditve;
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
znanost in psevdo-znanost, ne-znanost, junk-znanost,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
vudu-znanost, patološko znanost, slabo znanost
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
in preproste starodavne bedarije.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Razen če niste ravno prišli z Marsa,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
veste, da je veliko teh znanosti na svetu.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Ljudje nam pravijo razbijalci bedarij, kar je negativen izraz.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Soočimo se z resnico - obstaja veliko bedarij.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Mi smo kot policijski preiskovalci bedarij.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Mi smo kot Ralph Naders s slabimi idejami.
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(smeh)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
Poskušamo zamenjati slabe ideje z dobrimi.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Pokazal vam bom primer slabe ideje.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
To sem prinesel s sabo.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
To smo dobili za testiranje od NBC Dateline.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Izdelala ga je korporacija Quadro iz Zahodne Virginije.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
To je detektorska palica Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(smeh)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Palice so prodali srednjim šolam za 900 dolarjev na kos.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
To je kos plastike z anteno.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
S palico bi lahko iskal karkoli, a ta palica
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
je bila izdelana za odkrivanje marihuane v šolskih omaricah.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(smeh)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Deluje tako. S palico hodiš med omaricami,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
če se palica obrne proti določeni omarici, odpreš omarico.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
To bi izgledalo tako.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Pokazal vam bom.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(smeh)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Malo se nagiba v desno...
To je znanost. Naredili bomo kontroliran preizkus.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Gotovo se bo obrnila tja.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(smeh)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Gospod, bi izpraznili žepe, prosim?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(smeh)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Vprašanje je bilo, ali lahko res najde marihuano v omarici?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Odgovor je... Če odprete dovolj omaric, ja.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(smeh)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(aplavz)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
V znanosti moramo upoštevati zmote, ne le zadetke.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
To je ključna lekcija mojega govora;
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
tako delajo jasnovidci, astrologi, vedeževalci s kart...
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Ljudje si zapomnijo zadetke in pozabijo na zmote.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
V znanosti moramo voditi vso podatkovno zbirko
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
in ugotoviti, če število zadetkov izstopa
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
iz skupnega števila, ki je pričakovano po naključju.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
To napravo smo testirali.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Imeli smo dve neprosojni škatli.
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
V eni je bila THC marihuana, v drugi pa nič.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Palica je zadela v 50% testov.
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
To je pričakovana kvota pri metanju kovanca.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
To je zabaven primer tega, kar delamo.
Skeptik izide vsake tri mesece.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Vsak ima določeno temo. Ta je o prihodnosti inteligence.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Postajajo ljudje pametnejši ali neumnejši?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
O tem imam svoje mnenje zaradi dela, ki ga opravljam.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Izkazalo se je, da postajajo ljudje pametnejši.
Vsakih 10 let se IQ dvigne za tri točke.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Zanimiva zadeva.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Ne mislite, da je skepticizem stvar ali da je znanost stvar.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Sta znanost in religija združljivi?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Sta znanost in vodovodarstvo združljiva?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
To sta dve različni stvari.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Znanost ni stvar. Znanost je glagol.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
To je način razmišljanja o stvareh.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Je način iskanja naravnih razlag za fenomene.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Kaj je bolj verjetno -
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
da izvenzemeljske inteligence ali večdimenzionalna bitja potujejo
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
skozi širjave medzvezdnega prostora in naredijo kroge
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
na žitnem polju kmeta Boba v Kansasu za promocijo naše strani skeptic.com?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Ali je bolj mogoče, da je bralec Skeptika to naredil s programom Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
V vseh primerih se moramo vprašati...
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(smeh)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
...katera razlaga je najbolj možna?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Preden rečemo, da je nekaj izven tega sveta,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
se moramo prepričati, da gotovo ni s tega sveta.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Kaj je bolj mogoče...
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
da je imel Arnold izvenzemeljsko pomoč pri kandidiranju za guvernerja?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Ali da si World Weekly News izmišlja novice?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(smeh)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Ista tema je lepo predstavljena
na tej sliki s Sidneyjem Harrisom.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Za tiste zadaj, tu piše: Nato se zgodi čudež.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
V drugem koraku morate biti bolj eksplicitni.
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Ta posnetek poruši vse inteligentne oblikovne argumente v obliki slike.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Ničesar drugega ni več.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(aplavz)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Lahko rečete, da se je zgodil čudež.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
A to ne razloži ničesar.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Ničesar ne ponudi. Ničesar ne moremo testirati.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
To je konec pogovora za inteligentne ustvarjalce.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Kjerkoli že - in je res, znanstveniki uporabijo izraze, kot so
naslednji izrazi - temna energija ali temna snov ali kaj podobnega.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Dokler ne ugotovimo, kaj to je, naj bo ime takšno.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
To je začetek tradicionalne verige za znanost.
Za inteligentne ustvarjalce je to konec verige.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Torej še enkrat se lahko vprašamo -- kaj je bolj verjetno --
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
so NLP-ji vesoljske ladje ali kognitivne napake, morda le ponaredki?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
To je posnetek NLP-ja iz moje hiše v Altadeni v Kaliforniji.
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
S pogledom proti Pasadeni.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Če zgleda kot pokrov od avtomobilskega kolesa, je to zato, ker to je.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Ni potreben niti Photoshop niti vrhunska elektronska oprema,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
niso potrebni računalniki.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
To je bilo posneto s Kodakovim fotoaparatom za enkratno uporabo.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Potrebuješ le nekoga, ki drži pokrov, in si pripravljen.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Fotoaparat je pripravljen - to je to.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(smeh)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Čeprav je mogoče, da je večina teh reči ponaredkov
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ali iluzij, ter da je nekaj od njih resničnih,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
je bolj verjetno, da so vsi ponaredki, kot žitni krogi.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Če se zresnimo, v celotni znanosti iščemo ravnovesje
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
med podatki in teorijo.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Na primer, Galilejo je imel dva problema,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
ko je usmeril teleskop proti Saturnu.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Prvič, takrat ni bilo nobene teorije o planetarnih obročih.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Drugič, njegovi posnetki so bili nejasni in nečisti,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
zato ni mogel natančno ugotoviti, kaj gleda.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Napisal je torej, kar je videl:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Opazil sem, da ima najbolj oddaljeni planet tri telesa."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
In to je tisto, kar je na koncu trdil, da je videl.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Brez teorije o planetarnih obročih in samo z nejasnimi podatki
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
ni mogoče imeti dobre teorije.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
In vse do leta 1655 ni bilo rešeno.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
To je knjiga Cristiaana Huygensa, v kateri je zapisal vse napake,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
ki so jih naredili ljudje, ko so skušali ugotoviti, kaj se dogaja s Saturnom.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Vse dokler ni imel Huygens dveh stvari.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Dobre teorije o planetarnih obročih in delovanju sončnega sistema.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Imel je tudi boljši teleskop in natančnejše podatke,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
iz katerih je lahko ugotovil, da Zemlja kroži hitreje
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
- po Keplerjevih zakonih - kot Saturn, kasneje ga mi dohitimo.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Tudi obroči so vidni pod različnimi koti.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
In to se je izkazalo za resnično.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problem s teorijo je ta,
da je morda v njej veliko dvoumnosti.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Zato je eden od problemov, zakaj ljudje verjamejo v čudne stvari
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
ta, da gledamo na stvari na osnovni ravni.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Potem bom pokazal zapletenejše primere.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Na primer, ljudje pogosto vidimo obraze.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
To je obraz na Marsu, ki je bil
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
slikan leta 1976, med NASINIM raziskovanjem
in slikanjem tistega območja, ker so ljudje mislili
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
da je to arhitektura, ki so jo naredili Marsovci.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
No, izkaže se - tu je bližnji posnetek iz leta 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Če nekoliko zaškilimo, vidimo obraz.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
In ko škilimo v bistvu
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
spreminjamo kvaliteto iz dobre v slabo.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Torej zmanjšujemo kvaliteto podatkov.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Tudi če vam ne bi povedal, kaj morate videti,bi še vedno videli obraz,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
ker smo ljudje z evolucijo programirani, da vidimo obraze.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Obrazi so za nas družbeno pomembni.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
In seveda - srečni obrazi.
Enostavno je videti različne obraze.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(smeh)
Lahko opazite nasmejan obraz na Marsu.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Če bi bili astronavti žabe, bi morda videli Kermita.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Ali ga vidite?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Majhne žabje nogice.
Ali pa če bi bili geologi sloni?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Verska ikona.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(smeh)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Odkril jo je pekar iz Tennesseeja leta 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Računal je 5$ na osebo, ki je hotela videti nuno,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
vse dokler ni dobil prepovedi odvetnika Matere Tereze.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Tukaj je Naša Dama iz Guadalupe in Naša Dama iz Watsonvilla, dol po cesti.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Ali morda navzgor po cesti?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Vzorec na drevesu je še posebej dober, ker je grob,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
črnobel in nepravilen. Kot nalašč za iskanje vzorcev --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
ljudje smo iskalci vzorcev.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Tukaj je Devica Marija na zunanjem delu steklenega okna v Sao Paulu.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
In tukaj je Devica Marija na sendviču -
ki sem ga držal lasvegaškem kazinoju,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
seveda - v Ameriki.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(smeh)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Ta kazino je plačal 28,500$ na eBay-u za dva sirova sendviča.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(smeh)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ampak komu je zares podobna, Devici Mariji?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(smeh)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Ima lička iz 1940-ih let.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Devica Marija v Clearwathu na Floridi.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Slednjo sem dejansko šel pogledat.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Veliko ljudi je bilo tam, vernikov
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
v invalidskih vozičkih, z berglami in tako naprej.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Zadevo smo raziskali.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Samo da dobite predstavo o velikosti - Dawkins, jaz in neverjetni Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
nasproti teh dveh pa dva in pol nadstropja velika slika.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Vse te sveče so prižgali verniki.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Odšli smo na zadnjo stran, da bi videli, kaj se dogaja tam.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Izkazalo se je, da kjerkoli imamo škropilnico in palmino drevo,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
dobimo ta efekt.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Tu je Devica Marija na zadnji strani, katero so začeli brisati.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Ugibam, da imaš lahko le en čudež na zgradbo.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(smeh)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Ampak, ali je res Marijin čudež ali je to Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(smeh)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Zaključil bom še z enim primerom.
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
Z glasbo - glasbeno iluzijo.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Obstaja film "Bel Šum",
z Michaelom Kaeatonom, govori o mrtvih, ki govorijo z nami.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Mimogrede, ves ta posel govorjenja mrtvim sploh ni tako težaven.
Vsakdo lahko to naredi.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Težje je narediti, da mrtvi odgovori.
(smeh)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
V tem primeru so sporočila skrita v elektronskem zapisu.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
S spletne strani ReverseSpeech.com sem prenesel te stvari.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Tukaj je normalen posnetek - najbolj znan od vseh tovrstnih posnetkov.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
To je normalen posnetek ene najbolj znanih pesmi.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Ne bi to lahko poslušali cel dan?
(smeh)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
In zdaj posnetek nazaj,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
poskusite, če boste slišali sporočilo, ki je baje zakrinkano.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Kaj ste ujeli?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Občinstvo: Satan.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Satan? Vsaj to smo ujeli.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Sedaj bom prepričal glasbeni del vaših možganov,
kaj morate slišati in vam posnetek zopet predvajal.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(smeh)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Aplavz)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Ne morete zgrešiti, ko vam povem, kaj je tam.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(smeh)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Končal bom z lepo pozitivno zgodbo
o - the Skeptics je neprofitna izobraževalna organizacija.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Vedno iščemo male, dobre stvari, ki jih ustvarijo ljudje.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
V Angliji je priljubljena pop pevka.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Zelo priljubljena - na vrhu lestvic priljubljenosti v Angliji danes, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Napisala je prečudovito pesem.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Leta 2005 je bila med prvimi petimi na svetu s pesmijo "Nine Milion Bicycles in Beijing".
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Je ljubezenska zgodba - ona je kot Norah Jones Velike Britanije -
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
o tem, kako močno ljubi svojega fanta
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
v primerjavi z devetimi milijoni koles in tako naprej.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
V pesmi je ta odlomek.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫Smo 12 miljardd svetlobnih let od roba♫©
♫To je ugibanje♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫Nihče ne more potrditi, da je res♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫Vendar vem, da vedno s tabo bom♫
No, to je prijetno.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Navsezadnje je bila blizu.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
V Ameriki bi bilo, "Smo 6000 svetlobnih let od roba"
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(smeh)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Toda moj prijatelj Simon Singh, fizik, sedaj znanstvenik,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
je napisal knjigo Veliki Pok.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Vsako priložnost izkoristi za promoviranje dobre znanosti.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Zato je v časopisu Guardian napisal članek o pesmi,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
v katerem je zatrdil, da vemo natančno, kako stari, kako daleč od roba smo.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Smo 12, 13.7 milijard let stari in to ni ugibanje.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Natančno vemo, kako blizu smo.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
In tako lahko rečemo, da ne absolutno resnično, a zelo blizu resničnemu.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Po objavi članka ga je Katie poklicala.
Ogovorila ga je: "Zelo me je sram".
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Bila sem članka astronomskega krožka in lahko bi vedela bolj natančno.
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Tako je popravila pesem.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Končal bo z novo verzijo.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫Smo 13.7 miljarde svetlobnih let♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫od roba opazovanega vesolja♫
♫To je dober približek z dobro natančnostjo napake♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫In z dosegljivi informacijami♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫predvideva, da s tabo vedno bom♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(aplavz)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Kako kul je to?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7