Why people believe weird things | Michael Shermer

3,018,714 views ・ 2008-04-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Juha-Matti Hautanen Oikolukija: Miika Hokkanen
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Hei, olen Micheal Shermer, Skeptics Society:n johtaja,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
yhdistyksen joka julkaisee Skeptic-lehteä.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Tutkimme paranormaaleja väitteitä, pseudo-tieteitä,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
marginaaliryhmiä ja kultteja sekä kaikenlaisia väitteitä --
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
koskien tiedettä ja näennäistiedettä ja epätiedettä ja roskatiedettä,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
voodootiedettä, sairaalloista tiedettä, huonoa tiedettä, epätiedettä
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
ja tavallista hölynpölyä.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Ja ellette ole asuneet Marsissa,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
tiedätte että sitä on täällä paljon liikkeellä.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Jotkut kutsuvat meitä huuhaan paljastajiksi, mikä on tavallaan negatiivinen termi.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Mutta ollaan rehellisiä -- sitä riittää,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
ja me olemme kuin poliisin erikoisyksikkö, paljastamassa huijareita.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Olemme kuin huonojen ideoiden Ralph Nadereita --
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Naurua)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
-- yritämme korvata huonot ideat hyvillä ideoilla.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Näytän teille esimerkin huonosta ideasta.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Toin tämän mukanani.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
NBC Dateline antoi tämän meille testattavaksi.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Sen on valmistanut Quadro Corporation Länsi-Virginiasta.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Se on nimeltää Quadro 2000 Dowser Rod.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Naurua)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Tätä myytiin high schoolien johdoille 900 dollarin kappalehintaan.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Se on muovinpala johon on kiinnitetty Radio Shack antenni.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Monia asioita voidaan etsiä, mutta tämä kyseinen mallli
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
valmistettiin löytämään marihuanaa opiskelijoiden kaapeista.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Naurua)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Se toimii siten että menet pitkin käytävää ja katsot
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
kääntyykö se kohden jotain tiettyä kaappia ja sitten avaat kaapin.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Se näyttää jokseenkin tältä.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Minä näytän.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Naurua)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
No, -- se varmaan puoltaa oikealle.
Minä näytän -- tämä on tiedettä, joten teemme kontrollikokeen.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Se kääntyy varmasti tänne päin.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Naurua)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Haluaisiko herra tyhjentää taskunsa?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Naurua)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Eli kysymys oli, voiko se todellakin löytää marihuanaa opiskelijoiden kaapeista?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Ja vastaus on, jos niitä avataan tarpeeksi monta niin kyllä.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Naurua)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Suosionosoituksia)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Mutta tieteessä on pidettävä lukua myös epäonnistumisista eikä vain osumista.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Se onkin ehkä lyhyen puheeni avainopetus.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Näin meediot, astrologit ja tarot korttien lukijat ym. toimivat.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Ihmiset muistavat onnistumiset; he unohtavat epäonnistumiset.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Tieteessä on pidettävä lukua koko tietokannasta
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
ja katsottava erottuuko osumien määrä kokonaismäärästä
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
jota voisi odottaa sattuman tuloksena.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Tässä tapauksessa testasimme sitä.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Meillä oli kaksi läpinäkymätöntä laatikkoa,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
toisessa valtion hyväksymää THC marihuanaa ja toinen tyhjillään.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Ja se onnistui 50:ssä prosentissa tapauksista
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
mikä vastaa täsmälleen kolikonheitto mallia.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Tämä oli vain hauska pieni esimerkki asioista joita teemme.
Skeptic ilmestyy neljännesvuosittain.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Joka numerolla on erityinen teema, kuten tällä älykkyyden tulevaisuudesta.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Ovatko ihmiset muuttumassa älykkäämmiksi vai tyhmemmiksi?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Minulla on tästä mielipide johtuen edustamastani alasta.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Mutta, itseasiassa osoittautuu että ihmiset muuttuvat älykkäämmiksi.
Kolme ÄO pistettä ylöspäin joka kymmenes vuosi.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Mielenkiintoinen juttu.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Tieteestä, älä ajattele että skeptisismi tai edes tiede ovat jotain asioita.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Ovatko tiede ja uskonto yhteensopivia?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Sama kuin ovatko tiede ja putkityöt yhteensopivia?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Nämä -- ne ovat vain kaksi eri asiaa.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Tiede ei ole asia. Se on verbi.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Se on tapa ajatella asioista.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Se on tapa etsiä luonnollista selitystä kaikille ilmiöille.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Tarkoitan, kumpi on todennäköisempää, --
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
että maan ulkopuolinen äly tai moniuloitteiset olennot matkustavat valtavia etäisyyksiä
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
halki tähtien välisen avaruuden jättääkseen viljakuvioita
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
maajussi Bobin pellolle Puckerbrushiin, Kansasiin mainostaakseen skeptic.com:ia, meidän webbisivua?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Vai onko todennäköisempää että Skeptic-lehden lukija teki tämän Photoshopilla?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Kaikissa tapauksissa meidän on kysyttävä --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Naurua)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- mikä on todennäköisin selitys?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Ennen kuin sanomme jonkin olevan tämän maailman ulkopuolellta,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
meidän pitäisi ensin varmistaa ettei se ole tästä maailmasta.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Kumpi on todennäköisempää --
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
että Arnoldilla oli pieni ulkoavaruuden apulainen kuvernöörin vaalikampanjassaan?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Vai että World Weekly News vain keksii juttuja?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Naurua)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Sama asia ilmaistaan hauskasti
tässä Sidney Harrisin sarjakuvassa.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Takana istuville, siinä lukee "Sitten tapahtuu ihme."
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
"Mielestäni sinun tulisi olla täsmällisempi tässä kohdassa kaksi."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Tämä yksi kuva romuttaa täydellisesti älykkään suunnittelun argumentit.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Se ei sisällä mitään enempää.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Suosionosoituksia)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Voidaan sanoa että ihmeitä tapahtuu.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Se ei selitä mitään.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Se ei tarjoa mitään. Siinä ei ole mitään testattavaa.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Se on keskustelun lopetus älykkään suunnittelun kreationistille.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
On totta että tiedemiehet joskus heittävät ilmaan termejä täyttämään lingvistisiä aukkoja.
Pimeä energia tai pimeä aine tai jotain vastaavaa.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Kunnes keksimme mitä se on, kutsumme sitä siksi.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Tieteelle se on kausaalisen päättelyketjun alku.
Älykkään suunnittelun kreationistille se on ketjun päätös.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Eli, voimme kysyä -- kumpi on todennäköisempää --
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
ovatko UFO:t avaruusaluksia vai aistihavaintojen virheitä tai jopa väärennöksiä?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Tämä UFO kuvattiin kotonani Altadenassa, Californiassa,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
Pasadenan suunnassa.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Jos se näyttää kovasti Buickin pölykapselilta, niin se johtuu siitä että se on.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Ei tarvita Photoshoppia ja hi-tech välineitä,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
ei tarvita tietokoneita.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Tämä kuvattiin kertakäyttöisellä Kodak Instamatic kameralla.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Joku vain viereen pölykapselin kanssa.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Kamera valmiiksi -- se on siinä.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Naurua)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Vaikka on mahdollista että useimmat näistä ovat väärennöksiä tai harhakuvia
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ja jotkut olisivat aitoja,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
on todennäköisempää että ne kaikki ovat väärennöksiä kuten viljakuviot.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Vakavammin sanottuna, kaikessa tieteessä etsimme
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
tiedon ja teorian välistä tasapainoa.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileolla oli kaksi ongelmaa
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
kun hän käänsi kaukoputkensa Saturnukseen.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Ensiksikin, ei ollut olemassa teoriaa planetaarisista renkaista.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Ja toiseksi, hänen datansa oli rakeista ja sumeaa,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
eikä hän aivan ymmärtänyt mitä näki.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Joten hän kirjoitti nähneensä --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Olen havainnut että kaukaisimmassa planeetassa on kolme kappaletta."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Näin hän päätteli näkemänsä perusteella.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Joten ilman teoriaa planetaarisista renkaista ja pelkällä rakeisella datalla,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
ei saada hyvää teoriaa.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Sitä ei ratkaistu ennen kuin vuonna 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Tämä on Christiaan Huygensin kirjasta, jossa hän luetteloi kaikki virheet
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
jotka ihmiset olivat tehneet yrittäessään selvittää Saturnuksen tilannetta.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygensilla oli kaksi asiaa.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Hänellä oli hyvä teoria planetaarisista renkaista ja siitä kuinka aurinkokunta toimii.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Hänellä oli parempi teleskooppi, hienorakeisempaa dataa
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
josta hän saattoi päätellä että kun Maa kiertää nopeammin --
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
Keplerin lakien mukaan -- kuin Saturnus, siksi saamme sen kiinni.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Näemme renkaat eri kulmista.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Ja itse asiassa se osoittautui olevan totta.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Teorioiden ongelmana on
että teoria voi sisältää ennakkoasenteellisia päätelmiä.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Yksi selittämisen vaikeuksista siinä miksi ihmiset uskovat kummallisiin asioihin
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
on että ymmärrämme asiat yksinkertaisella tasolla.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Ja sitten menen vakavampiin asioihin.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Meillä on taipumus nähdä kasvoja.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Tämä on kasvot Marsissa --
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976 kokonainen kansanliike yritti saada NASA:a
valokuvaamaan tuon alueen sillä ihmiset uskoivat
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
että tämä oli Marsilaisten tekemä monumentti.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Osoittautui että -- tässä on lähikuva vuodelta 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Jos siristät silmiäsi voit yhä nähdä kasvot.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Ja kun siristelet, vaihdat samalla hienosta erottelukyvystä
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
karkeampaan erottelukykyyn.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Ja samalla heikennät datasi laatua.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Jos en kertoisi mitä katsoa, näkisitte yhä kasvot,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
sillä evoluutio on ohjelmoinut meidät näkemään kasvoja.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Kasvot ovat meille sosiaalisesti tärkeitä.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Ja tietysti, iloiset kasvot.
Kaikenlaisia kasvoja on helppo nähdä.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Naurua)
Iloiset kasvot Marsissa.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Jos tähtitieteilijät olisivat sammakoita, ehkäpä he näkisivät Kermit sammakon.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Näettekö hänet tuolla?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Pienet sammakon reidet.
Tai jos geologit olisivat elefantteja?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Uskonnollista ikonografiaa.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Naurua)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Tenneeseeläisen leipurin löytö vuodelta 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Hän veloitti viisi taalaa päältä kaikilta jotka tulivat katsomaan nunnapullaa
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
kunnes hän sai Äiti Teresan lakimieheltä haasteuhkauksen.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Guadalupen neitsyt ja Watsonvillen neitsyt tästä läheltä, keskustaan päin.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Vai oliko se pois päin keskustasta?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Puun kaarna on erityisen hyvä koska se on mukavan rosoinen ja oksainen,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
mustavalko läiskäinen ja voit nähdä siinä hahmoja --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
ihmiset ovat hahmoja etsiviä eläimiä.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Tässä on Neitsyt Maria lasi-ikkunassa Sao Paulossa.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Tässä Neitsyt Maria ilmestyi juustovoileipään
jota sain pidellä Las Vegasilaisella kasinolla,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
tietysti, onhan tämä Amerikka.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Naurua)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Tämä kasino maksoi 28 500 dollaria juustovoileivästä eBay:ssa.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Naurua)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Mutta keneltä se oikeasti näyttää? Neitsyt Marialta?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Naurua)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Sillä on tuollaiset neljäkymmentäluvun mutruhuulet.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Neitsyt Maria Clear Waterissa, Floridassa.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Menin itseasiassa katsomaan tätä.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Siellä oli paljon ihmisiä -- uskovat tulevat pyörätuoleillaan
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
ja kainalosauvoillaan ja muilla.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Ja me menimme tutkimaan.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Antaakseni mittakaavan -- tuossa ovat Dawkins, minä ja Amazing Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
tuon kaksi ja puoli kerrosta korkean kuvan vieressä.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Kaikki nämä kynttilät. Ihmiset sytyttivät tuhansia kynttilöitä tämän kunniaksi.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Kävelimme takapuolelle nähdäksemme mitä sieltä löytyy,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Osoittautui että joka paikassa jossa oli sadettaja ja palmu,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
sama ilmiö toistui.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Tässä on Neitsyt Maria takapuolelta, jota he alkoivat pyyhkimään pois.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Ilmeisesti rakennuksessa voi olla vain yksi ihme.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Naurua)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Onko se todella Marian ihme vai Margen ihme?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Naurua)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Päätän toiseen esimerkkiin äänen avulla --
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
ääniharhoihin.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
On olemassa elokuva, "White Noise",
pääosassa Michael Keaton. Siinä kuolleet puhuvat.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Muuten, koko tämä kuolleille puhumisen liiketoiminta ei ole mikään iso juttu.
Kuka tahansa voi ilmeisesti tehdä sitä.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Saada kuolleet vastaamaan on sen sijaan erittäin vaikeaa.
(Naurua)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Tässä tapauksessa viestit ovat muka kätkettyinä sähköiseen ilmiöön.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Latasin tämän webbisivulta: ReverseSpeech.com.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Tässä se tulee etuperin -- tämä on näistä kaikkein suosituin.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Tässä on oikeinpäin soitettu versio erittäin tunnetusta kappaleesta.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Voi pojat, tätä voisi kuunnella vaikka koko päivän?
(Naurua)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Selvä, tässä se tulee takaperin.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
Koettakaa kuulla kätketyt viestit jotka muka ovat siellä.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Mitä saitte?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Yleisö: Saatana.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Saatana? OK, ainakin kuulimme Saatanan.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Nyt viritän aivojenne auditorisen osan kertomaan
mitä teidän oletetaan kuulevan, ja kuuntelemme sen uudestaan.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Naurua)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Suosionosoituksia)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Ette voi olla kuulematta sitä kun kerron mitä kuunnella.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Naurua)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Lopetan positiiviseen, mukavaan pikku tarinaan.
Skeptics on voittoa tavoittelematon sivistyksellinen organisaatio.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Etsimme aina pieniä, hyviä asioita joita ihmiset tekevät.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Englannissa on eräs pop laulaja.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Yksi suosituimmista pop laulajista Englannissa, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Ja hän kirjoitti kauniin laulun.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Se oli top viidessä 2005, nimeltään, "Nine Million Bicycles in Beijing."
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Se on rakkaustarina -- hän on tavallaan kuin Britannian Norah Jones --
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
se kertoo siitä kuinka paljon hän rakastaa poikaystäväänsä,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
ja vertaa sitä yhdeksään miljoonaan polkupyörään, ja niin edelleen.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Siinä on tämä säkeistö.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Olemme 12 miljardia valovuotta reunalta ♫
♫ Se on arvaus ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Kukaan ei koskaan voi tietää onko se totta ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Mutta tiedän että tulen aina olemaan kanssasi ♫
No, se oli mukavaa.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Ainakin hän osui lähelle.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Amerikassa se kuuluisi "Olemme 6000 valovuotta reunalta."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Naurua)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Mutta ystäväni Simon Singh, hiukkasfyysikko, nykyisin tiedeopettaja,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
hän kirjoitti kirjan "The Big Bang ", jne.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Hän käyttää jokaisen tilaisuuden jonka saa edistääkseen hyvää tiedettä.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Niinpä hän kirjoitti artikkelin Katien laulusta Guardianiin,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
jossa hän sanoi, että tiedämme täsmälleen kuinka kaukana olemme reunasta.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Se on 13,7 miljardia valovuotta, eikä se ole arvaus.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Tiedämme täsmällisten virhemarginaalien rajoissa kuinka lähellä se on.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Niinpä voimme sanoa että vaikka se ei ole absoluuttinen totuus, se on varsin lähellä totuutta.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Hänen ansiokseen, Katie soitti hänelle sen jälkeen kun artikkeli julkaistiin.
Ja sanoi, "Olen hyvin nolona."
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
"Kuuluin ennen astronomiakerhoon ja minun olisi pitänyt tietää paremmin."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Hän leikkasi laulun uudelleen.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Lopetan uuteen versioon.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Olemme 13,7 miljardin valovuoden päässä ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ havaittavan maailmankaikkeuden reunasta ♫
♫ Se on hyvä arvio hyvin määriteltyjen virhemarginaalien välissä ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ Ja saatavilla olevan tiedon avulla ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ ennustan että tulen aina olemaan kanssasi ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Suosionosoituksia)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Hienoa vai mitä?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7