Why people believe weird things | Michael Shermer

Micheal Shermer garip şeylere inanmak üzerine konuşuyor

3,042,824 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Why people believe weird things | Michael Shermer

Micheal Shermer garip şeylere inanmak üzerine konuşuyor

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cem Uzunoglu Gözden geçirme: Evrim Feyyaz Persembe
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Merhaba, Ben Michael Shermer. Skeptic dergisini yayınlayan
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
Kuşkucular Derneği'nin yöneticisiyim.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Paranormal olaylarla, sözdebilimle ve sınırbilimle ilgili toplulukların iddialarını
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
ve bütün bu konularla ilgili kült ve iddiaları araştırıyoruz.
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
Bilim, sözdebilim, bilim dışı ve çöp bilim,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
vudu bilimi, patolojik bilim, kötü bilim, bilim dışı
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
ve bildiğiniz saçmalıklar.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Ve son zamanlarda Mars'ta değildiyseniz,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
ortalığın bunlarla kaynadığını biliyorsunuzdur.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Bazılar bize madara ediciler diyor, biraz olumsuz bir isim.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Ama kabul etmeliyiz ki, madara edilecek çok insan var.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Dolandırıcılık masası gibiyiz, bunları saklandıkları yerlerden çıkartıyoruz.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Kötü fikirlerin Ralph Nader'ı gibi bir şeyiz.
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Gülüşmeler)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
Kötü fikirleri iyileriyle değiştirmeye çalışıyoruz.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Size bir kötü fikir örneği göstereceğim.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Yanımda bunu getirdim.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Bunu bize NBC Dateline test etmemiz için verdi.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
West Virgina'daki Quadro şirketi tarafından üretilmiş.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Adı Quadro 2000 Arama Çubuğu.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Gülüşmeler)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Bunu lise müdürlerine tanesi 900 dolardan satıyorlardı.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Üzerine bir Radio Shack anteni takılmış plastik bir parçadan ibaret.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Arama çubukları birçok şey aramak için kullanılabilir, ama bu
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
özel olarak öğrenci dolaplarında esrar aramak için üretilmiş.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Gülüşmeler)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Şöyle çalışıyor: Koridorda bunlarla yürürken eğer bir dolaba
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
doğru dönerse, dolabı açıyorsunuz.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Yani şöyle bir şey.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Size göstereyim.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Gülüşmeler)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Yok yok, bu biraz sağa çekmeye meyilli.
Bilimsel yaklaştığımız için bir kontrol deneyi yapacağız.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
İllaki bu tarafa gidecek.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Gülüşmeler)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Bayım, lütfen ceplerinizi boşaltır mısınız?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Gülüşmeler)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Tabi asıl soru şuydu, bu şey gerçekten öğrenci dolaplarında esrar bulabiliyor mu?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Ve cevap da, eğer yeterince dolap açarsanız, evet.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Gülüşmeler)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Alkışlar)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Tabi bilimde, sadece tutturduklarımızı değil tutturamadıklarımızı da ölçmek zorundayız.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Ve buradaki kısa konuşmamın anahtar noktası da muhtemelen bu.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Medyumlar, astrologlar ve tarotçular ve benzerleri hep bunu kullanıyorlar.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
İnsanlar doğru tutanları hatırlar, tutmayanları da unutur.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Bilimde her şeyin kaydını tutmalı ve
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
tutturma sayısının, şans eseri tutması beklenene göre
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
bariz bir şekilde üstün olup olmadığına bakmalıyız.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Çubukları test ettik.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
İki tane içi görünmeyen kutu aldık,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
birine devlet onaylı THC içeren esrar koyduk, diğeri ise boştu.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Ve denemelerin yüzde 50'sinde tutturduk
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
ki bu da yazı tura da atsanız bekleyeceğiniz sonuçtur.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Bu yaptığımız şeylere dair eğlenceli küçük bir örnek sadece.
Skeptic dergisi üç ayda bir yayınlanıyor.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Her sayının bir teması oluyor, mesela bu sayı zekanın geleceği üzerine.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
İnsanlar gittikçe daha mı zeki oluyor, yoksa daha aptal mı?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
İşim yüzünden benim bu konuda bir fikrim var tabi.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Ama, ortaya çıkan sonuç daha zeki olduklarını gösteriyor.
Her on yılda üç IQ puanı yükseliyor.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
İlginç bir şey.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Kuşkuculuğu bir şey olarak düşünmeyin, hatta bilimi de.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Bilim ve din uyumlu mudur?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Bunu sormak, bilimle sıhhi tesisat uyumlu mudur diye sormak gibi bir şey.
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Bunlar -- bunlar iki farklı şey.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Bilim bir şey değildir, bir eylemdir.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Şeyler hakkında düşünmenin bir yoludur.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Tüm fenomenler için doğal açıklamalar aramanın bir yolu.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Demek istiyorum ki, hangisi sizce daha olası?
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
Dünya dışı zekaların veya çok boyutlu varlıkların, yıldızlararası uzayda
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
muazzam mesafeler katederek buraya gelip, Çiftçi Bob'un Puckerbrush, Kansas'taki
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
tarlasına skeptic.com'un reklamını yapmak için bir ekin çemberi bırakmış olması mı?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Yoksa Skeptic okuyucularından birinin bunu Photoshop'ta yapmış olması mı?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Her şekilde sormamız gereken --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Gülüşmeler)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- hangi açıklamanın daha olası olduğudur.
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Ve bir şeyin bu dünyanın dışından geldiğini söylemek için
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
önce bu dünyadan olmadığına emin olmalıyız.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Sizce hangisi daha olası?
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
Arnold'ın vali olmak için uzaylılardan yardım almış olması mı?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Yoksa World Weekly News'in bunu uydurmuş olması mı?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Gülüşmeler)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Bir de bununla ilgili -- aynı konuyu irdeleyen bir
Sidney Harris karikatürü var.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Arkada oturanlar için okuyorum, "Sonra bir mucize oluyor.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Sanırım bu ikinci adımdaki kısmı biraz daha açmalısın."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Bu saydam tamamen akıllı tasarım argümanını çürütüyor.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Bundan başka bir şey değil.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Alkışlar)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Bir mucize oluyor diyebilirsiniz.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Ama bu hiçbir şeyi açıklamaz.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Ortaya attığı bir fikir yok. Test edilebilecek bir şey sunmuyor.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Akıllı tasarım yaratılışçıları için bu tartışmanın sonu.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Şartlara göre, bilim insanlarının bazen ne olduğu belirsiz şeylere,
karanlık enerji, karanlık madde gibi kelime karşılıkları uydurduğu doğru.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Bunun ne olduğunu anlayana kadar, buna şöyle diyelim.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Bu bilim için mantık zincirinin başlangıcıdır.
Akıllı tasarım yaratılışçıları için ise, zincirin son halkası.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Yani yine aynı soruyu sorabiliriz. Hangisi daha olası?
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
UFOlar uzaylı araçları mı yoksa algı hataları hatta düzmece mi?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Bu benim Altadena, California'daki evimden Pasadena'ya doğru çekilmiş
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
bir UFO fotoğrafı.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Bir Buick jant kapağına benziyorsa, öyle olduğundandır.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Photoshop bile gerekmiyor, yüksek teknoloji ürünü cihazlar gerekmiyor,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
bilgisayar gerekmiyor.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Bu fotoğrafı bir kullan at Kodak Instamatic makineyle çektim.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Sadece kenarda, atmaya hazır halde jant kapağıyla duran biri var.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Makine hazır -- işte bu kadar.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Gülüşmeler)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Yani, bunların çoğu düzmece veya ilüzyon olsa da, bazılarının
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
gerçek olması muhtemel diye düşünseniz de,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
hepsinin düzmece olması daha olası, ekin çemberleri gibi.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Ayrıca daha ciddi bir not düşmek gerekirse, bilimin tamamında
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
veriler ve teori arasında bir denge ararız.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Mesela Galile'nin teleskobunu Satürn'e çevirdiğinde
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
iki sorunu vardı.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
İlkin elinde gezegen halkaları hakkında bir teori yoktu.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Ve ikinci olarak da verileri kaba ve bulanıktı.
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
Bu yüzden baktığının tam olarak ne olduğunu anlayamadı.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Gördüklerini şöyle yazdı:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"En uzaktaki gezegenin üç cisimden oluştuğunu gözlemledim."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Gördüğünün bu olduğuna karar vermişti.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Yani iyi bir gezegen halkaları teoriniz olmadan ve kaba verilerle
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
iyi bir teori oluşturamazsınız.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Bu mesele 1655'e kadar çözülemedi.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Bu Christiaan Huygens'in Satürn'de neler döndüğünü anlamaya çalışanların
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
yaptığı hataları topladığı kitabından bir sayfa.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygens'in şu iki veriyi elde etti.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Gezegen halkaları ve güneş sisteminin nasıl işlediği hakkında elinde iyi bir teori vardı.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Ve elinde daha iyi ve daha detaylı teleskopik veriler vardı.
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
Bu sayede Dünya'nın -- Kepler'in yasalarına göre -- Satürn'den
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
daha hızlı döndüğünü ve daha sonra hızının Satürn'e yaklaştığını
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
halkaları farklı açıdan göreceğimizi çıkartabildi.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Tahmini doğruydu.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Bir teoriye sahip olmanın sorunlu tarafı
teorinizin bilişsel önyargılarla dolu olabilmesidir.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Yani insanların neden garip şeylere inandığını açıklamaktaki sorunlardan biri
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
temel düzeyde yatan bazı şeylere sahip olmamızdır.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Şimdi daha ciddi konulardan birine geçiyorum.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Mesela, her yerde yüz görmeye yatkınız.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Bu Mars'taki yüz. 1976'da insanlar, bunun
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
Marslıların yaptığı bir anıt olduğunu düşündüğünden
NASA'yı aynı yerin başka fotoğraflarını çekmesi için
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
ayaklandı.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Ama, görüldü ki -- işte 2001'de yakından çekilmiş bir fotoğraf.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Gözlerinizi kısarsanız hala yüzü görebilirsiniz.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Gözlerinizi kıstığınızda, aslında yüksek detaylı veriyi
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
daha detaysız bir veriye çeviriyorsunuz.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Yani verilerinizin kalitesini düşürüyorsunuz.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Size nereye bakmanız gerektiğini söylemesem de yüzü görürdünüz,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
çünkü evrim bizi yüzleri tanımlamaya programlamış.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Yüzler bizim için sosyal açıdan önemlidir.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Ve tabi, gülen yüzler.
Her tür yüzü görmek kolaydır.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Gülüşmeler)
İşte burada Mars'taki gülen yüzü görebilirsiniz.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Astronomlar kurbağa olsaydı, belki Kurbağa Kermit'i görebilirlerdi.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
İşte orada, gördünüz mü?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Küçük kurbağa bacakları var.
Ya da yerbilimciler fil olsaydı.
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Dini semboller.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Gülüşmeler)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
1996'da Tenessee'deki bir fırıncı keşfetmiş.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Rahibe çöreğini görmek isteyen herkesden beş dolar alıyor.
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
Ta ki Rahibe Teresa'nın avukatından bir ihtarname alana kadar.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Burada da Guadalupe Bakiresi ve Watsonville Bakiresi, hemen alt sokakta.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Yoksa buranın bir üst sokağında mıydı?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Ağaç kabuğu bu işe bayağı uygun çünkü dokulu, dallı budaklı,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
siyah beyaz lekeleri var ve üzerindeki bu şekilleri görünce --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
insanlar şekil arayan hayvanlardır.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Bu da Sao Paulo'da bir pencerenin kenarındaki Bakire Meryem.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Burada Bakire Meryem bir peynirli sandviçte yüzünü göstermiş.
Buna Las Vegas'ta bir kumarhanede dokunma şansı yakaladım.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
Ne de olsa burası Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Gülüşmeler)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kumarhane bu sandviçi almak için eBay'de 28.500 dolar ödemiş.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Gülüşmeler)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ama sizce kime benziyor şimdi, Bakire Meryem mi?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Gülüşmeler)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Dudaklar büzülmüş, 1940'lar tarzı bir görünüş.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Clearwater Florida'da Bakire Meryem.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Bunu kendim görmeye gittim.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Bir sürü insan vardı. Tekerlekli sandalyeleri, koltuk değnekleriyle falan
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
gelmiş bir sürü inançlı insan.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Biz de daha yakından inceledik.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Büyüklüğünü anlayabilesiniz diye -- bu Dawkins, ben ve Muhteşem Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
iki, iki buçuk kat yüksekliğindeki görüntünün yanında duruyoruz.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Bütün bu mumlar -- insanlar hürmet etmek için binlerce mum yakmışlar.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Biz de neler döndüğünü anlamak için gidip arka tarafına baktık.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Meğerse her fıskiye ve palmiye ağacının olduğu yerde
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
böyle bir resim oluşuyormuş.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Bu da arka taraftaki Bakire Meryem. Silmeye başlamışlar.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Herhalde bir binada en fazla bir mucize olabiliyor.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Gülüşmeler)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Bu şimdi gerçekten Meryem mucizesi mi, yoksa Marge mucizesi mi?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Gülüşmeler)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Bununla ilgili başa bir örnekle konuşmamı bitireceğim.
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
İşitsel bir ilüzyonla.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
"White Noise" diye bir film var.
Michael Keaton oynuyor, ölülerin bizimle konuşmasıyla ilgili.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Bu arada, bu ölülerle konuşma işi aslında pek de büyük marifet sayılmaz.
Görünüşe bakılırsa, herkes yapabiliyor.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Asıl zor olan ölülerin cevap vermesini sağlamak.
(Gülüşmeler)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Bu filmde, güya bu mesajlar elektronik olaylarda gizli.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Bunları ReverseSpeech.com diye bir web sitesinden indirdim.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
İleriye doğru oynatılmış hali -- bu içlerinde en ünlüsü.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
İşte bu çok ünlü parçanın ileriye doğru oynatılmış hali.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Of, bunu bütün gün dinlesem sıkılmam.
(Gülüşmeler)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Tamam, şimdi de geriye doğru,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
bakalım buradaki sözde gizli mesajı duyabilecek misiniz?
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Ne duydunuz?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Seyirciler: Şeytan [Satan].)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Şeytan? Tamam en azından şeytanı yakalamışsınız.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Şimdi beyninizin işitsel kısmını ne duymanız gerektiği
konusunda şartlayacağım ve tekrar dinleyeceğiz.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Gülüşmeler)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
"
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Size ne duymanız gerektiğini söylediğimde kaçırmanıza imkan yok.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Gülüşmeler)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Tamam, konuşmamı ufak, tatlı, olumlu bir hikayeyle bitireceğim.
Skeptics kar amacı gütmeyen bir eğitim kurumu.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Sürekli insanların yaptığı ufak, iyi şeyler arıyoruz.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
İngiltere'de bir pop şarkıcısı var.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Şu an İngiltere'de popüler müzik yapanlar arasında en bilinenlerden, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Çok güzel bir şarkı yazdı.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
2005'de en iyi beş şarkı arasındaydı. Adı "Nine Million Bicycles in Beijing (Pekin'de Dokuz Milyon Bisiklet.)"
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Bir aşk hikayesi -- Birleşik Krallık'ın Norah Jones'u sayılır.
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
Erkeğini dokuz milyon bisiklete kıyasla
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
ne kadar çok sevdiğini falan anlatıyor.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Orada şöyle bir kısım var.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Sınırdan 12 milyar ışık yılı uzaktayız ♫
♫ Bu bir tahmin ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Kimse doğru olduğunu söyleyemez ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Ama ben hep seninle olacağımı biliyorum ♫
Güzel.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
En azından yaklaşmış.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Amerikalı olsa "Sınırdan 6.000 ışık yılı uzaktayız." derdi.
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Gülüşmeler)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Ama arkadaşım Simon Singh, parçacık fizikçisi, şimdilerde bilim eğitmeni ve
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
ve "Büyük Patlama" kitabının yazarı,
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
iyi bilimi teşvik etmek için bulduğu her şansı değerlendiren biridir.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Bu yüzden The Guardian'a Katie'nin şarkısı hakkında bir köşe yazısı yazdı
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
ve sınırdan tam olarak ne kadar uzakta olduğumuzu biliyoruz dedi.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
12 -- Pardon 13.7 milyar ışık uzaktayız ve bu bir tahmin değil.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Belirli bir hata payı dahilinde tam olarak nerede olduğunu biliyoruz.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Yani, tam olarak doğru olmasa da, doğruya bayağı yakın olduğunu söyleyebiliriz.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Ve işe bakın ki, Katie yazı yayınlandıktan sonra onu aramış.
Ve "Çok utandım.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Eskiden astronomi klübü üyesiydim, doğrusunu bilmem gerekirdi." demiş.
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Sonradan parçayı yeniden kaydetti.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Ben de yeni haliyle bitireceğim.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Gözlemlenebilir evrenin sınırından ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ 13.7 milyar ışık yılı uzaktayız ♫
♫ Bu belirli hata payına sahip, iyi bir tahmin ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ Ve elimizdeki bilgiye dayanarak ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Hep seninle birlikte olacağımı öngörüyorum ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Alkışlar)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Ne harika, değil mi?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7