Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alex Ghișoiu Corector: Anca BV
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Bună, sunt Michael Shermer, directorul Societăţii Skeptik,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
editorul revistei Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Investigăm paranormalul, pseudo-ştiinţa,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
grupuri de extremişti şi culturi de toate felurile,
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
ştiinţă, pseudo-ştiinţă, non-ştiinţă şi ştiinţă de doi bani,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
ştiinţă voodoo, patologică, ştiinţă proastă, non-ştiinţă
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
şi vechile prostii binecunoscute.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Şi dacă nu aţi fost pe Marte recent,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
ştiţi că sunt destule lucruri de genul ăsta.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Unii ne numesc demascatori, denumire un pic negativă,
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
dar să recunoaştem: sunt multe baliverne,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
iar noi suntem un fel de echipă de detectivi.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Ei bine, suntem Ralph Nader-ii ideilor proaste,
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Râsete)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
încercând să înlocuim ideile proaste cu idei bune.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Să vă dau un exemplu de idee proastă.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Am adus asta cu mine.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
O avem de la NBC Dateline pentru teste.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
E produsă de Quadro Corporation din Virginia de Vest.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Se numeşte Bagheta Quadro 2000 pentru Radiestezie.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Râsete)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Asta a fost vândută directorilor de licee cu 900 de dolari bucata.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
E o bucată de plastic cu o antenă radio.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Poţi detecta tot felul de lucruri, însă acesta a fost special
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
construit pentru a detecta marijuana în dulapurile elevilor.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Râsete)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Cum funcţionează: mergi pe hol
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
şi vezi dacă se înclină către vreun dulap, şi apoi deschizi dulapul.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Şi funcţionează cam aşa.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Să vă arăt.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Râsete)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Cred că are o înclinare spre dreapta.
Staţi să vă arăt, asta-i ştiinţă, aşa că o să facem un experiment.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
Sigur se va înclina în direcţia asta.
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Râsete)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Domnule, scoateţi vă rog, tot ce aveţi în buzunare.
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Râsete)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Dar întrebarea a fost: chiar poate găsi marijuana în dulapurile elevilor?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Iar răspunsul e: dacă deschizi destule, da.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Râsete)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Aplauze)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Dar în ştiinţă trebuie să ţinem minte şi ratările, nu doar reuşitele.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Şi asta e probabil lecţia cheie a discursului meu.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Aşa acţionează clar-văzătorii, astrologii cititorii în cărţi de tarot, etc.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Oamenii îşi amintesc succesele şi uită ratările.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
În ştiinţă trebuie să păstrăm toate informaţiile,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
şi să vedem dacă numărul reuşitelor e apropiat
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
faţă de numărul care s-ar obţine prin întâmplare.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
În acest caz, l-am testat.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Am avut două cutii opace,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
una cu marijuana THC aprobată de guvern şi una cu nimic.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Şi a nimerit în 50% din încercări,
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
(Râsete)
adică exact la ceea ce te-ai aştepta de la un sistem de dat cu banul.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Ăsta-i doar un mic exemplu amuzant, legat de lucrurile cu care ne ocupăm noi.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Skeptic e o publicaţie trimestrială.
Fiecare ediţie are o anumită temă, aceasta e despre viitorul inteligenței.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Devin oamenii mai deştepţi sau mai proşti?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Am o părere şi eu datorită industriei din care fac parte.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Dar, de fapt, oamenii, se pare, devin mai deştepţi.
În creștere cu trei puncte IQ la 10 ani.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Ceva destul de interesant.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Nu vă gândiţi la scepticism sau chiar la ştiinţă ca un instrument.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Sunt ştiinţa şi religia compatibile?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Ca și cum ştiinţa şi instalațiile sunt compatibile.
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Sunt două lucruri diferite.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Ştiinţa nu e o unealtă, e un verb.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
E un mod de gândire despre unelte.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
E un mod de a căuta explicaţii pentru toate fenomenele.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Vreau să zic, ce e mai probabil,
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
ca inteligenţe extraterestre sau fiinţe multi-dimensionale
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
călătoresc largi distanţe interstelare să facă un cerc în recolte
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
pe câmpul lui Bob din Kansas ca să promoveze skeptic.com,
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
sau poate un cititor al revistei Skeptic a făcut asta cu Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Şi în orice situaţie, trebuie să ne întrebăm...
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Râsete)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
care e cea mai probabilă explicaţie?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Şi înainte să spunem că e ceva e în afara acestei lumi,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
trebuie să ne asigurăm că nu e din această lume.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Ce e mai probabil...
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
că pe Arnold l-au ajutat extratereştrii în campania electorală,
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
sau că World Weekly News inventează chestii?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Râsete)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Şi aceeaşi idee e exprimată amuzant
în desenul lui Sidney Harris.
(Râsete)
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Pentru cei din spate, scrie: „Apoi se întâmplă o minune.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Cred că trebuie să fii mai explicit aici în pasul doi.”
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Imaginea asta singură demontează argumentele pentru proiectare inteligentă.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Nu e nevoie de nimic mai mult.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Aplauze)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Poţi spune că se întâmplă o minune,
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
dar asta nu explică nimic.
Nu oferă nimic. Nu e nimic de testat.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
E sfârşitul discuţiei pentru creaţioniştii ce susţin proiectarea inteligentă.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Și e adevărat, cercetătorii găsesc câteodată termeni
de umplutură: energie întunecată sau materie întunecată sau ceva de genul.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Până când ne dăm seama ce e, o să-i zicem aşa.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
E începutul lanţului cauzal pentru ştiinţă.
Pentru proiectarea inteligentă e sfârşitul.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Deci, din nou, putem întreba ce e mai probabil,
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
sunt OZN-urile nave extraterestre sau erori de percepţie sau chiar falsuri?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Asta e o poză cu un OZN, făcută acasă la mine în Altadena, California,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
privind spre Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Şi dacă seamănă mult cu un capac de roată, e pentru că asta e.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
N-ai nevoie de Photoshop, sau de tehnologie de ultimă oră,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
n-ai nevoie de computere.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Asta a fost făcută cu un aparat Kodak Instamatic cu declanşare automată.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Trebuie doar ca cineva din lateral, să arunce capacul.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Aparatul foto e pregătit. Asta e tot.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Râsete)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Deci, chiar dacă s-ar putea să fie toate false
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
sau sunt iluzii etc. şi unele să fie adevărate,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
e mai probabil ca toate să fie false, ca cercurile din lanuri.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Pe un ton mai serios, peste tot în ştiinţă căutăm un echilibru
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
între date experimentale şi teorie.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
În cazul lui Galileo, el avea două probleme
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
când şi-a îndreptat telescopul spre Saturn.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
În primul rând, nu exista nicio teorie a inelelor planetare.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Şi în al doilea rând, imaginile erau neclare,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
şi nu a putut să-ţi dea seama ce vede de fapt.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Aşa că a scris că a văzut...
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
„Am observat că planeta cea mai depărtată are trei corpuri.”
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Şi asta a concluzionat că văzuse.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Deci fără o teorie a inelelor planetare şi doar cu date neclare,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
nu poţi avea o teorie bună.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Şi nu a fost rezolvată până în 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Asta e cartea lui Christiaan Huygens în care a catalogat greşelile
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
făcute încercând să vadă despre ce era vorba cu Saturn.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Până când Huygens a avut două lucruri.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
A avut o teorie bună a inelelor planetare şi a funcţionării sistemului solar.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Şi a avut telescoape mai bune și imagini mai clare
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
din care şi-a dat seama că Pământul se roteşte mai repede
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
conform legilor lui Kepler decât Saturn, că îl ajungem din urmă,
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
și apoi vedem inelele în diferite unghiuri.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Şi că, de fapt, e adevărat.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problema susţinerii unei teorii
e că teoria ta poate fi plină de prejudecăți.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Deci una din problemele explicării de ce cred oamenii bazaconii
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
e că avem lucruri la un nivel simplu,
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
și pe urmă voi vorbi despre unele mai serioase.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Avem tendinţa să vedem feţe.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Asta e faţa de pe Marte,
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
care în 1976, a declanșat o întreagă mişcare ca să-i convingă pe cei de la NASA
să fotografieze acea zonă pentru că oamenii au crezut
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
că e arhitectură monumentală făcută de marţieni.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Păi, se pare... acesta e un prim-plan din 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Dacă te uiţi atent, tot poţi să vezi faţa.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Dacă te uiți printre gene
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
transformi imagine fină în imagine granulată.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Şi astfel reduci calitatea imaginii.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Şi dacă nu v-aş fi spus ce să vedeţi, tot aţi fi văzut faţa,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
pentru că suntem programaţi de evoluţie să vedem feţe,
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
fiind importante din punct de vedere social.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Şi, bineînţeles, feţe vesele,
feţele de toate felurile sunt uşor de zărit.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Râsete)
Aici e faţa veselă de pe Marte.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Dacă astronomii ar fi broaşte, poate că l-ar vedea pe Kermit Broscoiul.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Îl vedeţi acolo?
Mici picioare de broască.
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Sau dacă geologii ar fi elefanţi...
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Iconografia religioasă.
(Râsete)
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Descoperită de un brutar din Tennessee în 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
A cerut 5$ pe persoană ca să vezi maica din chec
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
până când a fost dat în judecată de avocatul Maicii Tereza.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Aici e Fecioara din Guadalupe şi Fecioara din Watsonville,
e la o stradă de aici.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Coaja de copac e bună în special pentru că e moale să grăunţoasă, crăpată,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
pătată alb-negru şi poţi căuta modele.
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
Oamenii sunt animale ce recunosc modele.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Aici e Fecioara Maria pe un geam din São Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Aici Fecioara Maria a apărut pe un sandviş cu brânză,
pe care chiar l-am ţinut în mână într-un cazinou din Las Vegas,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
bineînţeles, asta se întâmplă în America.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Râsete)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Cazinoul a plătit 28.500 de dolari pe eBay pentru sandviş.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Râsete)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Dar cu cine seamănă de fapt, cu Fecioara Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Râsete)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Are nişte buze mai încruntate, moda anilor '40.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Fecioara Maria în Clearwater, Florida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Pe asta chiar am fost s-o văd.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Era multă lume acolo, credincioşi veniţi...
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
în scaune cu rotile şi cârje şi altele.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Şi am fost să investigăm.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Ca să vă faceţi o idee, acolo e Dawkins, eu şi Uimitorul Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
lângă această imagine cât două etaje, două şi jumătate.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Şi sute de lumânări aprinse de oameni în semn de slavă.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Ne-am plimbat şi prin spate, doar să vedem care e treaba,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
se pare că unde era o stropitoare şi un palmier,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
apare efectul.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Aici e Fecioara Maria cea din spate, pe care au început s-o şteargă.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Cred că nu-i voie cu mai mult de o minune pe clădire.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Râsete)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Deci, chiar e o minune a Fecioarei Maria sau e o minune a lui Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Râsete)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Şi voi încheia cu un alt exemplu,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
de iluzii auditive.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
E un film, „White Noise”
cu Michael Keaton despre comunicarea cu morţii.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Apropo, toată treaba asta cu vorbitul cu morţii nu-i chiar aşa mare lucru.
Toţi o pot face.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Dar să-i convingi pe morţi să-ţi răspundă, asta-i partea grea.
(Râsete)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
În acest caz, se pare, mesajele sunt ascunse în fenomene electronice.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
E un site, ReverseSpeech.com, de unde am descărcat asta.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Asta e varianta originală... e cea mai celebră dintre ele.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Asta e versiunea normală a unui cântec celebru.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
(Muzică)
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Aș putea să ascult asta toată ziua.
(Râsete)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Bun, acum invers,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
şi să vedem dacă puteţi auzi presupusele mesaje ascunse ce sunt acolo.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
(Muzică)
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Ce aţi auzit?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
Publicul: Satan.
Bine, măcar ați înţeles «Satan».
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Acum vă voi antrena partea auditivă a creierului
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
spunându-vă ce ar trebui să auziţi şi apoi să ascultăm din nou.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Râsete)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Aplauze)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
N-ai cum să nu înțelegi când îți spun ce să auzi.
(Râsete)
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Bine, am să închei cu o mică poveste veselă şi drăguţă
despre Skeptic, ce e o organizaţie educaţională non-profit unde
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
întotdeauna căutăm lucruri mărunte şi bune pe care le fac oamenii.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Şi în Anglia e o cântăreaţă pop,
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
una dintre cântăreţele de top din Anglia în prezent, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Şi ea a scris un cântec frumos.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
A fost printre cele mai bune melodii în 2005,
numită „Nine Million Bicycles in Beijing”
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
E o poveste de dragoste – e un fel de Norah Jones a Angliei –
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
despre cât de mult îşi iubeşte prietenul,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
şi comparat că nouă milioane de biciclete etc.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Şi e o parte aşa.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫Suntem la 12 milioane de ani-lumină de margine♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
♫E o bănuială♫
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫Nimeni nu va putea spune că-i adevărat♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫Dar ştiu că voi fi cu tine întotdeauna♫
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
E drăguț.
Măcar e pe-aproape.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
În America ar fi fost: «Suntem la 6.000 ani-lumină de margine».
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Râsete)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Dar prietenul meu, Simon Singh, fizician și acum promotor al ştiinţei,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
care a scris cartea „The Big Bang” şi altele.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Se foloseşte de fiecare ocazie să promoveze ştiinţa bună.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Așa că a scris un articol în The Guardian despre cântecul lui Katie,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
în care zice: ştim exact cât de departe suntem de margine.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Ştii... suntem la 13,7 miliarde de ani-lumină şi nu e o bănuială.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Ştim, între anumite limite de eroare cât de aproape e.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Şi putem spune, chiar dacă nu-i adevărul absolut, că e destul de aproape de adevăr.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Şi, spre cinstea lui, Katie l-a sunat după apariţia articolului
și i-a spus: „Mi-e aşa de ruşine.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Am fost membră a clubului astronomic şi ar fi trebuit să ştiu.”
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Şi a reînregistrat cântecul.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Aşa că voi să încheia cu noua versiune.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫Suntem la 13,7 miliarde de ani-lumină ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫De marginea universului observabil♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫E o estimare bună între limite bine stabilite♫
♫Şi cu informația pe care-o am♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
♫Prevăd că o să fiu întotdeauna cu tine♫
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Aplauze)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Cât de tare-i asta?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7