Why people believe weird things | Michael Shermer

3,040,361 views ・ 2008-04-15

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Orkhan Amrullayev Reviewer: Gulchin Taghiyeva
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Mən Maykl Şermerəm. Skeptiklər Cəmiyyətinin direktoru,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
"Skeptic" jurnalının naşiriyəm.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Biz paranormal hadisələr,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
psevdo-elm, maraq qrupları və kültləri ilə bağlı iddiaları araşdırırıq.
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
Bunlar elm, psevdo-elm, qeyri-elm,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
tullantı elm, vudu-elm, pataloji elm,
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
pis elm və bu kimi mənasız şeylərdir.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Son vaxtlar Marsda yaşamırsınızsa, onda
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
belə şeylərlə tez-tez qarşılaşırsınız.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Bəziləri bizi neqativ mənada carçı adlandırır
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Amma qəbul edək ki, car çəkiləsi çox şey var.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Polis idarəsinin fırıldaqçılıq şöbəsi kimiyik, onları tapıb çıxarırıq.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Pis fikirlərin Ralf Neydrı kimiyik.
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Gülüş)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
Pis fikirləri yaxşıları ilə dəyişdirmək istəyirik.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Sizə pis fikirin bir nümunəsini göstərim.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Özümlə bunu gətirmişəm.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Bunu bizə NBC Dateline sınaq üçün verib.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Qərbi Virciniyada "Quadro" şirkətinin istehsalıdır.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Adı "Quadro 2000 Axtarış çubuğu"dur.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Gülüş)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Bunu məktəb idarəçilərinə 900 dollara satırdılar.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Üstünə Radio Shack antenası yerləşdirilmiş plastik bir şeydir.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Oxşar cihazlardan çox şeyi axtarmaq üçün istifadə etmək olar.
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
Amma bu, tələbə şkaflarında marixuana
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
axtarmaq üçündür.
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Gülüş)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Belə işləyir: Koridorda bununla yeriyərkən
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
hansısa şkafa tərəf dönürsə,
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
şkafı açırsınız.
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Belə bir şey.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Sizə göstərəcəyəm.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Gülüş)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Hm. Bu bir az sağa dönməyə meyillidir.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Buna elmi yanaşdığımız üçün yenə sınaq aparacayıq.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
Əminik ki, bu tərəfə gedəcək.
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Gülüş)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Cənab, zəhmət olmasa ciblərinizi boşaldın.
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Gülüş)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Təbii ki, əsas sual budur: bu alət şkaflardakı marixuananı tapa bilir?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Cavab isə budur: bəli, yetərincə şkafı açsanız tapa bilərsinizdir.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Gülüş)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Alqış)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Elmdə təkcə tapdıqlarımızı deyil, tapmadıqlarımızı da izləməliyik.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Buradakı qısa nitqimin açar nöqtəsi də, yəqin ki, elə budur:
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Ekstrasenslər, astroloqlar və sairlər həmişə bundan istifadə edirlər.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
İnsanlar tapdıqlarını xatırlayır, tapmadıqlarını unudurlar.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Elmdə hər şeyi qeyd edirik.
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
Təsadüfən və məqsədli tapılanların
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
sayını müqayisə edirik.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Burada da belə etdik.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
İki qutu götürdük,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
birinə rəsmi qeydiyyatlı THC tərkibli marixuana, o birini isə boş qoyduq.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Və sınaqların 50%-ı uğurlu oldu.
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
(Gülüş)
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
Qəpik atanda da bu nəticəni alırıq.
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Bu, etdiyimiz şeylərlə bağlı maraqlı, kiçik bir nümunə idi.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
"Skeptic" jurnalı üç aydan bir yayımlanır. Hər nəşrin bir mövzusu olur.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
Bu nəşr zəkanın gələcəyi barədədir.
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
İnsanlar getdikcə ağıllanır ya yox?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
İşimdən irəli gələrək bu mövzuda müəyyən fikrim var.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Görünən isə budur ki, insanlar getdikcə ağıllanırlar.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
Hər on ildə ortalama IQ 3 rəqəm artır.
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Çox maraqlıdır.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Skeptisizmi yaxud elmi maddi bir şey kimi düşünməyin.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Elm və din harmoniyadadırlar?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Bu, elmlə sanitar qovşağın harmoniyasını soruşmaq kimidir.
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Bunlar iki fərqli şeylərdir.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Elm maddiyyat deyil, fəaliyyətdir.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Nəsnələr haqqında düşünmək üsuludur.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Bütün fenomenlər üçün təbii izahlar axtarmağın yoludur.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Sizcə hansı daha realdır?
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
Dünyadankənar zəkaların və ya çoxölçülü varlıqların,
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
başqa qalaktikadan uzaq yol gəlib,
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
fermer Bobun Kanzasdakı əkin sahəsini
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
"skeptic.com" reklamı üçün biçməsi?
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Yoxsa "Skeptic" oxucularından birinin bunu "Photoshop"la düzəltməsi?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
İstənilən halda əsas sual
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Gülüş)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
hansı izahın daha real olmasıdır.
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Nəyinsə başqa dünyaya aid olduğunu
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
deməzdən əvvəl, bu dünyadan olmadığına əmin olmalıyıq.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Hansı daha real olar?
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
Arnoldun qubernator olması üçün yadplanetlilərdən kömək alması?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Yoxsa "World Weekly News" qəzetinin bunu uydurması?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Gülüş)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Bu kimi şeylər Sidney Harrisin karikaturalarında öz əksini tapıb.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Arxada oturanlar üçün oxuyuram: "Sonra bir möcüzə baş verir.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Məncə sən ikinci pilləni daha yaxşı izah etməlisən."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Bu slayd bütün ağıllı dizayn arqumentlərini məhv edir.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Bu karikaturanın etdiyi məhz budur.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Alqış)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
MÖCÜZƏ BAŞ VERİR deyə bilərsiniz.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Amma bu, heç nəyi izah etmir. Ortaya bir fikir qoymur.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Yoxlanacaq şey olmur.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Ağıllı dizaynın yaradılışçıları üçün bu, mübahisənin sonudur.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Şərtlər ödənsin deyə, alimlər bəzən qeyri-müəyyən şeyləri
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
qaranlıq enerji, qaranlıq maddə kimi adlandırırlar.
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Nə olduğunu başa düşənədək, belə adlandıraq deyirlər.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Bu, elm üçün məntiq zəncirinin başlanğıcıdır.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Ağıllı dizayn TƏRƏFDARLARI üçün isə bu, zəncirin son halqasıdır.
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
Yenə eyni sual çıxır. Hansı daha realdır?
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
UFO-lar yadplanetlilərin maşınıdır, yoxsa qavrama xətası ya saxtakarlıq?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Bu mənim Altadena Kaliforniyadakı evimdən
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
Pasadenaya tərəf çəkilmiş UFO şəklidir.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Buick qapağına oxşayır, elədir? Çünki bu, elə qapaqdır.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Heç "Photoshop", yüksək texnologiya,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
komputer də lazım deyil.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Bu şəkli "Kodak Instamatic" aparatı ilə çəkmişəm.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Kimsə kənarda əlində qapaq hazır durmuşdu.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Kamera da hazır idi - elə bu qədər.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Gülüş)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Bunların çoxu saxta və ya illuziya olsa da
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
bəzilərinin real olduğunu düşünə bilərsiniz.
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
Ancaq böyük ehtimal hamısı saxtadır.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Daha ümumi götürsək, elmdə həmişə müşahidələr və teoriya arasında
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
nizam axtarırıq.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Məsələn, Qalilieyin teleskopunu Saturna yönəldəndə
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
iki problemi var idi.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Birincisi, planetar halqalar haqqında heç bir teoriya yox idi.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
İkincisi, müşahidələri tutqun və bulanıq idi.
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
Buna görə də, gördüyünü dəqiqliklə başa düşə bilmədi.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Gördüklərini bu cür yazdı:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Ən uzaqdakı planetin üç cisimdən ibarət olduğunu müşahidə etdim."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Gördüyünün bu olduğuna qərar vermişdi.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Yəni, yaxşı planetar halqa teoriyaları olmadan, qeyri-dəqiq data ilə
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
yaxşı teoriya formalaşdıra bilməzsiniz.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Bu, 1655-ci ilədək belə qaldı.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Bu Christiaan Huygens-in Saturunu başa düşməyə çalışanların
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
yol verdiyi xətaları topladığı kitabın bir səhifəsidir.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygens-ə bu iki şey məlum idi.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Planetar halqalar və günəş sistemi haqqında əlində yaxşı bir teoriya var idi.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Və daha dəqiq teleskopik məlumat mövcud idi.
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
Buna görə də Kepler qaydalarına görə, Yerin Saturndan
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
daha sürətlə fırlandığını anlayırdıq.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Bu teleskopla halqanın uclarını da görə bilirdik.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Bu da teoriyanı sübut edirdi.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Teoriyanın pis tərəfi odur ki, elmi qərəzlərlə dolu ola bilir.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
İsanların qəribəliklərə inanmaq səbəblərindən biri
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
sadəcə malik olub dərk etdiklərimizdir.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Sonra ciddi səbəblərə də toxunacam.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Hər yerdə üz görməyə vərdiş etmişik.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Bu, Marsdakı üzdür.
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976-cı ildə NASA-dan eyni yerin başqa şəkillərinin çəkilməsi istənildi.
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
İnsanlar bunun marslılar tərəfindən yaradılan abidə olduğunu düşünürdü.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Budur, 2001-ci ildə yaxından çəkilmiş şəkil.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Gözünüzü qıssanız, yenə üzü ayırd edə bilərsiniz.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Gözlərinizi qısanda,
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
dəqiq görüntünü daha qeyri-dəqiq görüntüyə çevirisiniz.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Yəni, məlumatların keyfiyyətini azaldırsınız.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Haraya baxmalı olduğunuzu deməsəm də, üzü görərdiniz,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
çünki təkamül edib üzləri tanımağa uyğunlaşmışıq.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Üzlər sosial baxımdan bizim üçün vacibdir.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Və təbii ki, gülən üzlər. Hər cür üzü görmək asandır.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
Burada Marsdakı gülən üzü görürsünüz.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
(Gülüş)
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Astronomlar qurbağa olsaydı, Qurbağa Kermiti də görərdilər.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Baxın. Balaca qurbağa ağaqlarını gördünüz?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Ya da geoloqlar fil olsaydı...
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Dini ikonalar.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Gülüş)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
1996-cı ildə Tenessee-dəki çörəkçi tapıb.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
O, rahibə çörəyi görmək istəyənlərdən 5 $ alırdı.
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
Ta ki, Rahibə Terezanın vəkilindən xəbərdarlıq alana qədər.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Burada Bakirə Guadalupe və Watsonvilledir, aşağı küçədə.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Yoxsa yuxarı küçə idi?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Ağac qabığı bu işə olduqca münasibdir, çünki naxışlı, qollu-budaqlı,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
ağ-qara ləkələri var və üzərindəki bu şəkilləri görən kimi -
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
insanlar şəkil axtaran heyvanlardır.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Bu, Sao Pauloda pəncərənin kənarındakı Bakirə Məryəmdir.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Burada Bakirə Məryəm pendirli sendviçdə üzünü göstərib.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
Buna Las Vegasdakı kazinoda toxuna bildim.
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
Hə, axı bura Amerikadır.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Gülüş)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kazino bu sendviçi eBay-dən almaq üçün 28 500 dollar ödəyib.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Gülüş)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Bəs sizcə indi kimə oxşayır? Bakirə Məryəmə?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Gülüş)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Dodaqları büzülmüş, 1940-cı illərin dəbdə olan pozası.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Clearwater Floridada Bakirə Məryəm.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Bunu görmək üçün özüm də getmişdim.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Çoxlu insan var idi.
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
Əlil arabaları ilə, qoltuq ağacları ilə gəlmiş xeyli inanclı insan.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Biz də daha yaxından maraqlandıq.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Ölçüsünü biləsiniz deyə - Bu Dawkins, mən və möhtəşəm Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
iki, iki yarım mərtəbə hündürlüyü olan görüntünün yanında dayanmışıq.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
İnsanlar hörmət mənasında minlərlə şam yandırıb.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Nələrin baş verdiyini başa düşmək üçün gedib arxa tərəfə baxdıq.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Sən demə, fontan və palma ağacı olan yerlərdə
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
belə bir şəkil yaranırmış.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Bu da başqa tərəfdəki Bakirə Məryəm görüntüsü. Silməyə başlamışdılar.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Hər halda, bir binada ən çoxu bir möcüzə ola bilər.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Gülüş)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Bu indi həqiqətən Məryəm möcüzəsidir, yoxsa Marge möcüzəsi?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Gülüş)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Bununla bağlı başqa bir misal çəkib nitqimi bitirəcəyəm.
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
Səs illuziyası ilə.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
"Ağ səs" adlı bir film var, Maykl Kiton oynayır,
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
ölülərin bizimlə danışmasından bəhs edir.
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Yeri gəlmişkən, ölülərlə danışmaq əslində elə də böyük fərasət sayılmır.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
Görünür ki, hamı danışa bilir.
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Çətin olan ölülərin cavab verməsidir.
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
(Gülüş)
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
Bu filmdə, guya bu mesajlar elektronik hadisələrdə gizlənib.
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Bunları ReverseSpeech.com adlı bir saytdan yüklədim.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Bu ən məşhurudur.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Bu həmin məşhur mahnının adi səslənişidir.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
(Mahnı sözləri)
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
Əgər yaşıllıqda tərpəniş varsa, narahat olma.
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
May Queenin yaz təmizliyidir.
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
İki yol ayrıcı olsa da
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
yolu dəyişməyə vaxtın olacaq.
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Bütün gün dinləmək olar.
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
İndi də, tərsinə səsləndirək.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
Görək burdakı sözdə gizli mesajı eşidə biləcəksinizmi?
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
(Musiqi və anlaşılmaz sözlər)
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
[Satan] - Şeytan
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
(Musiqi və anlaşılmaz sözlər)
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Nə eşitdiniz? Tamaşaçılar: Şeytan!
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
Şeytan? Ən azı şeytanı eşidə bilmisiniz.
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
İndi beyninizin eşitmə hissəsinə nə eşitməli olduğunuzu deyəcəyəm
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
və təkrar dinləyəcəyik.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
(Musiqi sözləri)
Var olasan mənim şirin Şeytanım
Kiçik cizgiləri məni qəmləndirən Şeytan.
Onun gücü elə Şeytan olmasındadır.
O sənə verəcək, sənə 666 verəcək.
Bizim əziyyət çəkdiyimiz yerlərdə
kiçik maşın yağı var idi, qəmgin Şeytan.
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Musiqi bitir)
(Gülüş)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Alqış)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Nə olduğunu görəndə eşitməmək qeyri-mümkün olur.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Gülüş)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Nitqimi kiçik, şirin və müsbət bir hekayə ilə bitirəcəyəm.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
"Skeptics" qeyri-ticari maarifləndirici təşkilatdır.
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Daim insanların etdikləri xırda yaxşılıqları axtarırıq.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
İngiltərədə də bir pop müğənnisi var.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Hazırda İngiltədə çox məşhurdur: adı Katie Meluadır.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Çox qəşəng mahnısı var.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
2005-ci ildə ən yaxşı 5 mahnı arasında idi. Adı "Pekində doqquz milyon velosiped"dir.
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Sevgi hekayəsidir - Britaniyanın Norah Jones-u hesab olunur.
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
Sevdiyi oğlanı hətta doqquz milyon
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
velosipeddən də çox sevdiyi haqdadır.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Sözlərində belə bir hissə var.
12:04
(Music)
240
724514
1036
(Musiqi)
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
Sərhəddən (kainat) 12 milyard işıq ili uzaqdayıq.
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
Bu, gümandır.
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
Heç kim bunun doğru olduğunu deyə bilməz.
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
Amma mən deyə bilərəm ki, ömür boyu səninlə olacağam.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Spiker: Əla. Ən azından yaxın rəqəmdir.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Amerikada bu, "Sərhəddən 6 min işıq ili uzaqdayıq" olardı.
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Gülüş)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Dostum Simon Singh, zərrəcik fizikidir. Hazırda elmi pedaqoqdur və
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
"Böyük Partlayış" kitabının müəllifidir.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Yaxşı elmi təşviq etmək üçün hər imkanı dəyərləndirir.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Buna görə, "The Guardian"da Katie-nin mahnısı haqqında məqalə yazıb.
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
Orada vurğulayıb ki, sərhəddən nə qədər uzaqda olduğumuzu dəqiqliklə bilirik.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
12 yox, 13,7 milyard işıq ili uzaqdayıq və bu güman deyil.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Kiçik xəta ehtimalı olsa da dəqiqliklə nə qədər olduğunu bilirik.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Yəni, tamamilə düzgün olmasa da, düzgün rəqəmə çox yaxın olduğunu deyə bilərik.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Qəribəsi odur ki, yazının dərcindən sonra Katie ona zəng edib. Deyib ki,
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
çox utandım, astronomiya klubunun üzvü olmuşam.
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
Yadda saxlamalı idim.
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Mahnını da bir də yazdı.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Mən də bununla nitqimi sonlandırım.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
(Musiqi sözləri)
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
Müşahidə oluna bilən kainatın sərhədindən
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
13,7 milyard işıq ili uzaqdayıq.
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
Müəyyən xəta payı ola bilər, amma bu, dəqiqləşdirilmiş ən yaxın rəqəmdir.
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
Və əlimizdəki məlumatlara istinad edərək,
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
belə proqnozlaşdırıram ki, həmişə səninlə birgə olacağam.
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Gülüş)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Yaxşı deyil sizcə?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7