Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MIena Belovejdova Reviewer: Mihail Stoychev
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Здравйте, аз съм Майкъл Шърман, директор на Общество на скептиците,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
издател на списание Скептик.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Ние разследваме твърдения за паранормални явления, псевдонаука,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
и всякакви групи, култове и твърдения от средите на
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
науката, псевдонауката, ненауката, лъженауката,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
вуду науката, патологичната наука, лошата наука, ненауката
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
и най-обикновени глупости.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
И освен ако не сте били на Марс скоро,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
знаете, че такива има много.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Някои хора ни наричат развенчатели, което е донякъде негативно.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Но нека си го кажем - има много глупости,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
и ние сме като Отдел за борба с измамите, който ги разчиства.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Всъщност, ние сме като Ралф Нейдър за лошите идеи -
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(смях)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
... опитваме да подменим лошите идеи с добри.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Ще ви покажа пример за лоша идея.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Донесох това с мен.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Беше ни дадено от предаването Дейтлайн на NBC за тестване.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Това е... произвежда се от Куадро Корпорейшън в Западна Вирджиния.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Казва се Куадро 2000 Детектор.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(смях)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Това се продаваше на директори на гимназии за 900 долара парчето.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Това е парче пластмаса с прикачена антена от магазина Radio Shack.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Може да търсите всякакви неща, но този детектор специално
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
е бил направен да открива марихуана в ученически шкафчета.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(смях)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Как работи - вървиш по коридора и гледаш дали се
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
накланя към някое шкафче, и отваряш това шкафче.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Това изглежда горе-долу така.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Ще ви покажа.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(смях)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Не, то... явно е с десен уклон.
Ето, ще покажа... все пак това е наука, така че ще направим контролен опит.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Ще вървя насам за по-сигурно.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(смях)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Господине, бихте ли си изпразнили джобовете, ако обичате?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(смях)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Така че въпросът беше, може ли наистина да открие марихуана в ученическите шкафчета?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
И отговорът е, ако отворите достатъчно от тях, да.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(смях)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(ръкопляскане)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Но в науката, трябва да записваме пропуските, не само попаденията.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
И това може би е основният извод от моето кратко изложение, че
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
така работят ясновидците, астролозите, гледачките на таро и т.н.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Хората помнят познатото, и забравят пропуските.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
В науката, ние сме длъжни да запазим цялата база данни,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
и да видим дали броят на попаденията е по-голям
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
от очаквания брой на случайно успешни опити.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
В този случай, ние го изпробвахме.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Взехме две непрозрачни кутии,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
едната с правителствено-проверена ТНС марихуна, а другата с нищо.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
И уредът позна в 50% от случаите...
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
...което е точно толкова, колкото бихте очаквали при хвърляне на ези-тура.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Така че това е малък забавен пример за нещата, които правим.
Списание Скептик е тримесечно издание.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Всеки брой е на определена тема, например този е за бъдещето на интелигентността.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Хората поумняват ли или оглупяват?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Аз имам собствено мнение по въпроса, заради сферата, в която работя.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Но всъщност, хората, се оказва, поумняват.
IQ-то се качва с 3 точки на десет години.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Доста интересно.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
При науката, не мислете за скептицизма като за предмет или дори за науката като за предмет.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Науката и религията съвместими ли са?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Това е като съвместими ли са науката и водопроводите?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Те...те са просто две различни неща.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Науката не е предмет. Тя е глагол.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Това е начин на мислене.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Това е начин на търсене на естествени обяснения на феномените.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Имам предвид, кое е по-вероятно...
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
...че извънземен разум или многоизмерни същества минават
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
огромни разстояния от междузвездно пространство за да оставят житни кръгове
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
в полето на фермера Боб в Пъкърбръш, Канзас, за да рекламират skeptic.com, нашата интернет страница?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Или е по-вероятно, че читател на Скептик го е направил с Фотошоп?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Във всеки случай, трябва да попитаме...
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(смях)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
...кое е по-вероятното обяснение?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
И преди да кажем, че нещо е извънземно,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
първо трябва да проверим, дали не е земно.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Кое е по-вероятно...
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
че Арнолд е получил малко извънземна помощ на изборите за губернатор?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Или, че Уорлд Уикли Нюз си измисля?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(смях)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
И част от това... същата тема е предадена добре
в този комикс на Сидни Харис.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
За тези от вас назад, тук пише "И тогава става чудо.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Мисля, че трябва да си по-ясен тук в стъпка две."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Само този слайд изцяло разбива доводите на интелигентния дизайн.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Няма какво да се каже повече.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Аплодисменти)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Можете да кажете, че става чудо.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Само че това не обяснява нищо.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Нищо не предлага. Няма нищо за изследване.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
За креационистите, това е края на дискусията за интелигентния дизайн.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Докато... и това е така, учените понякога подхвърлят термини за
езиков пълнеж... като тъмна енергия или тъмна материя или нещо такова.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Докато не разберем какво е, ще му казваме това.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Това е началото на причинно-следствената верига в науката.
За креационистите, подръжници на интелигентния дизайн, това е краят на веригата.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Така че пак можем да попитаме... кое е по-вероятно...
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
НЛО са извънземни кораби, или грешка на сетивата, или дори фалшификати?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Това е снимка на НЛО от моята къща в Алатадена, Калифорния,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
гледайки над Пасадена.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
И ако много ви прилича на тас от Буик, то е защото това е тас.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Даже не ви трябва Фотошоп, или сложна техника,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
не ви трябват компютри.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Това е снимано с еднократна Кодак камера.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Просто слагате някого отстрани, готов да хвърли таса.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Зареждате камерата... и готово.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Смях)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Така че въпреки, че е възможно повечето неща тук да са фалшификати
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
или илюзии или друго, а някои да се истински,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
по-вероятно е всичките да са фалшиви, също като житните кръгове.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Сериозно погледнато, навсякъде в науката търсим съответствие
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
между данните и теорията.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Галилей например е имал два проблема,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
когато е обърнал телескопа си към Сатурн.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Първо, не е имало теория за планетарните пръстени.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
И второ, неговите наблюдения са били зърнести и неясни,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
и той не е могъл да различи съвсем, какво е виждал.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Така че той записал, че е видял...
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Наблюдавах, че най-отдалечената планета се състои от три тела."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
И това е, което заключил, че е видял.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Така че без теория за планетарните пръстени и само с неясни изображения,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
не можете да имате добра теория.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
И това остава неразрешено до 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Това е книгата на Кристиан Хюйгенс, в която той каталогизира всички грешки,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
които хората са направили, докато разберат какво става със Сатурн.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Докато Хюйгенс не се сдобил с две неща.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Добра теория за планетарните пръстени и движението в Слънчевата система.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
а също и по-финни телескопски изображения,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
на които видял, че тъй като Земята се върти около слънцето по-бързо...
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
...от Сатурн - по закона на Кеплер - когато го настигнем
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
виждаме ръбове на пръстените под различни ъгли, ето тук.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
И тогава пръстените се оказват истина.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Проблемът с базирането на теория
е, че вашата теория може да е пълна с предубеждения.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Така че един от проблемите при обяснението защо хората вярват в шантави неща
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
е че разглеждаме нещата елементарно.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Сега ще се обърна към някои по-сериозни.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Например, че сме склонни да виждаме лица.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Това е лице върху Марс, през
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976, имаше цяло движение, да се накара НАСА
да снима тази област, понеже хората мислеха,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
че това е огромна архитектурна структура, създадена от марсианците.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Оказва се, че... това е увеличение на мястото от 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Ако примижиш, все още можеш да видиш лицето.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
А когато примижаваш, това което правиш е,
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
че превръщаш фината картина в по-грубо изображение.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Така че намаляваш качеството на данните.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
И ако не ви бях казал какво да търсите, пак щяхте да виждате лицето,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
защото ние сме програмирани от еволюцията да виждаме лица.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Лицата са важни за нас при общуване.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
И разбира се, особено щастливите лица.
Всякакъв вид лица се разпознават лесно.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Смях)
Може да видите щастливото лице на Марс, ето тук.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Ако астрономите бяха жаби, сирурно щяха да видят Кърмит Жабока.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Виждате ли го?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Малки жабешки крачета.
А ако геолозите бяха слонове?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Религиозна иконография.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Смях)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Открита от пекар от Тенеси през 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Взимал по пет долара на човек, за да видят монахинския хляб,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
докато не получил предупреждение от адвоката на майка Тереза.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Това е Мадоната от Гуадалупе и Мадоната от Уотсонвил, малко по-надолу по улицата.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Или е по-нагоре по улицата?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Дървесната кора е особено подходяща, защото е приятна, зърнеста, клонеста,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
черно-бяла, петниста и може да разберете как става търсенето на форми...
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
хората по природа търсят форми.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Това е Дева Мария върху стъкло на прозорец в Сао Пауло.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
А тук Дева Мария се явява на сандвич със сирене...
който аз имах късмета да държа в едно казино в Лас Вегас.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
И разбира се, тъй като това е Америка.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Смях)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Казиното плати 28 500 долара в eBay за този сандвич.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Смях)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Но на кого прилича всъщност, на Дева Мария?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Смях)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Има леко нацупени устни, в стила на 40-те години.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Дева Мария в Клиъруотър, Флорида.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Аз всъщност отидох лично да видя тази.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Имаше много хора... вярващите баха дошли с техните
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
инвалидни колички, патерици, и т.н.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
И ние отидохме и разследвахме.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
За да ви ориентирам... това сме Доукинс, аз и Невероятния Ранди,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
до това изображение високо два етажа и половина.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Всички тези свещи, хиляди свещи, които хората бяха запалили в почит на това.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Така че ние минахме от задната страна, за да видим какво става там,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
където се оказа, че където има пръскачка и палма,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
се получава ефектът.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Ето я Девата на задната стена, която вече изтриваха.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Явно дават само по едно чудо на сграда.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Смях)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Така че това чудото на Девата ли е, или чудото на Мардж?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Смях)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
И ще завърша с още един пример
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
със звуко - слухови илюзии.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Има един филм "Бял шум",
с Майкъл Кийтън, за мъртвите говорещи с нас.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Между другото, говоренето с мъртвите не е много сложно.
Оказва се, всеки може да го направи.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Да накараш мъртвите да ти отговорят, това е трудната част.
(Смях)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Във филма, събщенията, явно, са скрити в електронен феномен.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Има една интернет страница ReverseSpeech.com, от която го свалих.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Това е оригиналът... най-известният от поредицата.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Това е оригиналната версия на известната песен.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Боже, можеш да го слушаш цял ден, нали?
(Смях)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Така, а това е записът наобратно,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
и вижте, дали ще чуете скритите послания, които би трябвало са вътре.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Какво чухте?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Публиката: Сатаната.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Сатаната? ОК, е поне хванахме Сатаната.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Сега, ще подлъжа слуховата част на вашия мозък
да ви каже какво да чуете, и след това ще чуем пак.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Смях)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Аплодисменти)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Не може да пропуснете, когато ви кажа какво чувате.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Смях)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Така, ще завърша позитивно... с една хубава, кратка история.
за... Скептиците са благотворителна образователна организация.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Ние винаги търсим малки добри неща, които хората правят.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
В Англия има една певица.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Много... една от най-популярните в Англия днес, Кейти Мелуа.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
И тя написа прекрасна песен.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Една от петте най-добри за 2005, наречена "Девет милиона велосипеда в Пекин".
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Песента е любовна... тя е нещо като Нора Джоунс на Великобритания...
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
за това колко обича любимия си,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
сравнено с деветте милиона велосипеда и така нататък.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
В нея има следния стих.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Ние сме на 12 милиарда светлинни години от ръба ♫
♫ Това е предположение ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Никой никога не може да каже, че е истина ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Но аз пък знам, че винаги ще съм с теб. ♫
Това е много мило.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Поне не е далеч от истината.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
В Америка ще бъде, "Ние сме на 6000 светлинни години от ръба."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Смях)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Но моят приятел, Саймън Сингх, ядрения физик, превърнал се в научен просветител,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
той написа книгата "Големият Взрив" и така нататък.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Той използва всяка възможност да популяризира качествената наука.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Та, той написа статия в "Гардиън" за песента на Кейти,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
в коята каза, всъщност, ние знаем точно на колко години, колко далече от ръба.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
На 12 ... на 13,7 милиарда светлинни години, и това не е предположение.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Ние знаем в съвсем точни граници на грешката, колко близо е ръбът.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
И така, можем да кажем, макар и не абсолютно точно, че това е доста близо до истината.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
И, за негова чест, Кейти му се обади след публикуването на статията.
И каза, "Толкова се срамувам.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Бях член на клуба по астрономия и трябваше да ми е ясно."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
И тя промени песента.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Затова ще приключа с новата версия.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Ние сме на 13,7 милиарда светлинни години ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ от ръба на видимата вселена ♫
♫ Това е добро предположение с добре дефинирана грешка. ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ И с наличната информация ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Предричам, че винаги ще бъда с теб ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Аплодисменти)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Колко готино е това?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7