Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
ผม ไมเคิล ชาร์เมอร์ ผู้อำนวยการ "สเคปติก โซไซตี้"
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
ผู้จัดพิมพ์นิตยสาร "สเคปติก" (Skeptic)
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
พวกเราสืบสวนข้อกล่าวอ้างเกี่ยวกับ สิ่งเหนือธรรมชาติ วิทยาศาสตร์เทียม
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
กลุ่มแนวคิดทางเลือก ลัทธิ และข้อกล่าวอ้างทุกรูปแบบระหว่าง
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
วิทยาศาสตร์ วิทยาศาสตร์เทียม สิ่งที่ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ วิทยาศาสตร์ลวง
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
วิทยาศาสตร์วูดู อคติในกระบวนการวิทยาศาสตร์ วิทยาศาสตร์เท็จ
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
และพวกเรื่องลวงทั่วไป
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
เว้นแต่ว่าคุณเพิ่งไปเยี่ยมดาวอังคารมาเร็วๆนี้
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
คุณก็จะทราบว่าเรื่องพวกนี้มีเต็มไปหมด
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
บางคนเรียกพวกเราว่าพวกหักล้างความคิด ซึ่งค่อนข้างเป็นคำในแง่ลบ
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
แต่ทำยังไงได้ ก็มันมีเรื่องไร้สาระเต็มไปหมด
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
และพวกเราก็เป็นเหมือนหน่วยปราบ เรื่องไร้สาระประจำกองตำรวจที่กรูกันออกมา
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
เอาเหอะ พวกเราคงเป็นเหมือน ราฟ นาเดอร์ (Ralph Naders) ต่อความคิดแย่ๆ
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(หัวเราะ)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
-- พยายามที่จะแทนที่ความคิดที่ไม่ดีด้วยความคิดที่ดี
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
ผมจะยกตัวอย่างความคิดแย่ๆให้คุณดู
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
ผมเอานี่มาด้วย
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
เราได้รับมอบมันมาจาก เอ็นบีซี เดต้าไลน์ เพื่อที่จะทดสอบ
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
มันถูกผลิตโดย เดอะ ควอโด โคเปอเรชั่น (the Quadro Corporation ) แห่ง เวส เวอร์จิเนีย
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
มันเรียกว่า ควอโด 2000 แท่งดาวซิ่ง
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(เสียงหัวเราะ)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
มันถูกขายให้กับผู้อำนวยการโรงเรียนมัธยม ในราคา 900 ดอลล่าร์ต่อเครื่อง
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
มันเป็นพลาสติกชิ้นนึง ที่มีเสาจากร้านเรดิโอแชคติดอยู่
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
คุณใช้มันสุ่มตรวจของได้สารพัดแต่เครื่องนี้
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
ถูกสร้างขึ้นเพื่อใช้ตรวจจับกัญชาในตู้ล๊อกเกอร์ของนักเรียน
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(เสียงหัวเราะ)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
วิธีการทำงานของมันคือ คุณเดินไปตามห้องโถงและถ้าคุณเห็นว่า
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
มันเอียงไปหาล๊อคเกอร์อันไหน และคุณก็หยุดอยู่ตรงล๊อคเกอร์นั้น
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
มันจะเป็นอะไรประมาณนี้
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
ผมจะทำให้ดูนะครับ
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(เสียงหัวเราะ)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
ไม่ มัน อืม มันเหมือนจะชอบเอียงไปทางขวา
นี่เป็นวิทยาศาสตร์ครับ ดังนั้น ผมจะทำการทดลองแบบควบคุม
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
มันจะไปทางนี้แน่ๆ
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(เสียงหัวเราะ)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
คุณครับ ขอตรวจกระเป๋าหน่อยครับคุณ
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(เสียงหัวเราะ)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
ฉะนั้น คำถามของเราก็คือ มันตรวจจับกัญชาในตู้ล๊อกเกอร์ได้อย่างแม่นยำหรือเปล่า
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
และคำตอบก็คือ ถ้าคุณค้นเยอะพอ ใช่ครับ
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(เสียงหัวเราะ)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(เสียงปรบมือ)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
แต่ ในวิทยาศาสตร์ เราต้องเก็บข้อมูลที่มันพลาดด้วย ไม่ใช่แค่ที่โดนเป้าอย่างเดียว
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
บางที บทเรียนหลักจากการบรรยายสั้นๆของผมนี่ ก็คือ
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
นี่คือวิธีทำงานของ คนทรง นักทำนาย หมอดูไพ่ และอื่นๆ
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
คนเราจำสิ่งที่มันโดนเป้าได้ แต่ลืมสิ่งที่มันพลาด
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
ในวิทยาศาสตร์เราต้องเก็บข้อมูลทั้งหมด
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
และดูว่า จำนวนที่โดนเป้านั้น เด่นชัดออกมาหรือเปล่า
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
เมื่อเทียบกับจำนวนที่คิดว่าน่าจะได้จากการสุ่ม
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
ในกรณีนี้ เราทดสอบมัน
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
เรามีกล่องขุ่นสองใบ
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
กล่องนึงมีกัญชาประเภททีเอชซี ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาล และอีกกล่องไม่มีอะไรเลย
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
มันสามารถชี้ถูกประมาณ 50 เปอร์เซ็นต์
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
ซึ่งมันก็เหมือนกันทุกประการ กับผลที่ได้จากการโยนเหรียญ
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
นี่เป็นแค่ตัวอย่างเล็กๆสนุกๆ ของงานในแบบที่เราทำ
"สเคปติก" ออกเป็นรายปักษ์
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
แต่ละฉบับมีหัวข้อเรื่องต่างกันไป อันนี้เกี่ยวกับความฉลาดในอนาคต
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
คนเรากำลังฉลาดมากขึ้น หรือกำลังโง่ลง
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
ผมมีความคิดเห็นส่วนตัว เพราะว่าธุรกิจที่ผมกำลังทำอยู่
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
แต่ที่จริงแล้ว คนเราฉลาดมากขึ้น
ค่าของไอคิวเพิ่มขึ้นสามคะแนนทุกๆสิบปี มันกำลังเพิ่มขึ้น
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าสนใจ
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
ด้วยวิทยาศาสตร์ ผมไม่ได้คิดว่าความกังขา หรือแม้กระทั่งวิทยาศาสตร์ เป็นเหมือนสิ่งของ
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
วิทยาศาสตร์กับศาสนาเข้ากันได้หรือเปล่า
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
มันเหมือนกับว่า วิทยาศาสตร์กับระบบท่อน้ำเข้ากันได้ไหม
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
พวกมัน มันเป็นของสองสิ่งที่ต่างกัน
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
วิทยาศาสตร์ไม่ใช่สิ่งของ มันเป็นการกระทำ
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
มันเป็นแนวความคิดเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
มันเป็นการมองหาคำอธิบายทางธรรมชาติ ต่อปรากฎการณ์ทุกอย่าง
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
ผมหมายถึงว่า อะไรที่น่าจะเป็นมากกว่ากัน
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
ระหว่างสิ่งมีชีวิตที่มีความเจริญจากนอกโลก หรือ สิ่งมีชีวิตจากที่อยู่ได้ในหลายมิติ
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
เดินทางข้ามอวกาศอันไกลโพ้น เพื่อที่จะมาทิ้งร่องรอย ครอป เซอร์เคิล
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
ในสวนของชาวนาชื่อบ๊อบ ที่รัฐแคนซัส เพื่อที่จะโฆษณา skeptic.com ให้เรา?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
หรือว่า มันจะเป็นไปได้มากกว่าที่ คนอ่าน "สเคปติก" ทำขึ้นเองโดยใช้ โฟโต้ช๊อป
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
และไม่ว่ากรณีใด เราต้องถาม
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(เสียงหัวเราะ)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
ว่า อะไรที่น่าจะเป็นคำอธิบายที่ดีที่สุด
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
และก่อนที่เราจะบอกว่ามันมีอะไรบางอย่างที่หลุดโลก
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
เราควรจะมั่นใจซะก่อนว่ามันไม่ได้มาจากโลกนี้
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
อะไรที่น่าจะเป็นไปได้มากกว่ากัน
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
ระหว่าง อาร์โนล ได้รับความช่วยเหลือนิดหน่อยจากนอกโลก ในการหาเสียงเป็นนายกเทศมนตรี
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
หรือว่า "เวิล์ด วีคลี่ นิวส์" กุเรื่องขึ้น
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(เสียงหัวเราะ)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
และส่วนหนึ่งของมัน -- หัวเรื่องเดียวกันถูกนำเสนออย่างดี
ในการ์ตูน ซิดนี่ แฮริส
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
สำหรับพวกคุณที่นั่งข้างหลังๆนะครับ มันบอกว่า "แล้วปาฎิหารย์ก็เกิดขึ้น
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
ผมคิดว่าคุณต้องการ ความกระจ่างมากกว่านี้ ตรงขั้นที่สองนะ"
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
สไลด์แผ่นเดียวนี้จะหักล้างเรื่องที่ว่า มีสิ่งทรงปัญญาสร้างโลก ได้อย่างสมบูรณ์
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
มันไม่มีอะไรมากไปกว่านั้นเลย
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(เสียงปรบมือ)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
คุณสามารถบอกว่า มีปาฎิหารย์เกิดขึ้น
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
มันก็แค่นั้น มันไม่ได้อธิบายอะไรเลย
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
มันไม่ได้ให้อะไร มันไม่มีอะไรที่จะต้องทำการทดสอบ
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
มันเป็นที่สิ้นสุดของการสนทนา สำหรับแนวคิดว่า มีสิ่งทรงปัญญาเป็นผู้สร้าง
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
ในขณะที่ ในความเป็นจริง นักวิทยาศาสตร์ใช้คำ
ที่ทำหน้าที่เหมือนคำเติมเต็ม -- พลังงานมืด หรือ สสารมืด หรืออะไรแนวๆนั้น --
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
จนกว่าเราจะเข้าใจว่ามันคืออะไร เราจะเรียกมันอย่างนั้นไปก่อน
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
มันเป็นจุดเริ่มต้นของสายลูกโซ่ของวิทยาศาสตร์
สำหรับแนวคิดผู้สร้างนั้น มันเป็นสุดทางของสาย
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
แต่แล้ว เราสามารถถามได้ว่า อะไรที่น่าจะเป็นไปได้
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
ยานยูเอฟโอ เป็นของเอเลียน หรือเป็นเรื่องตาฝาด หรือแม้กระทั่งการกุเรื่องขึ้นมา?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
นี่คือยูเอฟโอ ที่ถ่ายได้จากบ้านผมใน อัลทาดีน่า รัฐแคลิฟอร์เนีย
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
มองลงมาเป็น พาซาดีน่า
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
และถ้ามันดูคล้้ายกับฝาครอบล้อรถยนต์ ก็เพราะว่ามันคือฝาครอบรถยนต์
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
คุณไม่ต้องใช้โฟโต้ช๊อปด้วยซ้ำ คุณไม่ต้องใช้อุปกรณ์ล้ำสมัย
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
คุณไม่ต้องใช้คอมพิวเตอร์
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
นี่เป็นภาพที่ถ่ายจากกล้องโกดักที่ถูกโยนทิ้ง
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
คุณแค่ให้ใครสักคนออกไปข้างๆ พร้อมกับฝาครอบล้อ
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
แล้วถ่ายรูปมันมา -- แค่นั้นแหละ
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(เสียงหัวเราะ)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
ถึงแม้ว่ามันเป็นไปได้ว่า สิ่งเหล่านี้ส่วนใหญ่เป็นของเทียม
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
หรือว่าภาพลวงตา และบางอย่างก็เป็นของจริง
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
มันน่าจะเป็นไปได้มากกว่าว่า พวกมันทั้งหมดเป็นของเก๊ เหมือนกับครอป เซอร์เคิล
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
พูดให้จริงจังก็คือ ในวิทยาศาสตร์ทุกชนิด เรากำลังมองหาจุดสมดุล
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
ระหว่างข้อมูลและทฤษฎี
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
ในกรณีของกาลิเลโอ เขามีสองปัญหา
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
เมื่อเขาปรับกล้องส่องโทรทัศน์ไปยังดาวเสาร์
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
สิ่งแรกเลยก็คือ ตอนนั้นไม่มีทฤษฎีดาวที่มีวงแหวน
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
แล้วอย่างที่สองก็คือ ข้อมูลของเขานั้นหยาบและเลือนลาง
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
แล้วเขาก็ไม่ได้เข้าใจอะไรมาก ว่าสิ่งที่เขาดูมันคืออะไร
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
เขาเขียนถึงสิ่งที่เขาได้เห็น
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"ผมได้สำรวจว่าดาวเคราะห์ที่ไกลที่สุดมีสามรูปร่าง"
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
และนั้นเป็นข้อสรุปของเขาจากที่เห็น
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
ฉะนั้น เมื่อไม่มีทฤษฎีเกี่ยวกับดาวเคราะห์ที่มีวงแหวน และมีข้อมูลนิดเดียว
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
เราไม่สามารถตั้งทฤษฎีดีๆได้
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
และมันก็ไม่ได้รับการแก้ไขจนกระทั่งปี 1655
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
นี่คือ หนังสือของ คริสเตียน ฮอยเก้น ที่เขารวบรวมข้อผิดพลาดต่างๆ
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
ที่คนได้สร้างขึ้นเมื่อพยายามที่จะค้นหา ว่ามันเกิดอะไรขึ้นบนดาวเสาร์
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
สิ่งนี้ไม่เกิดขึ้น จนกระทั้ง ฮอยเก้นมีสองสิ่ง
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
เขามีทฤษฎีที่ดีเกี่ยวกับดาวเคราะห์ที่มีวงแหวน และการทำงานของระบบสุริยจักรวาล
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
และจากนั้นเขาก็มีกล้องโทรทัศน์ที่ดีกว่า มีข้อมูลที่ละเอียดกว่า
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
ซึ่งเขาสามารถเข้าใจได้ว่า เมื่อโลกหมุนเร็วกว่าดาวเสาร์
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
ตามกฎของแคปเลอร์ -- จนเราไล่มันทัน
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
และเราเห็นมุมต่างกันของวงแหวน
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
และจากนั้น มันก็ได้รับการพิสูจน์ว่าเป็นจริง
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
ปัญหาที่มีต่อทฤษฎีที่มีอยู่ก็คือ
ทฤษฎีของคุณ บางทีอาจเต็มไปด้วยความคิดที่เป็นอคติ
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
และปัญหาหนึ่งของการอธิบายว่า ทำไมคนเราเชื่อในสิ่งประหลาด
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
ผมจะอธิบายสิ่งง่ายๆก่อน
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
จากนั้นค่อยอธิบายสิ่งที่ยากขึ้น
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
เหมือนกับว่า เรามีแนวโนมที่จะเห็นหน้าต่างๆ
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
นี่คือหน้าบนดาวอังคาร
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
ในปี 1976 มีความเคลื่อนไหวที่จะให้นาซ่า
ไปถ่ายภาพในบริเวณนั้น เพราะคนเชื่อว่า
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
นี่เป็นสถาปัตยกรรมของชาวดาวอังคาร
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
แต่มันกลายเป็นว่า-- นี่คือภาพระยะใกล้ ถ่ายเมื่อปี 2001
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
ถ้าคุณหรี่ตาดูคุณจะเห็นว่ามันเป็นรูปหน้า
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
แต่เมื่อคุณหรี่ตา สิ่งที่คุณทำก็คือ
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
คุณกำลังทำให้เม็ดทรายละเอียดกลายเป็นเม็ดทรายหยาบๆ
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
และคุณกำลังลดคุณภาพของข้อมูล
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
และถ้าผมไม่ได้บอกคุณว่าให้มองอะไร คุณก็ยังจะเห็นมันเป็นหน้า
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
เพราะว่าเราถูกสร้างโดยวิวัฒนาการให้เห็นหน้า
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
หน้าเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเราในทางสังคม
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
และ แน่นอน หน้าที่มีความสุข
หน้าไม่ว่าจะเป็นแบบไหนสามารถมองเห็นได้โดยง่าย
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(หัวเราะ)
คุณสามารถเห็นหน้ายิ้มๆบนดาวอังคาร
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
ถ้ามนุษย์อวกาศเป็นกบ บางทีเขาอาจเห็นกบเคอร์มิท
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
เห็นเขาไหมครับ
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
มีขากบด้วย
หรือว่าถ้านักธรณีวิทยาเป็นช้าง
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
ภาพสัญลักษณ์ทางศาสนา
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(เสียงหัวเราะ)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
ค้นพบโดย คนอบขนมปัง ชาวเทนเนสซี่ ในปี 1996
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
เขาเรียกเก็บเงินห้าเหรียญต่อหัว สำหรับคนที่จะมาดูขนมปังรูปแม่ชี
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
จนกระทั่งเขาถูกฟ้องให้หยุดการกระทำนี้ โดยทนายของแม่ชีเทเรซ่า
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
นี่เป็นเลดี้ออฟกวาดาลูปี และเลดี้ออฟวัทสันวิล
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
ลง หรือ ขึ้นไปจากตรงนี้นะ
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
เปลือกไม้ค่อนข้างที่จะเหมาะเพราะว่ามันหยาบๆมีกิ่งๆ
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
เป็นขาวดำ กระดำกระด่าง และคุณก็สามารถมองหารูปแบบมันได้
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
มนุษย์เป็นสัตว์ที่มองหารูปแบบ
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
นี่เป็นเวอร์จิน แมรี่ ที่ข้างกระจก ในซาน เปาโลว์
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
ทีนี้ นี่เป็นเวอร์จิน แม่รี่ บนแซนวิชชีส
ซึ่งผมได้ไปสัมผัสใน บ่อน ในลาส เวกััส
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
แน่นอน เป็นอเมริกันก็แบบนี้แหละ
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(เสียงหัวเราะ)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
คาสิโนแหน่งนี้ จ่ายเงิน 28,500 ดอลล่าร์บนอีเบย์ เพื่อชีสแซนวิชหนึ่งชิ้น
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(เสียงหัวเราะ)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
แต่ใครกันที่เหมือนกับเวอร์จิน แมรี่จริงๆ
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(เสียงหัวเราะ)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
มันเห็นเป็นรูปมีปากบุ้ย ออกแนว 1940
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
เวอร์จิน แม่รี่ ใน เคลียร์วอเตอร์ รัฐฟอริด้า
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
ผมอยากจะเห็นอันนี้จริงๆ
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
มีคนไปที่นั่นมากมาย คนที่ศัทธา
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
นั่งรถเข็นไป ใช้ไม้พยุงก็มี
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
และเราก็ลงไป สำรวจ
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
เพื่อจะให้คุณทราบขนาด นั่นดอว์กิ้นส์ ผม และแรนดี้
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
ถัดไปจากสองอันนี้ ขนาดมันราวๆตึกสองชั้น
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
เทียนพวกนี้ มีเป็นพันๆเล่มที่คนจุดบูชา
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
เราเดินอ้อมไปข้างหลัง เพื่อที่จะดูว่ามันมีอะไร
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
ปรากฎว่า ที่ไหนก็ตามที่มีหัวพ่นน้ำและต้นปาล์ม
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
คุณจะได้ผลดังนี้
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
นั่นเป็นเวอร์จิน แมรี่ ที่ด้านหลัง ซึ่งเริ่มๆที่จะถูกลบ
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
ผมคาดว่าคุณสามารถมีได้แค่ปาฎิหารเดียวต่อตึก
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(เสียงหัวเราะ)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
แล้วนี่มันเป็นปาฎิหารจริงๆจากแมรี่ หรือว่าเป็นปาฎิหารจากมาร์จ
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(เสียงหัวเราะ)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
และเมื่อผมจะจบการบรรยายด้วยตัวอย่างอีกอัน
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
เกี่ยวกับ มายาทางเสียง
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
มีหนังเรื่องที่ชื่อ "White Noise"
ที่มี ไมเคิล คีย์ตัน แสดงเกี่ยวกับคนตายพูดโต้ตอบเรา
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
จะว่าไป เรื่องพูดกับคนตายไม่ใช่เรื่องใหญ่ครับ
ใครๆทำก็ได้
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
แต่จะให้คนตายพูดตอบ มันยากก็ตรงนี้แหละ
(เสียงหัวเราะ)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
ในกรณีนี้ ข้อความพวกนี้ถูกซ่อนอยู่ ในปรากฎการณ์อิเล็กทรอนิก
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
มีเวปไซท์ชื่อว่า ReverseSpeech.com ซึ่งผมดาวโหลดคลิปพวกนี้มา
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
นี่เป็นเพลงแบบปกติ เป็นเพลงที่เป็นที่รู้จักกันมากที่สุด
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
นี่เป็นแบบปกติที่หมุนไปข้างหน้า ของเพลงยอดนิยม (เสียงดนตรี)
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
โอ้ ฟังได้ทั้งวันเลยเนอะ
(เสียงหัวเราะ)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
เอาหล่ะ ทีนี้ลองมาฟังถอยหลัง
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
คุณลองสังเกตว่าคุณได้ยินอะไรนะครับ (เสียงดนตรี)
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
ได้ยินอะไรครับ
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
คนดู: "ซาตาน"
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
ไมเคิล : "ซานตาน" ใช่ไหมครับ โอเค อย่างน้อยคุณได้ยินคำว่า ซาตาน
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
ทีนี้ ผมจะเตี้ยมกับสมองส่วนใช้ในการฟังของคุณ
ผมจะบอกว่า คุณควรได้ยินอะไร ทีนี้ ฟังซ้ำนะครับ (เสียงดนตรี)
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(เสียงหัวเราะ)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(เสียงปรบมือ)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
คุณไม่พลาดแน่ถ้าผมบอกก่อนว่ามันมีอะไรบ้าง
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(เสียงหัวเราะ)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
เอาหล่ะครับ ผมจะขอจบการบรรยายด้วยเรื่องน่ารักๆ
เกี่ยวกับ -- เดอะ สเคปติกส์ ซึ่งเป็นองค์กรเพื่อการศึกษา ไม่แสวงหาผลกำไร
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
เรามองหาสิ่งเล็กๆน้อยๆ สิ่งดีๆที่คนทำเสมอๆ
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
และในอังกฤษ ก็มีนักร้องคนนีง
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
เป็นนักร้องเพลงป๊อปที่ดังมากคนนีงที่อังกฤษ ชื่อว่า เคธี่ เมอลัว
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
เธอแต่งเพลงเพราะเพลงนึง
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
ติดอันดับห้าเพลงสุดฮิทในปี 2005 เพลงชื่อ "Nine Million Bicycles in Beijing"
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
มันเป็นเรื่องราวความรัก -- เธอเป็นเหมือน นอราห์ โจนส์ แห่งอังกฤษ
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
เป็นเรื่องบรรยายว่าเธอรักหนุ่มคนนึงมาก
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
และเปรียบเปรยกับจักรยานเก้าล้านคัน อะไรแนวนั้น
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
และเธอก็แต่งท่อนนึงว่า
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
เราห่างจากขอบจักรวาล 12 พันล้านปีแสง
คงจะทำนองนั้น
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
ไม่มีใครบอกได้หรอกว่ามันจริง
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะอยู่กับเธอตลอดไป
อืม เพราะเชียว
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
อย่างน้อยเธอบอกได้ใกล้เคียงครับ
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
ถ้าเป็นในอเมริกา มันคงกลายเป็น "เราห่างจากขอบจักรวาล 6,000 ปีแสง" ไปละ
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(เสียงหัวเราะ)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
แต่เพื่อนของผม ไซม่อน ซิง ซึ่งเป็นนักฟิสิกส์อนุภาค ตอนนี้ทำงานเป็นนักวิทยาศาสตร์เพื่อการศึกษา
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
เขาเขียนหนังสือ "เดอะ บิ๊ก แบง"
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
เขาใช้ทุกโอกาสที่มี พยายามที่จะส่งเสริมวิทยาศาสตร์ที่ถูกต้อง
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
และ เขาเขียนคอลั่ม ออพ-เอ็ด ในหนังสือพิมพ์ "เดอะ การ์เดียน" เกี่ยวกับเพลงของเคธี่ ว่า
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
อืม จริงๆเรารู้ว่าเราห่างจากขอบจักรวาลแค่ไหน
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
มันมีค่าประมาณ 13.7 พันล้านปีแสง ไม่ใช่สิ่งที่ต้องเดาเลย
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
เมื่อดูช่วงกว้างของความผิดพลาดแล้ว มันเป็นค่าที่ใกล้เคียงมาก
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
และเราสามารถบอกได้ว่า ถึงแม้ว่ามันจะไม่ตรงเป๊ะๆ มันก็น่าจะใกล้เคียงมากกับความเป็นจริง
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
และเคธี่ ก็โทรหาเขาหลังจากงานเขียนชิ้นนี้ตีพิมพ์ออกมา
และพูดว่า "ฉันอายมากๆเลย
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
ฉันเป็นสมาชิกสมาคมดาราศาสตร์ ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้"
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
และเธอก็ทำเพลงออกมาใหม่
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
และผมจะจบการบรรยายด้วย เวอร์ชั่นนี้ครับ
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
จากการสำรวจพวกเราห่างจากของจักรวาล
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
13.7 พันล้านปีแสง
มันเป็นค่าประมาณที่รับรองโดยค่าความผิดพลาดต่ำ
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
และข้อมูลที่มี
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
ฉันคาดว่าฉันจะอยู่กับเธอตลอดไป
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(เสียงปรบมือ)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
เจ๋งไหมครับ
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7