Why people believe weird things | Michael Shermer

3,040,915 views ・ 2008-04-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Agnese Kalnina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Sveiki, esmu Maikls Šērmers, Skeptics Society vadītājs,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
žurnāla Skeptic izdevējs.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Mēs izmeklējam paranormālus,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
pseidozinātniskus, margināļu un kultu, kā arī visādus citādus apgalvojumus,
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
kas izteikti zinātnes, pseidozinātnes, štruntīgas zinātnes,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
burvju zinātnes, pataloģiskās zinātnes, sliktas zinātnes, nezinātnes vārdā,
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
un vecās labās muļķības arī.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Ja vien pēdējo laiku neesat pavadījuši uz Marsa,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
zināt, ka tādu mums ir daudz.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Daži mūs dēvē par apgāzējiem, kam ir visai negatīva pieskaņa.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Taču būsim reāli, ir daudz ko apgāzt,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
un mēs esam kā policijas nodaļas apgāzēju komanda, kas to likvidē.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Mēs esam kā slikto ideju Ralfs Neiders,
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Smiekli)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
mēģinot sliktās idejas aizstāt ar labajām.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Parādīšu jums sliktas idejas piemēru.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Es paņēmu līdzi šo.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Šo mums iedeva pārbaudīt NBC Dateline.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
To Rietumvirdžīnijā ražo Quadro Corporation.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
To sauc par Quadro 2000 Dowser Rod.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Smiekli)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Šo te vidusskolu administratoriem pārdeva par 900 ASV dolāriem gabalā.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Tas ir plastmasas gabals, kam piestiprināta Radio Shack antena.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Ar rīksti var meklēt visu ko,
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
bet tieši šī ir izgatavota, lai meklētu marihuānu
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
skolēnu skapīšos.
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Smiekli)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Tā darbojas šādi, jūs ejat pa gaiteni,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
līdz tā noliecas uz kāda skapīša pusi,
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
un tad jūs atverat šo skapīti.
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Tas izskatās apmēram šādi.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Es parādīšu.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Smiekli)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Nē, nu, tai ir tieksme liekties pa labi.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Šī ir zinātne, tāpēc veiksim kontrolētu eksperimentu.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
Nu tā noteikti lieksies uz šo pusi.
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Smiekli)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Kungs, vai jūs, lūdzu, neiztukšotu savas kabatas?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Smiekli)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Jautājums bija, vai ar to tiešām skapīšos var atrast marihuānu?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Atbilde ir ja atverat pietiekami daudz skapīšu, jā.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Smiekli)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Aplausi)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Taču zinātnē mums jāseko arī kļūmēm, ne tikai tad, kad izdodas.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Tā, visticamāk, arī ir manas šodienas īsās runas galvenā mācība.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Šādi darbojas mediji, astrologi, taro kāršu lasītāji un tā tālāk.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Cilvēki atceras izdošanos, bet aizmirst kļūmes.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Zinātnē mums jāuzskaita visi mēģinājumi,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
un jāpēta, vai izdošanās kaut kā izceļas
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
uz kopējā gadījumu skaita fona.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Šajā gadījumā mēs to pārbaudījām.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Mums bija divas necaurredzamas kārbas:
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
vienā bija valsts apstiprināta THC marihuāna, un otrā nebija nekā.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Rīkstīte pareizi uzminēja 50% gadījumu,
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
(Smiekli)
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
tieši šādu rezultātu varētu gaidīt no monētas mešanas modeļa.
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Tas tāds jautrs piemēriņš tam, ar ko mēs nodarbojamies.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Skeptic tiek izdots reizi ceturksnī. Katram numuram ir sava tēma.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
Šis ir par intelekta nākotni.
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Vai cilvēki kļūst gudrāki vai dumjāki?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Darba pieredzes dēļ man par to ir savs viedoklis.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Taču kā izrādās, cilvēki kļūst gudrāki.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
10 gadu laikā palielinās par 3 IQ punktiem.
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Diezgan interesanti.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Nedomājiet par skepticismu vai pat zinātni kā par lietu.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Vai zinātne un reliģija ir savietojamas?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Tas ir gluži kā jautāt par zinātni un santehniku?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Tās vienkārši ir divas dažādas lietas.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Zinātne nav lieta, tā ir darbība.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Tas ir domāšanas veids.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Tie ir dabisku izskaidrojumu meklējumi visām parādībām.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Kas ir ticamāk,
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
ārpuszemes saprāta vai daudzdimensiju būtņu
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
ceļošana starpzvaigžņu telpas plašumos,
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
lai atstātu riņķus zemnieka Boba labības laukā, Pakerbrašā, Kanzasā,
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
reklamējot mūsu tīmekļa lapu skeptic.com?
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Vai to drīzāk ar Photoshop paveica kāds no Skeptic lasītājiem?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Mums visos gadījumos jājautā,
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Smiekli)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
kāds ir visticamākais izskaidrojums?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Pirms sakām, ka kaut kas nav no šīs pasaules,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
vispirms jāpārliecinās, ka tā nav šajā pasaulē.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Kas ir ticamāk,
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
ka Arnolds saņēma ārpuszemes palīdzību, kandidējot uz senatora amatu?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
vai World Weekly News savas ziņas vienkārši izdomā?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Smiekli)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Šī pati tēma ir skaisti parādīta šajā Sidneja Herisa karikatūrā.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Tiem, kas sēž aizmugurē, tur rakstīts: „Tad notiek brīnums.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Tev 2. darbībā būtu jābūt izsmeļošākam.”
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Šis slaids viens pats pilnībā atbruņo visus apzinātās radīšanas argumentus.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Nekā vairāk tur nav.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Aplausi)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Var teikt, ka notiek brīnums.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Tikai tas mums neko nepasaka un nedod.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Tur nav, ko pārbaudīt.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Tās ir beigas sarunai ar apzinātās radīšanas kreacionistiem.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Tā ir tiesa, zinātnieki reizēm svaidās ar jēdzieniem kā aizpildītājvārdiem
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
— tumšā enerģija, tumšā matērija, kas tamlīdzīgs —
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
kamēr nesapratīsim, kas tas ir, sauksim to šādi.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Zinātnei tas ir cēloņu ķēdes sākums.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Apzināta radīšanas kreacionistiem tās ir ķēdes beigas.
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
Atkal varam vaicāt, kas ir ticamāk,
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
vai NLO ir citplanētiešu kosmosa kuģi, uztveres kļūdas vai pat viltojumi?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Lūk, NLO attēls, kas uzņemts manās mājās Altadenā, Kalifornijā,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
veroties Pasadīnas virzienā.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Ja tas mazliet atgādina Buick disku, tas ir tāpēc, ka tas arī ir Buick disks.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Jums pat nevajag Photoshop, nevajag modernu aprīkojumu,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
nevajag datorus.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Šis ir uzņemts ar vienreizlietojamo Kodak Instamatic fotoaparātu.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Malā vienkārši jābūt kādam, kurš gatavs pamest disku.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Fotoaparāts gatavībā — aiziet.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Smiekli)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Lai gan iespējams, ka vairums no tām ir viltojumi,
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ilūzijas vai tamlīdzīgi, bet dažas no tām ir īstas,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
ticamāk, ka tās visas ir viltojumi, gluži kā riņķi labības laukā.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Pievēršoties kam nopietnākam, mēs zinātnē meklējam līdzsvaru
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
starp datiem un teorijām.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileja gadījumā viņam bija divas problēmas,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
kad viņš pavērsa teleskopu pret Saturnu.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Pirmkārt, nebija planētu gredzenu teorijas.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Otrkārt, viņa dati bija miglaini un neskaidri,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
un viņš nevarēja saprast, uz ko tieši skatās.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Viņš rakstīja par redzēto:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
„Es novēroju, ka vistālākajai planētai ir trīs ķermeņi.”
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Šādi bija viņa secinājumi par redzēto.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Tātad bez planētu gredzenu teorijas un tikai ar neskaidriem datiem
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
nevar radīt labu teoriju.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Tas netika atrisināts līdz 1655. gadam.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Lūk, Kristiāna Heigensa grāmata, kurā uzskaitītas visas kļūdas,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
ko cilvēki pieļāvuši, mēģinot izdomāt, kas darās ar Saturnu.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Heigensam bija divas lietas.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Viņam bija laba teorija par planētu gredzeniem un to, kā darbojas saules sistēma.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Turklāt viņam bija labāki un precīzāki teleskopiskie dati,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
kuros Heigenss varēja noteikt, ka Zeme, saskaņā ar Keplera likumiem,
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
riņķo ātrāk, nekā Saturns, ka mēs to apdzenam.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Gredzenus mēs redzam dažādos leņķos.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Šie apgalvojumi izrādījās patiesi.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problēma ar kāda teorijām ir, ka tā var būt pilna ar uztveres kļūdām.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Tāpēc viena no problēmām izskaidrot, kāpēc cilvēki tic dīvainām lietām, ir...
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
es sākšu vienkāršā līmenī
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
un tad nonākšu pie nopietnākām lietām.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Mums ir tieksme saskatīt sejas.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Lūk, seja uz Marsa.
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976. gadā tika organizēta vesela kustība, lai NASA nofotografētu šo apgabalu,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
jo cilvēki domāja, ka tas ir marsiešu arhitektūras piemineklis.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Lūk, ir 2001. gada tuvplāns.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Ja samiedzat acis, joprojām varat redzēt seju.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Un miedzoties
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
jūs skaidru attēlu atkal padarāt neskaidru,
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
tātad samazināt datu kvalitāti.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Ja nebūtu teicis, ko meklēt, jūs joprojām saskatītu seju,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
jo evolūcija mūs ieprogrammējusi saskatīt sejas.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Sejas mums ir svarīgas sociālā ziņā.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Un, protams, smaidiņi. Viegli saskatīt visvisādas sejas.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
Re, redzams smaidiņš uz Marsa.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
(Smiekli)
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Ja astronomi būtu vardes, varbūt viņi redzētu Vardi Kermitu.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Redzat viņu? Varžveidīgas kājiņas.
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Vai ja ģeologi būtu ziloņi?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Reliģiskā ikonogrāfija.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Smiekli)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
To 1996. gadā atklāja kāds Tenisijas maiznieks.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Viņš iekasēja piecīti no katra, kurš gribēja redzēt mūķeņmaizīti,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
līdz Mātes Terēzes advokāts viņu iesūdzēja par prettiesisku rīcību.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Lūk, mūsu Gvadelupas un Vastonvilas lēdijas, tepat aiz stūra,
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
no šejienes varbūt pirms stūra?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Koka miza ir īpaši laba, jo tā ir jauki graudaina, žuburaina,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
ar melnbaltiem plankumiem, un varat meklēt rakstus
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
— cilvēki ir rakstus meklējoši dzīvnieki.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Lūk, Jaunava Marija uz stikla loga Sanpaulu.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Lūk, Jaunava Marija parādījusies uz siermaizes,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
ko es kādā Lasvegasas kazino pat dabūju paturēt rokā ,
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
protams, jo šī ir Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Smiekli)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kazino eBay par šo siermaizi samaksāja 28 500 dolāru.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Smiekli)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Pēc kā tad tā patiesībā izskatās? Jaunavas Marijas?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Smiekli)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Tai ir tās savilktās lūpiņas, 1940. gadu stilā.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Jaunava Marija Klīrvoterā, Floridā.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Šo es pat aizbraucu apskatīt.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Tur bija daudz cilvēku.
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
Ticīgie ieradās savos ratiņkrēslos, ar kruķiem, un tamlīdzīgi.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Mēs ieradāmies to izpētīt.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Lai jums būtu mērogs, lūk, Dokinss, es un Apbrīnojamais Rendijs,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
līdzās divu, divarpus stāvu lielajam attēlam.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Visas šīs sveces, tūkstošiem sveču, ko cilvēki bija iedeguši to godinot.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Tā nu mēs aizgājām aizmugurē, lai redzētu, kas tur notiek.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Izrādās, ka jebkur, kur ir smidzinātājs un palma,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
var iegūt tādu efektu.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Lūk, Jaunava Marija otrā pusē, ko viņi sāka slaucīt nost.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Laikam vienā ēkā var būt tikai viens brīnums.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Smiekli)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Vai tas patiesi ir Marijas brīnums, vai varbūt Mārdžas brīnums?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Smiekli)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Es pabeigšu šo tēmu ar vēl vienu piemēru,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
ar skaņas ilūzijām.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Ir tāda filma, „Baltais troksnis” ar Maiklu Kītonu
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
par to, kā mirušie ar mums sarunājas.
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Starp citu, visa tā runāšanas padarīšana ar mirušajiem nav nekas īpašs.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
Izrādās, to var jebkurš.
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Grūtības sagādā panākt, ka mirušie mums atbild.
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
(Smiekli)
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
Šajā gadījumā elektroniskās parādībās ir apslēpti ziņojumi.
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Lūk, tīmekļa lapa ReverseSpeech.com, kur lejuplādēju šo te ierakstu.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Šī dziesma ir visslavenākā no visām.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Lūk, šī ļoti slavenā dziesma pareizajā virzienā,
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
(Mūzika ar vārdiem)
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
It's just a spring clean for the May Queen.
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
There's still time to change the road you're on
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Vai to tik nevarētu klausīties visu dienu?
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Nu labi, te nu tā ir otrādi,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
pamēģiniet saklausīt slēptos ziņojumus, kam tur it kā būtu jābūt. (Mūzika)
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
(Mūzika ar nesaprotamiem vārdiem)
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
(Vārdi) Sātans!
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
(Nesaprotamie vārdi turpinās)
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Ko saklausījāt? Publika: Sātans!
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
Sātans. Labi, vismaz sātanu saklausījām.
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Tagad pamācīšu jūsu smadzeņu klausīšanās daļu,
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
lai pateiktu, kas jums būtu jādzird, un pēc tam noklausīsimies vēlreiz.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
(Mūzika ar vārdiem)
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
(Mūzika beidzas)
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Smiekli)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Aplausi)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Nevar palaist garām, ja pasaku, kam tur jābūt.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Smiekli)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Labi, pabeigšu ar pozitīvu, jauku stāstiņu.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
Skeptics ir bezpeļņas izglītības organizācija.
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Mēs vienmēr meklējam labas lietas, ko dara cilvēki.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Anglijā ir popmūzikas dziedātāja.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Šobrīd viena no vispopulārākajām dziedātājām Anglijā ir Keitija Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Viņa sarakstīja burvīgu dziesmu.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
2005. gadā tā bija topa pieciniekā, dziesmu sauc Nine Million Bicycles in Beijing.
Tas ir mīlas stāsts — viņa ir kā Apvienotās Karalistes Nora Džonsa —
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
par to, kā viņa mīl savu puisi,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
salīdzinot ar deviņiem miljoniem velosipēdu, utt.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Viņai tur ir viens fragments.
12:04
(Music)
240
724514
1036
(Mūzika)
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
(Vārdi) Mēs esam 12 miljardu gaismas gadu no pasaules malas.
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
Tas ir minējums.
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
Neviens nekad nepateiks, vai tā ir tiesa.
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
Bet zinu, ka vienmēr būšu ar tevi.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Maikls Šērmers: Tas ir jauki. Vismaz viņa bija tuvu.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Amerikā tas būtu: „Mēs esam 6000 gaismas gadu no pasaules malas”.
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Smiekli)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Mans draugs, Saimons Sings, elementārdaļiņu fiziķis, kas nu kļuvis par zinātnes izglītotāju,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
viņš sarakstīja grāmatu „Lielais sprādziens”, un tamlīdzīgi,
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
izmanto katru iespēju veicināt labu zinātnes izpratni.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Tad nu viņš The Guardian publicēja viedokli par Keitijas dziesmu,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
kurā rakstīja: „Vispār mēs precīzi zinām, cik tālu esam no pasaules malas.”
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Tā ir 13,7 miljardu gaismas gadu attālumā, un tas nav minējums.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Ar precīzām kļūdas robežām mēs zinām, cik tālu tā ir.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Tātad varam teikt, lai arī ne pilnīgi droši, tā ir visai tuvu patiesībai.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Gods kam gods, pēc viedokļa publicēšanas Keitija viņam piezvanīja
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
un teica: „Man ir tāds kauns. Es biju astronomijas kluba biedre
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
Man taču vajadzēja zināt.”
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Viņa pārtaisīja dziesmu.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Tad nu es beigšu ar jauno versiju.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
(Mūzika ar vārdiem)
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
Mēs esam 13,7 miljardus gaismas gadu
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
attālumā no novērojamā Visuma malas
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
Tas ir labs aprēķins ar precīzi noteiktām kļūdas robežām.
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
Un, ņemot vērā pieejamo informāciju,
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
es prognozēju, ka vienmēr būšu ar tevi.
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Aplausi)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Vai nav forši?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7