Why people believe weird things | Michael Shermer

3,040,361 views ・ 2008-04-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Petras Ražanskas Reviewer: Rytis Slatkevičius
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Sveiki, aš esu Maiklas Šermeris, "Skeptics Society" direktorius,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
"Skeptic" žurnalo leidėjas.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Mes tiriame teiginius paranormalių, pseudomokslinių
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
ir atskalūniškų grupuočių bei kultų; įvairių rušių teiginius:
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
mokslo, pseudomokslo, nemokslo, šiukšlino mokslo,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
vudu mokslo, patologinio mokslo, blogo mokslo, nemokslo
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
ir paprasčiausių nesąmonių.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Jei pastaruoju metu nebuvote iškeliavęs į Marsą,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
turėtumėte žinoti, kad šito pasaulyje yra labai daug.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Kai kurie mus vadina išnesąmonintojais, kas yra gan negatyvus terminas,
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
bet, pripažinkim - nesąmonių tikrai daug,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
ir mes esame kaip išminuotojų daliniai policijoje.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Mes esame kaip blogų idėjų Ralfas Neideris ...
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Juokas)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
... stengiamės pakeisti blogas idėjas geromis.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Parodysiu jums blogos idėjos pavyzdį.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Pasiėmiau su savimi šį daiktą.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Mums jį davė NBC "Dateline". Tai yra testas.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Tai... Šis daiktas buvo pagamintas "Quadro" korporacijos Vakarų Virdžinijoje.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Jis vadinasi "Quadro 2000 Dowser Rod".
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Juokas)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Jis buvo pardavinėjamas aukštųjų mokyklų administratoriams po 900 dolerių už vienetą.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Tai yra gabalas plastiko su išskleidžiama radijo antena.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Juo galima ieškoti įvairių daiktų, bet šis konkretus modelis
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
buvo pritaikytas ieškoti marichuanos studentų spintelėse.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Juokas)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Šis prietaisas veikia šitaip: jūs einate koridoriumi ir stebite, ar
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
antena nukrypsta link tam tikros spintelės, ir tada atidarote tą spintelę.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Tai atrodo maždaug šitaip.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Tuoj parodysiu.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Juokas)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Ne, tai... Na, šis daiktas turi polinkį krypti į dešinę.
Tad, aš parodysiu... Na, tai yra mokslas, tad mes padarysime kontroliuojamą eksperimentą.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Jis tikrai nukryps ten.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Juokas)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Pone, jums derėtų ištuštinti savo kišenes. Prašau, pone?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Juokas)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Tad klausimas yra toks - ar šis prietaisas gali rasti marichuaną studentų spintelėse?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Ir atsakymas yra: jei atidarysite jų pakankamai daug - taip.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Juokas)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Plojimai)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Tačiau moksle mes turime atsiminti nesėkmes, ne tik pavykusius bandymus.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Ir tai tikriausiai yra pagrindinė mano trumpo pristatymo mintis, kad
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
šitaip dirba aiškiaregiai, astrologai, Taro kortų skaitytojai ir kiti.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Žmonės atsimena pataikymus, jie pamiršta netikslumus.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Moksle mes turime saugoti visus duomenis
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
ir juos tyrinėti, kad įsitikintume, jog pataikymų skaičius yra kažkuo išskirtinis
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
palyginus su bandymu skaičiumi nei tas, kurio tikėtumėmės tiesiog atsitiktinai spėliodami.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Šiuo atveju, mes ištestavome šį prietaisą.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Mes turėjome dvi nepermatomas dėžes.
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
Vienoje iš jų buvo vyriausybės aprobuota THC marichuana, kita buvo tuščia.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Šis prietaisas atspėjo, kur buvo marichuana, 50% atvejų ...
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
... lygiai tiek pat, kiek būtų galima tikėtis tiesiog mėtant monetą.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Taigi, tai yra mažas linksmas pavyzdys, kokio pobūdžio veikla mes užsiimame.
"Skeptic" žurnalas yra leidžiamas kas ketvirtį metų.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Kiekvienas numeris yra paskirtas tam tikrai temai, pavyzdžiui, šis numeris yra apie intelekto ateitį.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Ar žmonės kvailėja, ar protingėja?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Aš turiu susidaręs nuomonę apie tai dėl veiklos, kuria aš užsiimu,
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
bet, pasirodo, žmonės iš tiesų protingėja.
Trys IQ taškai per dešimtmetį aukštyn.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Gan įdomus dalykas.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Su mokslu, negalvokite apie skepticizmą kaip apie objektą ar netgi mokslą kaip apie objektą.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Ar mokslas ir religija yra suderinami?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Tas pats, kas klausti, ar mokslas ir santechnika yra suderinami.
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Tai... Tai yra du visiškai skirtingi dalykai.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Mokslas nėra objektas, mokslas yra veiksmažodis.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Tai yra būdas galvoti apie dalykus.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Tai yra būdas ieškoti natūralių paaiškinimų viskam, kas vyksta.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Turiu omenyje, kas yra tikėtiniau ...
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
kad nežemiškos būtybės ar daugiadimensiniai padarai keliauja
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
milžiniškus atstumus tarpžvaigždine erdve, kad paliktų piešinį javuose
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
fermerio Bobo lauke Pukerbuše, Kanzase, kad pareklamuotų skeptic.com, mūsų interneto puslapį?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Ar visgi kad "Skeptic" žurnalo skaitytojas tai padarė su "Photoshop" programa?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Kiekvienoje situacijoje mes turime paklausti...
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Juokas)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
...kas yra labiau tikėtinas paaiškinimas?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Prieš pasakydami, kad tai yra kažkas ne iš šio pasaulio,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
mes turime įsitikinti, kad tai tikrai nėra iš šio pasaulio.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Kas yra tikėtiniau?
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
Kad Arnoldas susilaukė pagalbos iš ateivių rinkimuose į gubernatoriaus poziciją?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Ar kad "World Weekly News" tiesiog viską išsigalvoja?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Juokas)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Ir iš dalies... Ši tema yra puikiai išreikšta
šiame Sidnio Hariso piešinyje.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Tiems, kurie yra salės gale, čia parašyta: "Ir tada įvyksta stebuklas.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Man atrodo, jums derėtų būti išsamesniam antrajame žingsnyje."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Ši vienintelė skaidrė visiškai sutriuškina intelektualaus sutvėrėjo argumentus.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Daugiau nieko apie tai negalima pasakyti.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Plojimai)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Galima sakyti, kad įvyksta stebuklas.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Tiesiog tai nieko nepaaiškina.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Tai nieko nesiūlo, nėra ką ištestuoti.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Tai yra pokalbio pabaiga intelektualaus sutvėrėjo teoretikams,
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
kai... Ir tai yra tiesa, mokslininkai kartais švaistosi terminais kaip
priemonėmis užpildyti vietai... tamsioji energija, tamsioji materija ir panašiai.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Kol neišsiaiškinsim, kas tai yra, mes tiesiog vadinsime tai šitaip.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Tai yra priežastinės grandinės pradžia mokslui.
Intelektualaus sutvėrėjo šalininkams tai yra grandinės pabaiga.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Ir vėlgi, mes galime paklausti - kas tikėtiniau?
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Ar NSO yra ateivių erdvėlaiviai, ar tiesiog nesusipratimai ar netgi klastotės?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Štai NSO, nufotografuotas iš mano namų Altadenoje, Kalifornijoje,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
netoli Pasadenos.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Ir jei jums atrodo, kad tai yra ratlankis nuo "Buick"... taip ir yra.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Nereikia nei "Photoshop", nei aukštų technologijų įrangos,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
nei kompiuterių.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Ši nuotrauka padaryta su pigiu "Kodak Instamatic" fotoaparatu.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Tereikia vieno žmogaus netoliese su ratlankiu, pasirengusio jį mesti.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Fotoaparatas paruoštas... Štai ir viskas.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Juokas)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Tad, nors ir tikėtina, kad dauguma šių dalykų yra netikri,
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
iliuzijos ar panašiai, ir kai kurie yra tikri,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
kur kas tikėtiniau, kad jie visi yra netikri, kaip ir piešiniai javuose.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Šiek tiek rimčiau kalbant, moksle mes turime surasti balansą
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
tarp duomenų ir teorijos.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galilėjaus atveju, jis turėjo dvi problemas
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
kai nukreipė savo teleskopą į Saturną.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Pirmiausiai, niekas neturėjo teorijos apie planetinius žiedus.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Antra, jo duomenys buvo susilieję ir neryškūs,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
ir jis negalėjo aiškiai įžvelgti, ką jis matė.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Taigi, jis parašė tai, ką matė:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Aš mačiau, kad tolimiausioji planeta yra sudaryta iš trijų kūnų."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Ir jis nusprendė, kad būtent tai jis ir matė.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Taigi, be planetinių žiedų teorijos ir su neraiškiais duomenimis,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
neįmanoma turėti geros teorijos.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Ši problema nebuvo išspręsta iki 1655 metų.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Tai yra Kristijano Huigenso knyga, kurioje jis surinko visas klaidas,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
kurias padarė žmonės, bandantys suvokti, kas darosi su Saturnu.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Tai nenutiko, kol... Huigensas turėjo du dalykus.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Jis turėjo gerą teoriją apie planetinius žiedus ir kaip veikė Saulės sistema,
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
ir jis turėjo geresnius, raiškesnius teleskopinius duomenis,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
iš kurių jis galėjo suvokti, kad Žemei skriejant aplink greičiau...
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
remiantis Keplerio dėsniais... nei Saturnas, mes jį pavejame,
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
ir dėl to matome Saturno žiedus vis skirtingais kampais.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Ir, pasirodo, taip iš tiesų ir yra.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problema su teorijos turėjimo yra ta,
kad teorija gali būti perkimšta suvokimo klaidų.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Taigi viena iš problemų aiškinant kodėl žmonės tiki keistais dalykais
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
yra, kad mes turime dalykus paprastame lygmenyje.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Ir tada aš pereisiu prie rimtesnių pavyzdžių.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Pavyzdžiui, mes turime tendenciją matyti veidus.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Štai yra veidas Marse, kuris...
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976 metais buvo ištisas judėjimas, siekęs priversti NASA
nufotografuoti šį plotą, kadangi žmonės manė,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
jog tai buvo monumentialioji architektūra, palikta marsiečių.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Taigi, pasirodo... štai geresnė nuotrauka, padaryta 2001 metais.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Jei prisimerktumėt, vis dar įžvelgtumėt veidą.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Kai prisimerkiate, tai, ką padarote, yra
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
jog jūs sumažinate regėjimo raiškumą.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Taigi, jūs sumažinate savo duomenų kokybę.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Net jei aš jums nepasakyčiau, ko ieškoti, jūs vis tiek matytumėt veidą,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
nes mes esame užprogramuoti evoliucijos matyti veidus.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Veidai yra mums socialiai svarbūs.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Ir, žinoma, laimingi veidai.
Įvairūs veidai yra lengvai matomi.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Juokas)
Čia galite matyti laimingąjį Marso veidą.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Jei astronomai būtų varlės, galbūt jie čia matytų varlę Kermitą.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Ar matote?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Mažos varliškos kojytės.
O jei geologai būtų drambliai?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Religinė ikonografija.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Juokas)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Atrasta kepėjo Tenesyje 1996 metais.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Jis ėmė po penkis dolerius iš kiekvieno, kas norėjo pamatyti vienuolės bandelę,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
kol negavo reikalavimo nutraukti veiklą iš Motinos Teresės advokato.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Štai mūsų Gvadelupės Mergelė ir Vatsonvilio Mergelė, žemiau palei gatvę.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Ar aukščiau?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Medžio žievė yra ypač tinkama, nes ji yra rauplėta, šakota,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
juodai-baltai dėmėta, ir galima gauti dėsningumų ieškojimą...
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
Žmonės yra dėsningumų ieškantys gyvūnai.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Štai Mergelė Marija ant stiklinio lango San Paule.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
O štai čia Mergelė Marija pasirodė ant sumuštinio su sūriu...
kurį man teko laikyti savo rankose kazino Las Vegase,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
kas yra, savaime suprantama, Amerikoje.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Juokas)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Šis kazino sumokėjo 28500 dolerių "eBay" už sumuštinį su sūriu.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Juokas)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Bet ar tai tikrai Mergelė Marija?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Juokas)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Tos papūstos lūpos, 1940 metų išvaizda.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Mergelė Marija Kliervoteryje, Floridoje.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Aš nuvykau ten, kad pamatyčiau savo akimis.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Ten buvo daugybė žmonių... tikintieji renkasi ten pabūti...
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
invalido vežimėliai, ramentai ir taip toliau.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Taigi, mes ten nuvykome patyrinėti.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Kad įsivaizduotumėt dydį - čia Dokinsas, aš ir nuostabusis Randis
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
šalia šio dviejų ar dviejų su puse aukšto didumo piešinio.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Visos tos žvakės, tiek tūkstančių žvakių žmonės uždegė šiam nutikimui pagerbti.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Taigi, mes apėjome pastatą iš kitos pusės, kad pamatytume, kas darosi ten,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
ir pasirodo, kad kur yra purkštukas ir palmė,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
išgaunamas šis efektas.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Štai Mergelė Marija kitoje pastato pusėje, kurią jie buvo pradėję valyti.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Matyt, vienam pastatui galima turėti tik vieną stebuklą.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Juokas)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Taigi, ar tai iš tiesų Marijos stebuklas, ar Mardžės stebuklas?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Juokas)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
O dabar aš pabaigsiu dar vienu pavyzdžiu
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
su garsu... Garsinės iliuzijos.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Yra toks filmas, "Baltasis triukšmas"
su Maiklu Kytonu, apie mirusiuosius, kurie kalba mums.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Beje, visas šis reikalas su kalbėjimu su mirusiais, tai yra menkniekis.
Bet kas gali tai padaryti.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Pasirodo, sunkioji dalis yra išgauti, kad mirusieji kalbėtųsi su mumis.
(Juokas)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Šiuo atveju, atseit, šios žinutės yra paslėptos elektroniniuose reiškiniuose.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Yra toks ReverseSpeech.com interneto puslapis, iš kurio aš parsisiunčiau šiuos dalykus.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Štai normali... Tai yra bene žinomiausias iš jų visų.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Štai normali šios labai gerai žinomos dainos versija.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Būtų galima klausytis ir klausytis visą dieną.
(Juokas)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Gerai, dabar ta pati ištrauka priešingai,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
pažiūrėkime, ar jūs galite girdėti paslėptas žinutes, kurios atseit ten yra.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Taigi, ką girdėjote?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Žiūrovai: Šėtonas)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Šėtonas? Gerai, bent jau išgirdome "Šetonas".
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Dabar aš pateiksiu užuominas jūsų smegenų klausos zonai,
kad ji žinotų, ką jūs turėtumėte girdėti, ir paklausysime iš naujo.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Juokas)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Plojimai)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Tiesiog negalima nepastebėti, kai jums pasakau, kas ten yra.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Juokas)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Gerai, noriu pabaigti pozityvia, gražia, trumpa istorija
apie... "Skeptics" yra ne pelno siekianti švietėjiška organizacija.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Mes visada ieškome mažų, gerų dalykų, kuriuos daro žmonės.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Anglijoje yra popdainininkė.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Labai... viena iš populiariausių dainininkių Anglijoje šiomis dienomis, Keiti Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Ji parašė gražią dainą.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Ji pateko į penketuką 2005 metais, pavadinta "Nine Million Bicycles in Beijing".
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Tai yra meilės istorija... Ji yra Jungtinės karalystės Nora Džouns...
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
...apie tai, kaip ji myli savo vaikiną,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
palyginus su devyniais milijonais dviračių ir taip toliau.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Ir yra tokia ištrauka.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
Na, iš tiesų gražu.
Bent jau ji buvo netoli.
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
Amerikoje tai būtų "Mes esame per 6000 šviesmiečių nuo krašto".
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
(Juokas)
Bet mano draugas Saimonas Singas, dalelių fizikas, dabar virtęs mokslo populiarintoju,
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
parašęs knygą "Didysis sprogimas", ir taip toliau.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Jis naudojasi kiekviena proga populiarinti teisingą mokslą.
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
Taigi, jis parašė straipsnį į "The Guardian" apie Keitės dainą,
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
kuriame jis teigė, kad mes išties žinome kaip seniai, kaip toli nuo krašto.
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
Žinote, tai yra 12... tai yra 13,7 milijardo šviesmiečių, ir tai nėra spėjimas.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Mes žinome su gan apibrėžta paklaida, kaip arti jis yra.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Taigi, mes galime teigti, kad tai yra gal ir ne absoliučiai, bet tikslu.
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
Ir Keiti jam paskambino po šio straipsnio išėjimo.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Ji tarė: "Man tokia gėda.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Aš buvau astronomijos būrelio narė, ir aš turėjau žinoti geriau."
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Taigi, ji perrašė dainą.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Taigi, aš pabaigsiu kalbą naująja versija.
(Plojimai)
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Negi nešaunu?
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
(Plojimai)
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
13:30
(Applause)
269
810969
2031
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7