Why people believe weird things | Michael Shermer
マイケルシャーマー: 不思議なものを信じる
3,040,361 views ・ 2008-04-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maiko Nishi
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:25
I'm Michael Shermer,
director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
みなさんこんにちは 雑誌「スケプティクス」を出版しているスケプティクスソサエティの所長をしています
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
マイケルシャーマーです
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
我々は超常現象や疑似科学に関する主張
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults,
and claims of all kinds between,
3
31049
3682
そして反主流派やカルト団体その他の
00:34
science and pseudo-science
and non-science and junk science,
4
34755
2894
科学 疑似科学 非科学 安っぽい科学
00:37
voodoo science, pathological science,
bad science, non-science,
5
37673
3303
ヴードゥー科学 病的科学 不道徳な科学 非科学
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
古くからある世迷言における主張を解明しています
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
最近になって人類が火星に行くまで
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
我々はそこにたくさんのものがあることを知りませんでした
00:46
Some people call us debunkers,
which is kind of a negative term.
9
46894
3022
我々のことを否定的な意味を持つ言葉で真実を暴くものと呼ぶ人もいます
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
しかし考えても見てください 世の中にはたくさんのでたらめがあります
00:52
We are like the bunko squads
of the police departments out there --
11
52072
3453
だから我々はまるで警官隊の中に混ざるペテンの一団のようにその嘘を暴き出すのです
00:55
well, we're sort of like
the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
私たちは悪者であるラルフ・ネーダーのように
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(笑い声)
01:00
trying to replace bad ideas
with good ideas.
14
60254
2722
間違ったことを正しいことに訂正しようとしています
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
間違ったことの例をあげてみましょう
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
私は今日これを持ってきました
01:06
this was given to us
by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
これは我々にエヌビーシーデータラインが試験的にくださったものです
01:10
It's produced by the Quadro
Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
バージニア州西部にあるくクオダコーポレーションが製造しました
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
この商品は, クオダ2000ダウザーロッドと呼ばれています
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(笑い声)
01:17
This was being sold to high-school
administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
900ドルで高校の管理者に販売されていました
01:23
It's a piece of plastic with a Radio
Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
ラジオシャックアンテナがついたプラスチックのかたまりです
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
これはありとあらゆるものを探すことができますが 私が今持っているこれは
01:29
but this particular one was built
to dowse for marijuana
24
89341
3393
生徒のロッカーの中にあるマリファナを探し出すために作られました
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(笑い声)
01:36
So the way it works
is you go down the hallway,
27
96484
3545
どのようにしてこれを使うか 廊下を歩いていき
01:40
and you see if it tilts
toward a particular locker,
28
100053
2999
どれか特定のロッカーに反応しアンテナが傾くかどうか確認し傾いたロッカーを確認します
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
こんな感じで使います
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
お見せしましょう
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(笑い声)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
どうやら右寄りのバイアスがかかっているようですね
ではもう一度 これが科学です 我々はこれからコントロールされた実験をお見せします
01:53
Well, this is science,
so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
これは絶対こちら側に傾きますよ
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(笑い声)
02:01
Sir, do you want to empty
your pockets, please, sir?
37
121808
2526
ほらポケットの中を空にしたいですか 空にしていただけますか
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(笑い声)
02:06
So the question was, can it actually
find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
ここで疑問が一つ湧き上がってきます 本当にこれで生徒のロッカーの中のマリファナを見つけ出せるか
02:09
And the answer is,
if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
そうです ロッカーを大量に開けれ見つけ出せるでしょう
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(笑い声)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(拍手)
02:15
But in science, we have to keep track
of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
しかし科学的には見つけ出したものたちだけでなく, 見つけ出せなかった失敗にも注目し続けなければなりません.
02:18
And that's probably the key lesson
to my short talk here:
44
138405
3266
それが今日私がみなさんにお話するキーポイントです
02:21
This is how psychics work, astrologers,
tarot card readers and so on.
45
141695
3734
心霊学占星学タロットカード占いなどがどのように実践されるのかについてお話します
02:25
People remember the hits
and forget the misses.
46
145453
2219
人間は成功は覚えていますが失敗は忘れてしまいます
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
科学ではすべてのデータベースを管理し
02:29
and look to see if the number
of hits somehow stands out
48
149615
2661
成功率がすべての症例の中で際立つものであるのかどうか
02:32
from the total number
you'd expect by chance.
49
152300
2213
あるいは偶然なのかどうかを見極める必要があります
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
そして今回我々は実際に計測してみました
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
我々は不透明な箱を2つ用意しました
02:37
one with government-approved THC
marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
1つには合法のTHCマリファナがもう1つには何も入っていません
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
この結果50%の確率でマリファナを確立でき
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
それはコインをはじいてでる確率とまったく同じということです
02:44
which is exactly what you'd expect
with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example
here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
これは我々が何をやっているかをしめすちょっとした面白い例です
「スケプティク」は季刊誌です
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication.
Each one has a particular theme.
57
171015
3468
今回は未来の知性というようにそれぞれがある特定のテーマを扱っています
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
人類は将来賢くなるのかそれともだめになるのか
02:58
I have an opinion of this myself
because of the business I'm in,
60
178400
3048
これに関しては私のしている職業上個人的な意見がありますが
03:01
but in fact, people, it turns out,
are getting smarter.
61
181472
2667
実際人間は賢くなっていくということがわかっています
10年ごとにIQが3上がっています
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
なかなか興味深いことです
03:08
With science, don't think of skepticism
as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
科学的に見れば懐疑論はましてや科学でさえものではありません
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
科学と宗教は共存しうるのか
03:14
It's like, are science
and plumbing compatible?
66
194000
2231
それはつまり科学と配管工事は共存できるのかというのと同じことです
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
これなの2つの異なるもの
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
科学というのはものではありません それは動作です
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
科学とはものに対する考え方のことです
03:21
It's a way of looking for natural
explanations for all phenomena.
70
201422
3070
すべての現象に対して自然な説明を探し出すための方法なのです
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
つまり私が言いたいことは
03:25
that extraterrestrial intelligences
or multi-dimensional beings
72
205890
3563
地球外知的生命や多次元的な生き物の果てしなく長距離にわたる移動によって
03:29
travel across vast distances
of interstellar space
73
209477
2390
カンザスのパッカーブラッシュにあるボブの農園に残されたミステリーサークルは
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's
field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
我々のウェブサイトであるskeptics.comを広めるためだったでしょうか?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader
of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
それとも「スケプティック」の読者がフォトショップを使って作ったのでしょうか?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
すべての事例において我々はこれを確認しなくてはなりません
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(笑い声)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
さらに説明が必要になってくるのは
03:47
Before we say something
is out of this world,
80
227000
2167
私たちは何かが非現実的であると言う前に
03:49
we should first make sure
that it's not in this world.
81
229191
2664
それがこの世の中に存在しないということを確認しなければなりません
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
つまり
03:53
that Arnold had extraterrestrial help
in his run for the governorship,
83
233054
3326
アーノルドは政治の場に復帰するために地球圏外からの助けを借りたということでしょうか
03:56
or that the "World Weekly News"
makes stuff up?
84
236404
2498
それとも「ワールドウィークリーニュース」が情報をでっちあげたのでしょうか
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(笑い声)
04:00
The same theme is expressed nicely
here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
さらに同じ類の内容が
シドニーハリスの漫画の中にも素敵に表現されています
04:05
For those of you in the back,
it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
背中を向けている人たちに向かって「それから奇跡が起きるよ
04:08
I think you need to be more
explicit here in step two."
88
248264
2712
ここではもっとありのままでいなくちゃ」と言っています
04:11
This single slide completely dismantles
the intelligent design arguments.
89
251000
4496
この1枚のスライドはインテリジェントデザインに関する議論を完全に取り除いています
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
このスライドはここに書いてあることそのものを示しているのです
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(拍手)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
奇跡が起きると言うことができます
04:19
it's just that it doesn't explain
anything or offer anything.
93
259878
2966
しかしこれは何も説明してはいません
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
何の情報も提供してはいないのです 何の根拠もないですしね
04:24
It's the end of the conversation
for intelligent design creationists.
95
264042
3448
創造説論者に関する議論はここまでとします
04:27
And it's true, scientists sometimes throw
terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
それとは対照的に科学者たちはときどき言葉を
言語的な埋め合わせの場所として 暗いエネルギーや暗い問題などそんな感じに
04:32
dark energy or dark matter,
something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is,
we'll call it this.
98
274796
2460
それがなんなのかがわかるまで放っておきます
04:37
It's the beginning of the causal
chain for science.
99
277280
2701
これは科学の因果関係を示す連鎖の始まりです
創造説論者にとって 一連の議論はここで終わりとなります
04:40
For intelligent design creationists,
it's the end of the chain.
100
280005
4075
ではもう一度この質問をしてみましょう いったいなんだろう
04:44
So again, we can ask this:
what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual
cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
UFOは地球外の乗り物なのかあるいは単なる認識の間違なのかさらにはフェイクという可能性もありますね
04:50
This is a UFO shot from my house
in Altadena, California,
103
290715
3261
これはパサデナを見下ろすカリフォルニアのアトランタにある
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
私の自宅で撮影されたUFOの写真です
04:56
And if it looks a lot like a Buick
hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
ビューイックのホイールキャップに見えませんか そうです これはまさにビューイックのホイールキャップです
04:59
You don't even need Photoshop
or high-tech equipment,
106
299545
2738
フォトショップなしでも大丈夫 ハイテクナ道具もいりません
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
パソコンだっていらないのです
05:03
This was shot with a throwaway
Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
これはコダックのインスタントカメラで撮りました
05:07
You just have somebody off on the side
with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
ホイールキャップをレンズの外側で持っていてくれる人さえいればいいのです
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
カメラの準備ができました ほら写真ができました
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(笑い声)
05:13
So, although it's possible
that most of these things are fake
112
313503
3473
この手のもののほとんどはフェイクか絵である可能性が
05:17
or illusions or so on,
and that some of them are real,
113
317000
3714
あるいは本物である可能性もありますが
05:20
it's more likely that all of them
are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
むしろこれらのうちのすべてはミステリーサークルのように偽物である可能性が高いです
05:23
On a more serious note, in all of science
we're looking for a balance
115
323895
3381
さらに深刻に言えばどの分野の科学においても
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
私たちはデータと理論のバランスを探しています
05:29
In the case of Galileo,
he had two problems
117
329000
3976
ガリレオの場合でいけば
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
彼が望遠鏡を土星に向けるとき
05:35
First of all, there was no
theory of planetary rings.
119
335385
3122
まず初めに惑星の環があるという理論はありませんでした
05:38
Second of all, his data
was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
そして2つめに彼のデータは粒状性であいまいで
05:40
and he couldn't quite make out
what he was looking at.
121
340748
2528
彼は自分が何を見ているのか見分けることができませんでした
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
ですから彼は
05:45
"I have observed that the furthest
planet has three bodies."
123
345000
3507
「私は最も遠い惑星は3つの本体があることを観察した」
05:48
And this is what he ended up
concluding that he saw.
124
348531
2865
そしてこれが彼の記録を締めくくりました
05:51
So without a theory of planetary
rings and with only grainy data,
125
351420
3556
惑星の環の理論がなく粒状性のデータがあったとしたら
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
正しい理論を立てることはできません
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
これは1655年まで解明されませんでした
05:58
This is Christiaan Huygens's book
that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
これを解明したのは人々が土星に何が起こっているかを解明するときの全ての間違いが記された
06:01
people made trying to figure out
what was going on with Saturn.
129
361623
2962
クリスティアーン・ホイヘンスの本でした
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
これはホイヘンスが2つのことに気が付くまでずっと続きました
06:06
He had a good theory of planetary rings
and how the solar system operated,
131
366489
4486
彼は惑星の環と太陽系の仕組みに関するまともな理論を立てていました
06:10
and he had better telescopic,
more fine-grain data
132
370999
2863
それから彼はよりより望遠鏡を持ち
06:13
in which he could figure out that
as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
ケプラーの法則通りに地球が土星よりも早く動いているということを見られるくらい
06:17
according to Kepler's Laws --
than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
より鮮明なデータも持っていて私たちはそのことを知りました
06:20
And we see the angles of the rings
at different angles, there.
135
380705
3271
私たちはそれぞれの天使がそれぞれの天使の輪を持っているのを知っています
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
そしてこれは実際に本当だということがわかります
06:26
The problem with having a theory is that
it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
理論を立てることの問題は
あなたが立てた理論に感覚的バイアスがかかっているかもしれないということです
06:31
So one of the problems of explaining
why people believe weird things
138
391565
3267
ですから人々が奇妙なものを信じ込んでしまう理由を説明することに関する問題の1つは
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
私たちは非常にシンプルなところに持っているということです
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
より深刻なものについてみていきます
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
たとえば私たちが顔を見つけてしまう傾向です
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
これは1976年の火星の表面にある顔で
06:42
In 1976, where there was a whole movement
to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
そのころNASAがそのエリアの写真を撮る計画がありました
なぜなら人々はその顔が
06:47
because people thought this was monumental
architecture made by Martians.
144
407036
3916
火星人によって作られた記念碑のような建築だと考えていたからです
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
これは2001年のクローズアップ版です
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
目を細めてよく見てもその顔を見ることができます
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
そして目を細めているときにあなたがしていることは
06:57
you're turning that from fine-grain
to coarse-grain,
148
417581
3023
きれいな粒子からきめの粗い写真への変換です
07:00
so you're reducing
the quality of your data.
149
420628
2287
それによってあなたの中での写真の画質を下げているのです
07:02
And if I didn't tell you what to look for,
you'd still see the face,
150
422939
3229
もし仮に私がここに何が見えるかを言わなかったとしても顔が見えるでしょう
07:06
because we're programmed
by evolution to see faces.
151
426192
2429
なぜなら私たちは進化によって顔を認識してしまうように方向づけられているからです
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
私たちにとって社会的に顔は大切です
07:10
And of course, happy faces,
faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
そしてもちろん笑顔もです
どのような種類の顔も簡単に見分けることができます
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(笑い)
火星の表面に笑顔が見えますよね
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs,
perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
もし宇宙飛行士たちがカエルだったとしたら彼らにはカーミットに見えるでしょう
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
カーミットに見えますか?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
小さなカエルの足が見えます
ではもし地学者が象だったとしたら?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
宗教的図像学です
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(笑い)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
1996年にテネシー州のあるパン職人によって発見されました
07:34
He charged five bucks a head
to come see the nun bun
162
454000
2477
彼はマザーテレサの弁護士から排除命令を受けるまで
07:36
till he got a cease-and-desist
from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
5つのバケツをつかってパンを修道女に見せました
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our
Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
通りの向こうかあるいはここから見るとこちら側に
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
グアダルーペの聖母とワトソンビルの聖母が見えます
07:45
Tree bark is particularly good
because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
樹皮は特にすばらしいです なぜなら樹皮はざらざらしていて枝も多く
07:49
black-and-white splotchy and you can
get the pattern-seeking --
167
469000
3000
白黒の斑点がありパターンを見出すことができるからです
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
人間はパターンを探してしまう生き物です
07:54
Here's the Virgin Mary on the side
of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
サンパウロにあるガラスの窓に聖母マリアを見ることができます
07:57
Here's when the Virgin Mary made
her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
さて ここで私が実際にラスベガスのカジノで手にした
チーズサンドウィッチの表面に現れた聖母マリアの姿を見てみましょう
08:01
which I got to actually
hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
もちろんこれはアメリカ製です
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(笑い)
08:06
This casino paid $28,500
on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
このカジノは$28,500をeBayにチーズサンドウィッチ代として支払いました
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(笑い)
08:13
But who does it really look like?
The Virgin Mary?
176
493000
2381
しかし実際誰が聖母マリアに似ているのでしょうか?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(笑い)
08:17
It has that sort of
puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
これは1940代のようなひだ状の唇らしきものを持っています
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
フロリダ州クリアウォーターの聖母マリアです
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
私は実際にこれを見に行きました
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
そこにはたくさんの人々がいて 車いすに乗った人や
08:26
The faithful come in their wheelchairs
and crutches, and so on.
182
506858
4652
松葉づえをついた人など 信心深い人々がいました
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
私たちはそこに赴き調べました
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins,
me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
サイズを説明しましょう ドーキンズと私と偉大なるランディです
08:36
next to this two,
two and a half story-sized image.
185
516616
2413
この二つのとなりに
08:39
All these candles, thousands of candles
people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
何千万ものろうそくがこの聖母マリアに向けてともされました
08:42
So we walked around the backside,
to see what was going on.
187
522579
2805
それから私たちはそこで何が起きているのかをみるために裏側へまわりました
08:45
It turns out wherever there's
a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
そしてそこにはスプリンクラーのヘッドとヤシの木があることがわかりました
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
その影響が出ていたのです
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside,
which they started to wipe off.
190
530000
3381
裏面にある聖母マリアです 消えかかってきていますが
08:53
I guess you can only have
one miracle per building.
191
533405
2571
私が思うに1つの建造物につき1つの奇跡しか起こらないのだと思います
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(笑い)
08:59
So is it really a miracle of Mary,
or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
これは本当にマリアの奇跡なのかあるいはマーガリンの奇跡なのか
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(笑い)
09:04
And now I'm going to finish up
with another example of this,
195
544085
3603
それではまた別の音声による錯覚の例を紹介して
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
終わりにしたいと思います
09:10
There's this film, "White Noise,"
with Michael Keaton,
197
550513
2526
映画「サイレントノイズ」です
マイケル・キートン主演の死者が私たちに話しかけてくるという内容の映画です
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking
to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
死者に話しかけるというのはここでは大きな問題ではありません
誰もができるんですから すぐにわかりますよ
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk
back that's the really hard part.
201
560819
3088
返事をするために自分も死んでいくんです 難しいですね
(笑い)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
この場合ではおそらくこれらのメッセージは電子的な現象の中に隠れています
09:25
In this case, supposedly, these messages
are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page
where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
私はこれを ReverseSpeech.com というウェブページからダウンロードしました
09:32
This is the most famous one
of all of these.
205
572168
3151
これが最も有名な電子的現象のうちのひとつの通常再生です
09:35
Here's the forward version
of the very famous song.
206
575343
2801
とても有名な歌の通常再生です (音楽)
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow
don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean
for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you
can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change
the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
ちょっと 一日中聞いていられそうだな
(笑い)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
それでは逆再生してみます
10:07
and see if you can hear the hidden
messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
そこに隠されたメッセージがわかるかどうか聞いてみましょう(音楽)
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get?
Audience: Satan!
219
641934
1620
なにが聞こえましたか?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
聴衆: 悪魔
10:45
Now, I'll prime the auditory
part of your brain
221
645314
2302
マイケル・シャーマー: 悪魔? そうです少なくとも私たちは悪魔という言葉を聞き取りました
10:47
to tell you what you're supposed
to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
それでは私はあなたがたの聴覚に関連する脳に
何が聞こえてくるはずか前もって伝えたうえでもう一度聞いてみましょう(音楽)
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(笑い)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(拍手)
11:26
You can't miss it
when I tell you what's there.
227
686427
2549
そこに何があるのか前もって知らされているときあなたがたはそれを逃しません
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(笑い)
11:32
I'm going to just end
with a positive, nice little story.
229
692274
4035
では最後に前向きで素敵なちょっとしたお話をして終わりにしましょう
スケプティクスは非営利教育団体です
11:36
The Skeptics is a nonprofit
educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little
good things that people do.
231
699202
2820
私たちは常に人々がするちょっとしたいいことを探しています
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
イギリスにあるポップシンガーがいます
11:44
One of the top popular singers
in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
イギリスで最も人気のある歌手と一人でケイティ・ムルアと言います
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
彼女はとても美しい歌を書きました
11:49
It was in the top five in 2005, called,
"Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
その曲は2005年にトップファイブに入りました 「北京の900万台の自転車」という歌です
11:55
It's a love story -- she's sort
of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
彼女がいかに恋人を愛しているか それを9万台の自転車と比較した
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
ラブソングです
11:59
and compared to nine million
bicycles, and so forth.
238
719765
2476
というのも彼女はイギリスのノラ・ジョーンズ的な存在ですから
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
ここにある歌の一節があります
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion
light-years from the edge
241
725574
5771
♫私たちは危機から12万光年も離れたところにいるの♫
♫想像だけどね♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫誰もそれが本当だとは言わないわ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫それでも私はこれからずっとあなたのそばにいつもいるの♫
素敵でしょう
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice.
At least she got it close.
245
742731
2965
少なくとも彼女はこれを身近にしました
12:25
In America it'd be,
"We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
アメリカでなら「私たちは危機から6千光年も離れたところにいるの」になるでしょうね
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(笑い)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle
physicist now turned science educator,
248
749727
3769
私の友人のサイモン・シンは微粒子物理学者から科学の教育者になり
12:33
who wrote the book
"The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
「ビッグバン」などを執筆しました
12:35
uses every chance he gets
to promote good science.
250
755671
2405
彼は手にしたすべてのチャンスを優れた科学を奨励するために使いました
12:38
And so he wrote an op-ed piece
in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
そして彼はガーディアン紙にケイティの歌に関する論評を書きました
12:41
in which he said, well, we know exactly
how far from the edge.
252
761410
5036
その中で彼は私たちは宇宙の果てからどのくらいの時間と距離が離れているのか正確に知っているといいました
12:46
You know, it's 13.7 billion light years,
and it's not a guess.
253
766470
3818
それは12..ではなくて13.7千光年でそれは予想ではありません
12:50
We know within precise
error bars how close it is.
254
770312
4264
私たちは精密なエラーバーの範囲内で分かっているのです
12:54
So we can say, although not absolutely
true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
ですからこれが完全な真実とは言えなくても真実に限りなく近いと言うことはできます
12:58
And, to his credit, Katie called him up
after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
彼にとって名誉なことにケイティはこの論評が発行されてから彼に電話をかけました
そして彼女はこう言いました 「私はとても恥ずかしいです
13:03
"I'm so embarrassed.
I was in the astronomy club.
257
783197
2371
私は宇宙飛行士クラブのメンバーだったのですからもっとしっかりと知っておくべきでした」
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
そして彼女はこの歌を再編集しました
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
ということで最後に新しいバージョンをお聞かせして終わりにしましょう
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫私たちは観測できる宇宙の端から♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫13.7億光年のところにいるの♫
♫精密なエラーバーと手に入る情報によって計測された♫
13:17
That's a good estimate
with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫信頼できる数字なのよ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫私はこれからあなたとずっとに一緒にいると予測するわ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(拍手)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
とっても素敵でしょう
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。