Why people believe weird things | Michael Shermer

3,018,067 views ・ 2008-04-15

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Sjøgård Reviewer: Gunnar Bruun
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Jeg heter Michael Shermer, og er direktør i Skeptics Society,-
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
-som gir ut bladet Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Vi undersøker påstander om det paranormale, pseudo-vitenskap,-
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
-sekter og kulter, og alle typer påstander:
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
Vitenskap, pseudovitenskap, ikke-vitenskap og søppelvitenskap,-
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
- voodoo-vitenskap, patologisk vitenskap, dårlig vitenskap, ikke-vitenskap-
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
-og regelrett nonsens.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Og om du ikke nylig har vært på Mars,-
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
-så vet du at slikt finnes det mye av.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Noen kaller oss avslørere, som er et litt negativt uttrykk.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Men la oss være ærlige: Det er mye å avsløre.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Vi er litt som politiets svindelavdeling.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Litt som de dårlige idéers Ralph Nader--
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Latter)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
--på utkikk etter å erstatte dårlige idéer med gode.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
La meg vise et eksempel på en dårlig idé.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Jeg tok denne med meg.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Den ble gitt oss av NBC Dateline for testing.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Den produseres av Quadro Corporation fra Vest-Virginia.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Det er en Quadro 2000 Dowser Rod (søkevinkel)
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Latter)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Den ble solgt til videregående skoler for seks tusen kroner per stykk.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Det er et stykke plastikk med en radioantenne på.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Du kan bruke den til å søke etter det meste, men denne-
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
-er laget for å finne marihuana i elevenes skap.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Latter)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Måten den virker på, er at du går nedover gangen og ser om-
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
-den bøyes mot et spesielt skap, og så åpner du det.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Så det ser ut som dette.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Jeg kan vise dere.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Latter)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Det har en tendens til å gå mot høyre.
Siden dette er vitenskap, kan vi gjøre et kontrolleksperiment.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Den går helt sikkert mot denne siden.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Latter)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Unnskyld, kan du tømme lommene dine?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Latter)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Så, spørsmålet er om den er i stand til å finne marihuana i elevenes skap?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Svaret er ja, forutsatt at du åpner nok skap.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Latter)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Applaus)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Men vi må huske å registrere bommene og ikke bare treffene.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Og dette er hovedpoenget i det korte foredraget mitt:
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Dette er hvordan synske, astrologer og tarotkortlesere arbeider:
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Man husker treffene og glemmer bommene.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
I vitenskapen tar vi vare på alle dataene-
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
-og ser om treffprosenten er annerledes enn-
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
det du forventer ved tilfeldighet.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Vi har testet denne.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Vi satt opp to lystette bokser,-
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
-en med marihuana og en som var tom.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Den fikk rett halvparten av gangene-
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
-som er akkurat det vi kunne forvente ved myntkast.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Så det er bare et lite morsomt eksempel på den type ting vi driver med.
Bladet Skeptic gis ut fire ganger i året.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Hvert blad har et spesielt tema. Dette handler om intelligensens fremtid:
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Blir folk smartere eller dummere?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Jeg har en mening om dette på grunn av arbeidet jeg gjør.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Men, det viser seg faktisk at folk blir smartere.
Tre IQ-poeng opp per tiårsperiode.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Det er interessant.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Man bør ikke tenke på skeptisisme eller vitenskap som ting.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Er vitenskap og religion kompatible?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Det er som å spørre om vitenskap og rørlegging er kompatible.
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Det er to ulike ting.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Vitenskap er ikke en ting, det er et verb.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Det er en måte å tenke på ting,-
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
-en måte å se etter naturlige forklaringer for alt..
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Hva er mest sannsynlig,-
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
-at utenomjordiske eller multidimensjonelle vesener reiser over-
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
-verdensrommets enorme strekninger for å lage kornsirkler-
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
-på åkeren til en bonde i Kansas for å reklamere for websiden vår?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Eller er det mer sannsynlig at en av våre lesere lagde dette med Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
I alle slike saker må vi spørre oss--
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Latter)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
--hva er den mest sannsynlige forklaringen?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Og før vi fastslår at noe er fra en annen verden-
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
-bør vi sjekke om det kan være av denne verden.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Hva er mest sannsynlig:
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
At Arnold fikk utenomjordisk hjelp for å bli guvernør?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Eller at World Weekly News bare dikter opp ting?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Latter)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Det samme poenget illustreres godt-
-i denne tegneserien av Sidney Harris.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
For dere der bake så står det: "Så inntreffer det et mirakel.-
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
-Jeg synes kanskje du bør forklare steg to nærmere."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Dette bildet river ned hele intelligent design-argumentet.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Det er hele argumentet deres.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Applaus)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Du kan påstå at det skjer et mirakel.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Det forklarer fortsatt ingenting.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Det har ingenting å tilby. Det er ingenting å teste.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Det er der debatten slutter for ID-kreasjonistene.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Vitenskapsmenn bruker også av og til ord bare som-
lingvistiske plassholdere--som mørk energi og mørk materie.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Inntil vi finner ut hva noe er, kaller vi det for dette.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Det er starten på kausalkjeden for vitenskapsmenn.
For ID-kreasjonister er det enden på kjeden.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Igjen kan vi spørre, Hva er mest sannsynlig:
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Er UFOer utenomjordiske romskip eller kognitive feiloppfatninger, eller bare forfalskninger?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Her et UFO-bilde tatt fra huset mitt i Altadena,-
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
-hvor vi ser ned på Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Om dere synes det ligner på en hjulkapsel fra en Buick, så er det fordi det er det.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Du trenger ikke engang Photoshop eller avansert utstyr,-
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
-du trenger ikke datamaskiner.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Dette ble tatt med et Kodak engangskamera.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Du trenger bare noen til å stå klar på siden med en hjulkapsel.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Ha kameraet klart--det er det hele.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Latter)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Så selv om det er mulig at de fleste slike ting er forfalskninger-
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
-eller illusjoner og at noen er ekte,-
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
-så er det mer sannsynlig at alle er falske, som kornsirklene.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
På den seriøse siden, i alle typer vitenskap ser vi etter en balanse-
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
-mellom data og teori.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileo Galilei hadde to problemer-
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
-når han pekte teleskopet mot Saturn.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
For det første fantes det ingen teori om planetringer.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
For det andre var all dataene hans utydelige,-
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
-og han klarte ikke å skjønne hva det var han så.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Så han skrev:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Jeg har observert at planeten lengst unna har tre legemer."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Dette var hva han konkluderte med at han hadde sett.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Uten en teori om planetringer og med bare utydelige data-
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
-kan du ikke forme en god teori.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Dette ble ikke løst før i 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Dette er Christiaan Huygens bok hvor han katalogiserte alle feilene-
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
-folk gjorde da de studerte Saturn.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygens hadde to ting å gå på:
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
En god teori om planetringer og hvordan solsystemet fungerte.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Og han hadde bedre teleskoper som ga tydeligere data,-
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
som gjorde at han fant ut at siden Jorda beveger seg fortere--
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
i følge Keplers lover-- enn Saturn, så tar vi den igjen-
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
-og vi ser de ulike vinklene på ringene til ulike tider.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Dette viser seg å være sant.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problemet med å ha en teori-
-er at den kan være fylt av kognitive fordommer.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Så ett av problemene med å forklare hvorfor folk tror på rare ting-
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
-er at vi har problemer på et enkelt nivå-
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
- og så skal jeg senere ta for meg de mer alvorlige.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
For eksempel har vi en tendens til å se ansikter.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Dette er ansiktet på Mars.
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
I 1976 fantes det en folkebevegelse for å få NASA-
-til å fotografere dette området fordi folk trodde-
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
-det var storslått arkitektur laget av marsboere.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Her er et nærbilde tatt i 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Hvis du myser kan du fortsatt se ansiktet.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Det som skjer er at når du myser-
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
-endrer du bildet fra fin- til grovkornet.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Du reduserer kvaliteten på dataene.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Selv om jeg ikke hadde sagt hva dere skulle se etter hadde dere fortsatt sett ansiktet,-
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
-fordi evolusjonen har programmert oss til å se ansikter.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Ansikter er sosialt viktige for oss.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Og selvfølgelig glade ansikter
Alle typer ansikter er lette å se.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Latter)
Dere ser smilefjeset på Mars der.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Om astronomene var frosker hadde de kanskje sett frosken Kermit.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Ser dere ham?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Små froskeføtter.
Hva om geologene var elefanter?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Religiøs ikonografi.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Latter)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Oppdaget av en baker fra Tennessee i 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Han tok fem dollar per person for å se nonnebollen-
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
-før Mor Teresas advokat krevde at han sluttet.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Her er Vår Frue av Guadalupe og Vår Frue av Watsonville, rett nedi gata her.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Eller er det lengre opp i gata?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Trebark fungerer veldig godt fordi det er kornete og ujevnt,-
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
-med hvite og svarte flekker hvor du kan søke etter mønstre--
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
-mennesker er mønstersøkende vesener.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Her er Jomfru Maria på et glassvindu i Sao Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Her har Jomfru Maria dukket opp på et ostesmørbrød-
som jeg fikk holde i et kasino i Las Vegas.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
Det er tross alt Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Latter)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kasinoet betalte 28.500 dollar for det på eBay.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Latter)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Men ser det egentlig ut som Jomfru Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Latter)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Hun har trutmunn og 1940-talls look.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Jomfru Maria i Clearwater i Florida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Jeg dro og så denne.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Det var masse folk der, de troende kom i-
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
-rullestoler og krykker og så videre.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Vi dro ned og undersøkte dette.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
For å vise dere størrelsen: dette er Dawkins, meg og James Randi,-
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
ved siden av dette to-tre-etasjes bildet.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Mange tusen stearinlys var tent til hennes ære.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Vi gikk rundt til baksiden av bygget for å se hva som var greia her,-
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
-og vi fant ut at hvert sted det var en vannsprinkler og en palme-
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
-fikk du denne effekten.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Her er Jomfru Maria på baksiden, og de har begynt å tørke henne vekk.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Du kan visst bare ha ett mirakel per bygning.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Latter)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Men er det egentlig et Maria-mirakel, eller er det et Marge-mirakel?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Latter)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Jeg vil avslutte med et annet eksempel på dette,-
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
-men med lydillusjoner.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Det er en film som heter "White Noise,"-
-med Michael Keaton om at de døde snakker til oss.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Forresten er det ikke så imponerende å snakke til de døde
Det viser seg at alle kan gjøre det.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Det vanskelige er å få de døde til å snakke tilbake.
(Latter)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
I dette tilfellet er beskjedene gjemt i elektroniske fenomener.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Det finnes en nettside kalt ReverseSpeech.com, hvor jeg nedlastet dette.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Her er den spilt den rette veien. Dette er den mest berømte av disse.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Her er den berømte sangen spilt den rette veien.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Kunne dere ikke hørt på dette hele dagen?
(Latter)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Her er den spilt baklengs.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
Prøv å se om dere hører de gjemte beskjedene som skal være der inne.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Hva hørte dere?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Publikum: Satan)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Satan? Ok, vi fant ihvertfall ordet Satan.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Nå skal jeg programmere hørselsmekanismene deres-
-til å fortelle dere hva dere skal høre, og spille det igjen.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Latter)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Applaus)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Dere kan bare ikke unngå det når jeg har fortalt dere det.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Latter)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Jeg vil avslutte med en hyggelig liten historie.
Skeptics er en nonprofitorganisasjon for utdanning.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Vi er alltid på utkikk etter de gode ting folk gjør.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
I England er det en popsangerinne.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Hun er en av de mest populære sangerinnene der, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Hun skrev en vakker sang-
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
-som var på topp fem i 2005, som het "Nine Million Bicycles in Beijing."
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Det er en kjærlighetshistorie--hun er Storbritannias Norah Jones--
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
-om hvor mye hun elsker typen sin,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
og sammenligner det med ni millioner sykler.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Hun har en passasje som er slik:
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Vi er 12 milliarder lysår fra kanten ♫
♫ Det er en gjetning ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Ingen kan noen gang si det er sant ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Men jeg vet jeg alltid vil være med deg ♫
Det er bra.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Hun kom nært i alle fall.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
I Amerika ville det vært, "Vi er 6.000 lysår fra kanten."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Latter)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Min venn, partikkelfysikeren Simon Singh, som nå er vitenskapslærer-
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
-og skrev boken "The Big Bang",-
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
-bruker hver sjanse han får til å promotere god vitenskap.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Han skrev en artikkel i avisen The Guardian om denne sangen,-
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
og han sa at vi vet nøyaktig hvor gammelt og hvor langt fra kanten vi er.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Det er 13,7 milliarder lysår, og det er ikke gjetning.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Vi vet, innenfor fastsatte feilmarginer, hvor nært vi er.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Så vi kan si at selv om det ikke er helt garantert sant, så er det veldig nære å være det.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Og Katie ringte ham faktisk etter at artikkelen kom ut-
-og sa, "Jeg er så flau.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Jeg var et medlem av astronomiklubben og jeg burde visst bedre."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Så hun skrev om sangen.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Jeg vil nå avslutte med den nye versjonen:
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Vi er 13,7 milliarder lysår ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ fra kanten av det oberverbare univers ♫
♫ Det er et godt estimat med veldefinerte feilmarginer ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ Og basert på den tilgjengelige informasjonen ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ forutsier jeg at jeg alltid vil være sammen med deg ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Applaus)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Hvor kult er ikke det?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7