Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Seget Korektor: Radka Filipova
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Ahoj, jsem Michael Shermer, ředitel Skeptics Society,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
nakladatele časopisu Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Vyšetřujeme tvrzení o paranormálních jevech, pseudovědě
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
a sektách a kultech i všechno mezi tím:
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
vědu a pseudovědu a ne-vědu a pavědu,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
voodoo vědu, patologickou vědu, špatnou vědu, ne-vědu
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
i prosté nesmysly.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
A pokud jste v poslední době nežili na Marsu,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
víte, že podobných věcí je okolo nás hodně.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Někdy nás nazývají debunkers (doslova vyvraceči hovadin), což je celkem negativní termín.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Na druhou stranu - hovadin je mezi námi hodně,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
a jsme jako Hovadinový útvar policie - splachujeme je z ulic.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Vlastně jsme něco jako Ralph Nader špatných nápadů,
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Smích)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
snažíme se špatné nápady nahradit dobrými.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Ukážu vám příklad špatného nápadu.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Přinesl jsem si s sebou tuhle věc.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Dostali jsme to k otestování od pořadu NBC Dateline.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Je to - vyrábí to Quadro Corporation v Západní Virginii.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Jmenuje se to Quadro 2000 Virgule.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Smích)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Prodávali ji ředitelům středních škol za 900 dolarů za kus.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Je to kus plastu, ke kterému je připojena anténa.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Můžete s ní hledat všechny možné věci, ale konkrétně tahle
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
byla vyrobena k vyhledávání marihuany ve skříňkách studentů.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Smích)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Funguje to tak, že jdete po chodbě a sledujete,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
jestli se vychýlí k nějaké skříňce, kterou pak otevřete.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Vypadá to asi takhle.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Ukážu vám to.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Smích)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
No, víte, ono to trochu zanáší doprava...
Takže když teď - víte, tohle je věda, takže uděláme kontrolovaný pokus.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Určitě se pohne tímhle směrem.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Smích)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Pane, byl byste tak hodný a vyprázdnil, prosím, kapsy?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Smích)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Otázkou bylo, zda se takto opravdu dá najít marihuana ve skříňkách studentů.
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
A odpověď zní, že jestli jich otevřete dostatečné množství, pak ano.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Smích)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Potlesk)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Vědci si ale musí všímat i neúspěchů, ne pouze výher.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
A to je asi základním ponaučením z mé krátké přednášky,
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
takhle fungují psychikové, astrologové, věštkyně a jim podobní.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Lidé si pamatují úspěchy a na neúspěchy zapomínají.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Ve vědě musíme brát v úvahu celý soubor dat
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
a sledovat, jestli počet úspěchů výrazným způsobem převyšuje
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
číslo, které se dá přisuzovat náhodě.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
V tomto případě jsme to otestovali.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Měli jsme dvě neprůhledné krabice,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
jednu s vládou schválenou marihuanou, druhou prázdnou.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
A v padesáti procentech případů ji virgule odhalila,
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
což je přesně to, co se dá očekávat od hození si mincí.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
To byl jen takový malý zábavný příklad věcí, kterými se zabýváme.
"Skeptic" je čtvrtletník.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Každé číslo má určité téma, tohle je třeba o budoucnosti inteligence.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Hloupnou lidé, nebo se stávají chytřejšími?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Můj názor na tuhle věc se odvíjí z pole, ve kterém pracuji.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Ve skutečnosti jsou ale lidé čím dál chytřejší.
IQ stoupá o tři body za deset let.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Celkem zvláštní věc.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Nepovažujte skepticismus za konkrétní věc, vlastně ani věda není věc.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Je věda kompatibilní s náboženstvím?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
To je něco jako: "Je věda kompatibilní s instalatérstvím?"
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Jsou to prostě dva odlišné pojmy.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Věda není věc, je to sloveso.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Je to způsob nahlížení na věci.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Je to pátrání po příčinách všech fenoménů.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Asi tak, co je pravděpodobnější:
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
že mimozemská stvoření nebo vícerozměrné bytosti cestují skrz
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
nesmírné dálky mezihvězdného prostoru, aby vytvořily kruh v obilí
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
na poli farmáře Boba v Puckerbrushi v Kansasu, kterým propagují naše stránky skeptic.com,
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
nebo že to čtenář Skepticu vyrobil ve Photoshopu?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
A ve všech případech se musíme ptát,
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Smích)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
co je pravděpodobnějším vysvětlením?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
A dříve, než něco označíme za nadpřirozené,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
měli bychom se přesvědčit, že to naopak není zcela přízemní.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Co je pravděpodobnější:
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
že Arnoldovi pomohli do guvernérského křesla mimozemšťané,
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
nebo že si World Weekly News prostě vymýšlí?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Smích)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Podobná myšlenka je pěkně zachycena
v tomto vtipu Sidneyho Harrise.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Pro ty, co sedí vzadu, píše se tu: "Pak se stane zázrak.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Myslím, že v kroku číslo dva byste měl být trochu konkrétnější."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Tenhle obrázek naprosto rozbíjí argumenty zastánců kreacionismu.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Nic víc na tom není.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Potlesk)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Můžete říct, že se stal zázrak.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
To ale prostě nic nevysvětluje.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Nic to nenabízí, nic se nedá potvrdit.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Pro kreacionisty tím končí diskuze.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Je pravda, že vědci někdy používají různé pojmy jako
výplně prázdného místa - temná energie, temná hmota a podobně.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Dokud nezjistíme, co to je, jednoduše tomu dáme takové jméno.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Pro vědce to je začátek cesty.
Kreacionisté tím končí.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Znovu se tedy můžeme ptát, co je pravděpodobnější:
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Jsou to mimozemské talíře, chybná pozorování, nebo dokonce podvod?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Tohle je UFO vyfocené z mého domu v Altadeně v Kalifornii,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
nad městem Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
A pokud vám to připadá jako poklice z kola Buicku, máte naprostou pravdu.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Nepotřebujete ani Photoshop, ani moderní vybavení,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
nepotřebujete počítače.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Tohle bylo vyfoceno jednorázovým fotoaparátem Kodak.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Stačí, aby někdo stál stranou s poklicí v ruce.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Připravit foťák, a je to.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Smích)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Takže i když je možné, že většina z těchto věcí jsou podvody
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
či iluze a zbytek je pravý,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
pravděpodobnější je, že jsou podvržené všechny, jako ty kruhy v obilí.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Ale teď vážně. Ve vědě vždy hledáme rovnováhu
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
mezi daty z pozorování a teorií.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileo, například, měl dva problémy,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
když svůj dalekohled zaměřil na Saturn.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Jednak neexistovala žádná teorie o planetárních prstencích,
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
a také měl z pozorování nepřesná a nejasná data,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
takže nemohl s jistotou říci, na co se vlastně dívá.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Popsal tedy to, co viděl:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Pozoroval jsem, že nejvzdálenější planeta je tvořena třemi tělesy."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
A tím své pozorování uzavřel.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Bez povědomí o prstencích a přesných dat
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
nemůžete mít dobrou teorii.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Bylo to vyřešeno až v roce 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Toto je kniha Christiaana Huygense, v níž shrnul všechny chyby,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
kterých se lidé dopustili ve snaze přijít na to, co je se Saturnem.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Nepovedlo se to, dokud... Huygens měl dvě věci.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Měl dobrou teorii o prstencích a o tom, jak funguje sluneční soustava.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Měl také lepší teleskop a tedy přesnější data,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
z čehož si odvodil, že protože Země obíhá kolem slunce rychleji,
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
podle Keplerových zákonů, než Saturn, mění se jejich vzájemná poloha
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
a my vidíme prstence pod různými úhly.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
A my už ted víme, že to je pravda.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problémem ale je,
když je vaše teorie ovlivněna předsudky v poznávání.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Takže jedním z problémů při vysvětlování proč lidé věří podivným věcem
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
je, že máme... Začnu jednoduše,
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
pak se dostanu k vážnějším věcem.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Máme třeba tendenci vidět obličeje.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Toto je obličej na Marsu, který
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
v roce 1976 dokonce vyvolal hnutí snažící se přimět NASA
fotografovat tuto oblast, protože si lidé mysleli,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
že se jedná o monumentální marťanskou architekturu.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
No, ve skutečnosti - tady je detail z roku 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Když přivřete oči, uvidíte obličej.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
A když máte přivřené oči, tak vlastně
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
z ostrého obrazu děláte neostrý.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Redukujete kvalitu svých dat.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
A i kdybych vám neřekl, co máte hledat, pořád byste viděli obličej,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
protože jsme evolučně naprogramování hledat obličeje.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Obličeje jsou pro nás důležité společensky.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
A samozřejmě šťastné obličeje.
Obličeje všech druhů najdete lehce.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Smích)
Najdete šťastný obličej tady na Marsu.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Pokud by astronomové byli žáby, možná by viděli Žabáka Kermita,
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
vidíte ho tam?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Malé žabí nožky.
A co kdyby geologové byli sloni?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Náboženská ikonografie...
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Smích)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Objevena pekařem z Tennessee v roce 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Účtoval si pět dolarů za návštěvu "Sestry Housky",
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
dokud mu to nezakázal právník Matky Terezy.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Tady máme Panna Marie z Guadalupe a Panna Marie z Watsonville, jen kousek dál ulicí,
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
nebo opačným směrem?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Kůra stromů je zvlášť vděčný materiál, protože je pěkně zrnitá, větvená,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
černobíle flekatá a dobře se na ní hledají vzorce -
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
lidé jsou zvířata vyhledávající vzorce.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Tohle je Panna Marie na okně v Sao Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
A tady máme Pannu Marii, která se zjevila na sýrovém sendviči,
na který jsem si dokonce v jednom kasinu v Las Vegas mohl sáhnout,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
samozřejmě, kde jinde než v Americe.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Smích)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
To kasino zaplatilo za tento sýrový sendvič na eBay 28 500 dolarů.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Smích)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ale vypadá to skutečně jako Panna Marie?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Smích)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Má tak našpulené rty, ve stylu čtyřicátých let.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Panna Marie v Clearwateru ve Floridě.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Na tuhle jsme se jeli podívat...
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Bylo tam hodně lidí, jezdí tam věřící
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
v kolečkových křeslech a s berlemi a tak podobně.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
A my tam jeli vyšetřovat.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Jen pro měřítko, to je Dawkins, já a Úžasný Randi
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
vedle tohoto dvě a půl poschodí velký obraz.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Všechny ty svíčky, ty tisíce svíček, tam lidé přinesli na jeho počest.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
No a my obešli budovu, jen abychom zjistili, o co tam šlo,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
a nakonec jsme zjistili, že kdekoliv je postřikovač trávy a palma,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
vznikne i podobný efekt.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Tohle je další Panna Marie na zadní straně, kterou už začali stírat.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Asi můžete mít jen jeden zázrak na budovu.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Smích)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
A je to vůbec zázračná Marie, nebo spíš zázračná Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Smích)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Nakonec vám ukážu další příklad tohoto jevu,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
tentokrát se zvukovými iluzemi.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Existuje film, "Hlas smrti",
ve kterém hraje Michael Keaton. Je o mrtvých, kteří k nám hovoří ze záhrobí.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Mimochodem, celá tahle záležitost s mluvením k mrtvým není až tak zajímavá.
Dokáže to totiž kdokoliv.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Opravdu těžké je ale přimět mrtvé, aby odpovídali.
(Smích)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
V případě Hlasu smrti jsou údajně tyto zprávy skryty v elektronických fenoménech.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Na stránce ReverseSpeech.com jsem stáhnul tuhle věc.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Tohle je asi nejznámější příklad.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Pustím vám jednu velmi známou píseň.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Hm, tohle byste mohli poslouchat celý den, že?
(Smích)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
No dobře, teď si to přehrajeme pozpátku.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
Schválně jestli dokážete najít skryté zprávy, které tam někde údajně jsou.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Co jste objevili?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Publikum: Satan.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Satan? Dobře, aspoň Satana jsme našli.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Teď podstrčím sluchové části vašeho mozku
co máte slyšet, a poslechněte si to znovu.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Smích)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Potlesk)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Když vám řeknu, co tam je, nemůžete se splést.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Smích)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Fajn, skončíme pozitivním, milým příběhem.
Skeptics Society je nevýdělečná vzdělávací organizace.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Neustále hledáme malé dobré skutky, které lidé konají.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
A v Anglii je jedna populární zpěvačka,
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
jedna z nejpopulárnějších anglických zpěvaček dneška, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
A ta napsala krásnou píseň.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
V roce 2005 byla v Top 5 a jmenuje se "Devět miliónů bicyklů v Pekingu"
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Je to příběh o lásce - je něco jako britská Norah Jones -
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
o tom, jak moc miluje svého přítele
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
a porovnává to s devíti miliony bicyklů, a tak dále.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
A je v ní tahle pasáž:
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Jsme 12 miliard světelných let od okraje ♫
♫ To jen hádám ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Nikdo to nikdy nepotvrdí ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Ale vím, že vždy budu s tebou ♫
No, to je hezké.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Aspoň byla blízko.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
V Americe by to bylo "Jsme 6 000 světelných let od okraje."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Smích)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Ale můj přítel, Simon Singh, částicový fyzik, ze kterého se teď stal učitel,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
napsal mimo jiné knihu "Velký třesk",
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
využije každou šanci propagovat kvalitní vědu.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Napsal tedy komentář do The Guardian o Katiině písni,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
ve kterém říká: "No, my víme přesně, jak daleko jsme od okraje vesmíru.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Je to 13,7 miliard světelných let, a to určitě jen nehádáme.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Známe tu vzdálenost s přesně definovanou mírou chyby
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
a můžeme tedy říct, že i když ten údaj není absolutně přesný, je dost blízko pravdy."
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
A kupodivu mu Katie po vydání toho komentáře zavolala
a řekla: "Já se tak stydím,
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
byla jsem členka astronomického kroužku a měla jsem to vědět."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
A předělala tu píseň.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Na závěr tedy pustím tu novou verzi.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Jsme 13,7 miliard světelných let ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ od okraje pozorovatelného vesmíru, ♫
♫ což je dobrý odhad s definovanou mírou chyby ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ a vzhledem ke všem dostupným informacím ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ předpokládám, že budu vždy s tebou ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Potlesk)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Senzační, že?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7