Why people believe weird things | Michael Shermer

3,019,126 views ・ 2008-04-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Dermitzakis Επιμέλεια: Angeliki Zafeiropoulou
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Γεια χαρά, είμαι ο Μάικλ Σέρμερ, διευθυντής του Συλλόγου Σκεπτικιστών,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
εκδότης του περιοδικού "Σκεπτικιστής".
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Ερευνούμε ισχυρισμούς σχετικά με παραφυσική, ψευδοεπιστήμη,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
και περιθωριακές ομάδες και λατρείες και ισχυρισμούς κάθε είδους σχετικά με --
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
επιστήμη και ψευδοεπιστήμη και μη-επιστήμη και "σκουπιδοεπιστήμη",
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
επιστήμη βουντού, παθολογική επιστήμη, κακή επιστήμη, επιστημονικές ανοησίες
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
και κλασικές ανοησίες.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Και εκτός κι αν ήσασταν στον Άρη πρόσφατα,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
ξέρετε ότι υπάρχουν μπόλικες εκεί έξω.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Κάποιοι μας λένε απομυθοποιητές, που είναι κάπως αρνητικός όρος.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Αλλά ας το παραδεχτούμε -- υπάρχουν πολλοί μύθοι,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
και είμαστε όπως οι αστυνομικοί που κυνηγάνε παπατζήδες, καθαρίζοντας τους δρόμους.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Βασικά είμαστε οι Ράλφ Νέηντερς των ανόητων ιδεών--
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Γέλια)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
-- προσπαθώντας να αντικαταστήσουμε ανόητες με καλές ιδέες.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Θα σας δείξω ένα παράδειγμα μιας ανόητης ιδέας.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Έφερα αυτό μαζί μου.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Μας το έδωσε η NBC Dateline για να το δοκιμάσουμε.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Είναι το -- κατασκευάζεται από την Quadro Corporation στην Δυτική Βιρτζίνια.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Ονομάζεται Ραβδοσκόπος Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Γέλια)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Πωλούνταν σε διευθυντές λυκείων προς 900 δολάρια το κομμάτι.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Είναι ένα κομμάτι πλαστικό που έχει πάνω του κολλημένη μια κεραία.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Μπορείς να ραβδοσκοπήσεις για ένα σωρό πράγματα, αλλά το συγκεκριμένο μοντέλο
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
είναι κατασκευασμένο για να βρίσκει μαριχουάνα στα ντουλάπια των μαθητών.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Γέλια)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Βασικά ο τρόπος που δουλεύει είναι, προχωράς κατά μήκος του διαδρόμου και βλέπεις αν
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
γέρνει προς κάποιο συγκεκριμένο ντουλάπι, οπότε το ανοίγεις.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Βασικά δουλεύει κάπως έτσι.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Θα σας δείξω.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Γέλια)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Όχι, είναι -- καλά, έχει μάλλον μια απόκλιση προς τα δεξιά.
Οπότε θα δείξω -- φυσικά, εδώ κάνουμε επιστήμη, οπότε θα επαληθεύσουμε το πείραμά μας.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Τώρα σίγουρα θα πάει προς τα εδώ.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Γέλια)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Κύριε, παρακαλώ αδειάστε τις τσέπες σας. Σας παρακαλώ κύριε;
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Γέλια)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Οπότε το ερώτημα ήταν, μπορεί πραγματικά να βρει μαριχουάνα στα ντουλάπια των μαθητών;
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Και η απάντηση είναι, αν ανοίξεις αρκετά από αυτά -- ναι.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Γέλια)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Χειροκρότημα)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Αλλά στην επιστήμη, πρέπει να παρακολουθούμε τις αποτυχίες, όχι μόνο τις επιτυχίες.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Και αυτό είναι πιθανότατα το βασικό σημείο της σύντομης ομιλίας μου εδώ, είναι ότι
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
έτσι δουλεύουν οι παραψυχολόγοι, οι αστρολόγοι και οι χαρτορίχτρες κλπ.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Οι άνθρωποι θυμούνται τις επιτυχημένες προβλέψεις. Ξεχνάνε τις αποτυχίες.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Στην επιστήμη πρέπει να κρατάμε όλα τα δεδομένα,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
και να εξετάζουμε αν ο αριθμός των επιτυχιών κατά κάποιο τρόπο ξεχωρίζει
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
από τον συνολικό αριθμό που θα περιμέναμε αν τα αποτελέσματα οφείλονταν στην τύχη.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Σε αυτή την περίπτωση, το εξετάσαμε.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Είχαμε δύο αδιαφανή κουτιά,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
το ένα με κυβερνητικά-εγκεκριμένη THC μαριχουάνα και ένα που δεν περιείχε τίποτα.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Και το βρήκε στο 50% των περιπτώσεων --
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
-- που είναι ακριβώς αυτό που θα περιμέναμε αν η επιλογή βασίζονταν στην ρίψη ενός νομίσματος.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Οπότε αυτό είναι απλά ένα διασκεδαστικό παράδειγμα από αυτά που κάνουμε.
Το περιοδικό Σκεπτικιστής είναι τριμηνιαία έκδοση.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Κάθε ένα έχει ένα συγκεκριμένο θέμα, όπως αυτό που ασχολείται με το μέλλον της ευφυΐας.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Γίνονται οι άνθρωποι πιο έξυπνοι ή πιο ανόητοι;
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Έχω την αποψή μου σε αυτό το θέμα λόγω της δουλειάς μου.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Αλλά, στην πραγματικότητα, οι άνθρωποι, απ' ότι φαίνεται, γίνονται εξυπνότεροι.
Τρεις βαθμοί IQ ανά 10 χρόνια, προς τα πάνω.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Ενδιαφέρον.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Με την επιστήμη, μην σκέφτεστε τον σκεπτικισμό σαν ένα πράγμα, ούτε την επιστήμη σαν ένα πράγμα.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Είναι συμβατή η επιστήμη και η θρησκεία;
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Σα να λέμε, είναι συμβατή η επιστήμη με τις υδραυλικές εγκαταστάσεις;
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Αυτά -- είναι απλώς δύο διαφορετικά πράγματα.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Η επιστήμη δεν είναι ένα πράγμα. Είναι ρήμα.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Είναι ένας τρόπος να σκέφτεσαι σχετικά με τα πράγματα.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Είναι ένας τρόπος να αναζητάς φυσικές εξηγήσεις για όλα τα φαινόμενα.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Αυτό που θέλω να πω είναι, τι είναι πιο πιθανό --
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
ότι εξωγήινη νοημοσύνη ή πολυδιάστατα όντα ταξιδεύουν
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
τις τεράστιες διαστρικές αποστάσεις για να αφήσουν ένα αγρογλυφικό
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
σε ένα χωράφι της φάρμας του Μπομπ στο Πούκερμπρους του Κάνσας για να προωθήσουν το skeptic.com, την ιστοσελίδα μας;
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Ή είναι πιο πιθανό ότι ένας αναγνώστης του Σκεπτικιστής το έφτιαξε στο Photoshop;
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Και σε όλες τις περιπτώσεις πρέπει να αναρωτηθούμε --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Γέλια)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- ποια είναι η πιο πιθανή εξήγηση;
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Και πριν πούμε ότι κάτι είναι υπερφυσικό,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
θα πρέπει πρώτα να είμαστε σίγουροι ότι δεν είναι φυσικό.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Τι είναι πιο πιθανό --
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
ότι ο Άρνολντ είχε λίγη εξωγήινη βοήθεια στην προεκλογική του εκστρατεία για κυβερνήτης;
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Ή ότι το World Weekly News κατασκευάζει ψεύτικες ειδήσεις?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Γέλια)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Και μέρος αυτού -- το ίδιο θέμα εκφράζεται όμορφα
εδώ σε αυτό το σκίτσο του Σίντνεϊ Χάρρις.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Για εσάς στα πίσω καθίσματα, λέει εδώ "Και μετά συμβαίνει ένα θαύμα."
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
"Νομίζω πως πρέπει να είσαι πιο συγκεκριμένος εδώ στο δεύτερο βήμα"
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Αυτή η διαφάνεια διαλύει τα επιχειρήματα του Ευφυούς Σχεδιασμού (κίνημα φονταμενταλιστών χριστιανών που υποστηρίζουν ότι η γη έχει ηλικία 5000 ετών).
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο από αυτό.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Χειροκρότημα)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Μπορείς να πεις ότι συμβαίνει ένα θαύμα.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Το θέμα είναι ότι αυτό δεν εξηγεί τίποτα.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Δεν προσφέρει τίποτα. Δεν υπάρχει κάτι να εξετάσεις.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Είναι το τέλος της συζήτησης για τους Δημιουργιστές του Ευφυούς Σχεδιασμού.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Ενώ -- και είναι αλήθεια, οι επιστήμονες μερικές φορές πετάνε όρους
λέξεις που αναφέρονται σε άγνωστες ακόμα έννοιες -- σκοτεινή ενέργεια ή σκοτεινή ύλη ή κάτι τέτοιο.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Μέχρι να καταλάβουμε τί είναι αυτό, απλά θα το λέμε έτσι.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Είναι η αρχή της αιτιακής αλυσίδας για την επιστήμη.
Για τους Δημιουργιστές του Ευφυούς Σχεδιασμού, είναι το τέλος της αλυσίδας.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Οπότε ξανά, μπορούμε να ρωτήσουμε -- τι είναι πιο πιθανό --
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
είναι τα UFO εξωγήινα διαστημόπλοια ή γνωσιακά λάθη αντίληψης ή ακόμα και πλαστά;
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Αυτό είναι ένα UFO φωτογραφημένο από το σπίτι μου στην Αλταντένα, Καλιφόρνια,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
κοιτώντας κάτω την Πασαντένα.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Και αν μοιάζει πολύ με τάσι Buick, είναι επειδή είναι ακριβώς αυτό.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Δεν χρειάζεσαι καν Photoshop, δεν χρειάζεσαι εξοπλισμό υψηλής τεχνολογίας,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
δεν χρειάζεσαι υπολογιστές.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε με φωτογραφική μιας χρήσεως.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Απλά έχεις κάποιον στο πλάι με το τάσι έτοιμο.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Ετοιμάζεις τη μηχανή -- κι αυτό ήταν.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Γέλια)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Οπότε, αν και είναι πιθανό τα περισσότερα από αυτά να είναι πλαστά
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ή ψευδαισθήσεις και λοιπά και κάποια από αυτά να είναι αληθινά,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
είναι πιο πιθανό όλα να είναι πλαστά, όπως τα αγρογλυφικά.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Πιο σοβαρά, στην επιστήμη αναζητάμε ισορροπία
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
μεταξύ δεδομένων και θεωρίας.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Στην περίπτωση του Γαλιλαίου, είχε δύο προβλήματα
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
όταν έστρεψε το τηλεσκόπιό του προς τον Κρόνο.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Πρώτα απ' όλα, δεν υπήρχε θεωρία πλανητικών δακτυλίων.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Και δεύτερον, τα δεδομένα του ήταν θολά και χαμηλής ανάλυσης
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
οπότε δεν μπορούσε να διακρίνει τι ακριβώς κοιτούσε.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Οπότε έγραψε τι είχε δει --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Παρατήρησα ότι ο πιο μακρινός πλανήτης έχει τρία σώματα"
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Και τελικά κατέληξε ότι αυτό είχε δει.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Οπότε χωρίς θεωρία πλανητικών δακτυλίων και με δεδομένα χαμηλής ανάλυσης,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
δεν μπορείς να καταλήξεις σε μια καλή θεωρία.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Και αυτό δεν λύθηκε μέχρι το 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Αυτό είναι το βιβλίο του Κρίστιαν Χόυγκενς όπου κατέγραψε όλα τα λάθη
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
που έκαναν οι άνθρωποι καθώς προσπαθούσαν να καταλάβουν τι συνέβαινε με τον Κρόνο.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Δεν ήταν ώσπου -- ο Χόυγκενς είχε δύο πράγματα.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Είχε μια καλή θεωρία πλανητικών δακτυλίων και πως λειτουργούσε το ηλιακό σύστημα.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Και είχε καλύτερο τηλεσκόπιο, καλύτερης ποιότητας εικόνα
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
με την οποία μπορούσε να καταλάβει ότι, όπως η Γη γυρνάει γύρω από τον Ήλιο γρηγορότερα --
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
σύμφωνα με τους νόμους του Κέπλερ -- από τον Κρόνο, τότε τον φτάνουμε.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Και βλέπουμε τα δαχτυλίδια από διαφορετικές γωνίες, εδώ.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Και αυτό, στην πραγματικότητα, αποδεικνύεται ότι είναι αλήθεια.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Τα προβλήματα με το να έχεις μια θεωρία
είναι ότι η θεωρία σου μπορεί να είναι φορτωμένη με αντιληπτικά λάθη.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Οπότε ένα από τα προβλήματα του να εξηγήσεις γιατί οι άνθρωποι πιστεύουν σε παράξενα πράγματα
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
είναι ότι αντιλαμβανόμαστε τα πράγματα σε ένα απλοϊκό επίπεδο.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Και τώρα θα προχωρήσω σε πιο σοβαρά.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Όπως αυτό: έχουμε την τάση να βλέπουμε πρόσωπα.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Αυτό είναι το πρόσωπο στον Άρη που ήταν --
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
το 1976, όπου υπήρχε ένα ολόκληρο κίνημα να βάλει τη NASA
να φωτογραφήσει την περιοχή γιατί οι άνθρωποι πίστευαν
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
ότι ήταν μνημειακή αρχιτεκτονική κατασκευασμένη από αρειανούς.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Λοιπόν, απ' ότι φάνηκε -- εδώ είναι το κοντινό από το 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Αν μισοκλείσεις τα μάτια σου, μπορείς ακόμη να δεις το πρόσωπο.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Και όπως τα μισοκλείνεις, αυτό που κάνεις είναι ότι
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
πας από υψηλή ανάλυση σε χαμηλή ανάλυση.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Και έτσι, μειώνεις την ποιότητα των δεδομένων σου.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Και αν δε σας έλεγα για τι να ψάξετε, πάλι θα βλέπατε το πρόσωπο,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
γιατί είμαστε προγραμματισμένοι από την εξέλιξη να βλέπουμε πρόσωπα.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Τα πρόσωπα μας είναι σημαντικά σε κοινωνικό επίπεδο.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Και, φυσικά, χαμογελαστά πρόσωπα.
Πρόσωπα κάθε είδους ανακαλύπτονται εύκολα.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Γέλια)
Εδώ μπορείτε να δείτε ένα χαρούμενο πρόσωπο στον Άρη.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Αν οι αστρονόμοι ήταν βατράχια ίσως να έβλεπαν τον Κέρμιτ.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Τον βλέπετε εδώ;
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Μικρά βατραχοπόδαρα.
'Η αν οι γεωλόγοι ήταν ελέφαντες;
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Θρησκευτική εικονογραφία.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Γέλια)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Ανακαλύφθηκε από έναν φούρναρη στο Τέννεσσυ το 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Χρέωνε 5 δολάρια το κεφάλι για να έρθουν να δουν το ψωμάκι-μοναχή,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
μέχρι που έλαβε μια εντολή δικαστηρίου από το δικηγόρο της Μητέρας Τερέζας.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Εδώ είναι "Η Κυρά μας της Γουαδελούπης" και "Η Κυρά μας του Γουάτσονβιλ", σ' αυτό το δρόμο, πιο κάτω.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Ή μήπως είναι πιο πάνω στο δρόμο από εδώ;
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Οι κορμοί δέντρων είναι πολύ καλοί γιατί είναι ωραίοι και σαγρέ και με κλαδιά,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
ασπρόμαυροι με στάμπες και ο εγκέφαλος βρίσκει πρότυπα --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
οι άνθρωποι είναι ζώα που αναζητάνε αυτόματα πρότυπα στη φύση.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Εδώ είναι η Παρθένος Μαρία στο πλάι ενός γυάλινου παράθυρου στο Σάο Πάολο.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Τώρα, εδώ η Παρθένος Μαρία εμφανίστηκε σε ένα σάντουιτς με τυρί --
το οποίο μπόρεσα και κράτησα σε ένα καζίνο του Λας Βέγκας,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
φυσικά, μιας και εδώ είναι Αμερική.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Γέλια)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Αυτό το καζίνο πλήρωσε 28.500 δολάρια στο eBay για το σάντουιτς με τυρί.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Γέλια)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Αλλά με ποιά μοιάζει στην πραγματικότητα, την Παρθένο Μαρία;
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Γέλια)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Έχει αυτό το ύφος της εποχής του 1940, με τα σουφρωμένα χείλη.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Η Παρθένος Μαρία στο Κλιαργουότερ, Φλόριντα.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Βασικά πήγα να το δω αυτό εδώ.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Υπήρχε πολύς κόσμος εκεί -- οι πιστοί έρχονται με τις --
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
αναπηρικές καρέκλες και τα δεκανίκια τους, και τα λοιπά.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Και πήγαμε εκεί κάτω, το ερευνήσαμε.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Απλά για να σας δώσω μια ιδέα του μεγέθους -- αυτός είναι ο Ντόκινς, εγώ και ο Φανταστικός Ράντι,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
δίπλα σε αυτή την εικόνα ύψους δύο, δυόμιση ορόφων.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Όλα αυτά τα κεριά, τόσες χιλιάδες κεριά που είχαν ανάψει οι άνθρωποι προς τιμήν της.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Οπότε περπατήσαμε στην πίσω πλευρά, απλά για να δούμε τι συνέβαινε εκεί,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
και τελικά όπου υπήρχε ένα αυτόματο ποτιστικό και ένας φοίνικας,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
αυτό είναι το αποτέλεσμα.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Εδώ είναι η Παρθένος Μαρία στην πίσω πλευρά, την οποία είχαν αρχίσει να σκουπίζουν.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Φαντάζομαι ότι μπορείς να έχεις μόνο ένα θαύμα ανά κτίριο.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Γέλια)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Οπότε είναι αληθινά ένα θαύμα της Παρθένου ή είναι ένα θαύμα της Μαρτζ;
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Γέλια)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Και μετά θα τελειώσω με ένα ακόμα τέτοιο παράδειγμα
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
με ήχο -- ακουστικές ψευδαισθήσεις.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Υπάρχει ένα φιλμ, "Λευκός Θόρυβος",
με τον Μάικλ Κίτον κι έχει να κάνει με νεκρούς που μιλάνε σε ζωντανούς.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Παρεμπιπτόντως, η όλη ιστορία με το να μιλάς στους νεκρούς δεν είναι και τίποτα σημαντικό.
Ο καθένας μπορεί να το κάνει.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Το πραγματικά δύσκολο είναι να κάνεις τους νεκρούς να σου απαντήσουν.
(Γέλια)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Σε αυτή την περίπτωση, υποτίθεται, αυτά τα μηνύματα είναι κρυμμένα σε ηλεκτρονικά φαινόμενα.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Υπάρχει μια ιστοσελίδα, η ReverseSpeech.com, απ' όπου κατέβασα όλα αυτά .
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Εδώ είναι η κανονική κατεύθυνση -- αυτό είναι το πιο διάσημο παράδειγμα από αυτά.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Εδώ είναι η κανονική έκδοση αυτού του δημοφιλούς τραγουδιού
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Αχ, δε θα μπορούσες να το άκουγες αυτό όλη μέρα;
(Γέλια)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Εντάξει, εδώ είναι παιγμένο ανάποδα,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
και δείτε αν μπορείτε να ακούσετε τα κρυμμένα μηνύματα που υποτίθεται ότι υπάρχουν.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Τι ακούσατε;
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Κοινό: “Σατανάς”)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
“Σατανάς”; Οκ, λοιπόν, τουλάχιστον πιάσαμε το “Σατανάς”.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Τώρα, θα προϊδεάσω το ακουστικό τμήμα του εγκεφάλου σας
λέγοντας σας τι υποτίθεται ότι ακούτε, και μετά θα το ακούσουμε ξανά.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Γέλια)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Χειροκρότημα)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Δεν μπορείς παρά να το ακούσεις όταν σου πω τι να ακούσεις.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Γέλια)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Εντάξει, θα τελειώσω με μια θετική, ωραία ιστοριούλα
σχετικά -- ο Σύλλογος Σκεπτικιστών είναι ένας μη κερδοσκοπικός εκπαιδευτικός οργανισμός.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Πάντα ψάχνουμε για μικρά καλά πράγματα που κάνουν οι άνθρωποι.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Και στην Αγγλία, υπάρχει μια ποπ τραγουδίστρια.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Πολύ -- μια από τις πιο δημοφιλείς τραγουδίστριες στην Αγγλία σήμερα, η Κέητι Μελούα.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Και έγραψε ένα όμορφο τραγούδι.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Ήταν στο Top 5 το 2005, και λεγόταν "Nine Million Bicycles in Beijing"
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Είναι μια ιστορία αγάπης -- είναι κάτι σαν τη Νόρα Τζόουνς του Ηνωμένου Βασιλείου --
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
για το πόσο αγαπάει τον φίλο της,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
συγκρινόμενο με 9 εκατομμύρια ποδήλατα και τα λοιπά
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Και έχει αυτό το απόσπασμα μέσα
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Είμαστε 12 δισεκατομμύρια έτη φωτός από την άκρη ♫
♫ Αυτή είναι μια εικασία ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Κανείς δεν μπορεί ποτέ να πει ότι είναι αλήθεια ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Αλλά ξέρω πως πάντα θα είμαι μαζί σου ♫
Λοιπόν, αυτό είναι ωραίο.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Τουλάχιστον έπεσε κοντά.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Στην Αμερική θα ήταν "Είμαστε 6000 έτη φωτός από την άκρη"
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Γέλια)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Αλλά ο φίλος μου ο Σάιμον Σινγκ, ο σωματιδιακός φυσικός που τώρα είναι εκπαιδευτικός της επιστήμης,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
και έγραψε το βιβλίο "Η Μεγάλη Έκρηξη" και τα λοιπά.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Χρησιμοποιεί όποια ευκαιρία βρει για να προωθήσει καλή επιστήμη.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Οπότε, έγραψε ένα άρθρο στη Γκάρντιαν για το τραγούδι της Κέητι,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
στο οποίο είπε, λοιπόν, ξέρουμε ακριβώς την ηλικία, πόσο μακριά από την άκρη είμαστε.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Ξέρετε, είναι 12 -- είναι 13.7 δισεκατομμύρια έτη φωτός, και δεν είναι εικασία,
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Ξέρουμε πόσο κοντά είναι με συγκεκριμένο περιθώριο σφάλματος.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Οπότε, μπορούμε να πούμε, αν και όχι με απολυτη ακρίβεια, αλλά πολύ κοντά στην πραγματικότιτα.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Και, προς τιμήν του, η Κέητι τον πήρε τηλέφωνο μετά τη δημοσίευση του άρθρου
Και είπε, "Ντρέπομαι τόσο πολύ.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Ήμουν μέλος του κλαμπ Αστρονομίας και θα έπρεπε να ξέρω"
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Και ξαναέβγαλε το τραγούδι.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Οπότε θα κλείσω με τη νέα έκδοση
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫Είμαστε 13.7 δισεκατομμύρια έτη φωτός ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ από την άκρη του παρατηρήσιμου σύμπαντος ♫
♫ αυτή είναι μια καλή εκτίμηση με καλά ορισμένα περιθώρια σφάλματος ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ και με όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ προβλέπω πως θα είμαι για πάντα μαζί σου ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Χειροκρότημα)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Δεν είναι απίθανο;
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7