Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Emanuele Palescandolo
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Salve, sono Michael Shermer, direttore della Skeptics Society,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
editore della rivista Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Indaghiamo su rivendicazioni del paranormale, pseudo scienza,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
gruppi con idee estreme, culti e idee di tutti i tipi nel campo di:
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
scienza, pseudo-scienza, non-scienza, scienza spazzatura,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
scienza voodoo, scienza patologica, cattiva scienza, non-scienza
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
e il classico vecchio senza senso.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
E a meno che ultimamente non abbiate vissuto su Marte,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
saprete che ce n'è parecchia in giro di questa roba.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Qualcuno ci chiama demistificatori, che è un termine abbastanza negativo.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Ma ammettiamolo - ci sono molti miti,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
e noi siamo la Squadra Anti-Miti della polizia, per le strade a indagare.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Insomma, siamo un po' come i Ralph Nader delle cattive idee -
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Risate)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
cerchiamo di rimpiazzare le idee cattive con quelle buone.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Ecco un esempio di cattiva idea.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Ho portato questo con me.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Lo abbiamo testato su richiesta della NBC Dateline.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
E' prodotta dalla Quadro Corporation della West Virginia.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Si chiama Asta Annusatrice Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Risate)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Questa veniva venduta ai presidi delle scuole superiori per 900 dollari al pezzo.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
E' un pezzo di plastica con attaccata un'antenna.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Potete annusare per quello che volete, ma questa in particolare
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
è stata costruita per trovare marijuana negli armadietti degli studenti.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Risate)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Funziona così, voi camminate nei corridoi e guardate se
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
punta verso un armadietto in particolare, e poi lo aprite.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Funziona più o meno così.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Vi faccio vedere.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Risate)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
No, beh - tende a puntare a destra.
Ecco - questa è scienza, quindi faremo un esperimento controllato.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Andrà da questa parte di sicuro.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Risate)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Signore, le spiace vuotare le tasche, per favore?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Risate)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Quindi la domanda era, trova davvero la marijuana negli armadietti degli studenti?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
E la risposta è, se ne aprite abbastanza - sì.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Risate)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Applausi)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Ma nella scienza, dobbiamo tenere il conto degli sbagli, non solo dei centri.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Ecco probabilmente il punto del mio piccolo discorso, cioè
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
che funzionano così i telepati, gli astrologi, i lettori di tarocchi eccetera.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Le persone si ricordano dei centri; dimenticano gli errori.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
La scienza deve tenere conto di tutti i tentativi
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
e vedere se il numero dei centri differisce in qualche modo
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
dal totale che uno si aspetterebbe dal tirare a caso.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
In questo caso, lo abbiamo testato.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Avevamo due scatole opache,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
una con marijuana certificata e una con niente.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Ci ha azzeccato il 50 percento delle volte -
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
- che è quello che vi aspettereste da un modello tipo "lancio della moneta".
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
E' solo un piccolo esempio divertente del tipo di cose che facciamo.
Skeptic è una pubblicazione trimestrale.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Ognuna a tema, ad esempio questa è sul futuro dell'intelligenza.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Le persone diventano più intelligenti o più stupide?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Io ho un'opinione a causa del lavoro che faccio.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Ma, in effetti, viene fuori che stanno diventando più intelligenti.
Tre punti di QI ogni 10 anni, in crescita.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Abbastanza interessante.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Non pensate allo scetticismo come ad una cosa e nemmeno alla scienza come ad una cosa.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Scienza e religione sono compatibili?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Sarebbe come, scienza e idraulica sono compatibili?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Queste sono semplicemente due cose diverse.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
La scienza non è una cosa. E' un verbo.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
E' un modo di pensare alle cose.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Un modo di cercare spiegazioni naturali per tutti i fenomeni.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Voglio dire, cosa è più probabile -
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
che intelligenze extraterresti o esseri multi-dimensionali viaggino attraverso
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
le grandi distanze dello spazio per lasciare un cerchio nel grano
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
nel campo del contadino Bob a Puckerbrush, Kansas per sponsorizzare il sito skeptic.com?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
O è più probabile che un lettore di Skeptic l'abbia fatto con Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
E in tutti i casi dobbiamo chiederci -
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Risate)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
- qual è la spiegazione più probabile?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
E prima di dire che qualcosa è fuori da questo mondo,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
dobbiamo essere sicuri che non sia di questo mondo.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Cos'è più probabile -
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
che Arnold abbia avuto un aiuto extraterrestre nella corsa a governatore?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
O che il World Weekly News si inventi le cose?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Risate)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
In parte - lo stesso tema è espresso benissimo
in questa vignetta di Sidney Harris.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Per quelli in fondo, dice "E quindi avviene un miracolo.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Credo che dovresti essere più esplicito nel secondo passaggio."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Questa vignetta da sola smantella completamente tutti gli argomenti a favore del disegno intelligente.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Non serve altro.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Applausi)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Potete dire che un miracolo avviene.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Solo che non spiega niente.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Non offre niente. Non c'è niente da testare.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
E' la fine della conversazione per quelli che credono nel disegno intelligente.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
E' vero, gli scienziati a volte tirano fuori dei termini da usare come
tappabuchi linguistici - energia oscura, materia oscura o cose del genere.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Finchè non capiamo cos'è, lo chiameremo così.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
E' l'inizio della catena causale per la scienza.
Per i creazionisti del disegno intelligente, è la fine.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Ancora, possiamo chiederci cos'è più probabile -
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Gli UFO sono navicelle aliene o errori di percezione? O addirittura dei falsi?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Questa è la foto di un UFO da casa mia ad Altadena, California,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
guardando verso Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
E se sembra un copricerchione di una Buick, è perchè lo è.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Non c'è bisogno di Photoshop, non c'è bisogno di attrezzatura avanzata,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
non c'è bisogno di computer.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Questa foto è stata fatta con una macchina Kodak usa e getta.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Tutto quello che serve è qualcuno pronto di lato con il copricerchione.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
La macchina pronta - tutto qua.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Risate)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Quindi, anche se è possibile che la maggior parte di questi fenomeni siano falsi,
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
o illusioni e così via e che alcuni siano veri,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
è più probabile che siano tutti falsi, come i cerchi nel grano.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Per essere più seri, in tutte le scienze noi cerchiamo un accordo
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
tra i dati e la teoria.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Nel caso di Galileo, lui aveva due problemi
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
quando puntò il suo telescopio verso Saturno.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Primo, non c'era una teoria degli anelli planetari.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Secondo, i suoi dati erano sgranati e sfuocati,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
non riusciva a capire cosa stava guardando.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Quindi scrisse che aveva visto --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Ho osservato che il pianeta più lontano ha tre corpi."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
E concluse che questo era cio' che aveva visto.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Senza una teoria degli anelli planetari e solo con dati imprecisi,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
non si può avere una buona teoria.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Non ci si è arrivati fino al 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Questo è il libro in cui Christiaan Huygens catalogò tutti gli errori
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
che altri avevano fatto cercando di capire cosa succedesse su Saturno.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Fino a quando Huygens ebbe due cose.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Aveva una buona teoria degli anelli planetari e di come funzionava il sistema solare.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
In più, aveva telescopi migliori, dati più dettagliati
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
grazie ai quali riuscì a capire che, visto che la Terra gira piu' velocemente -
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
secondo le leggi di Keplero - di Saturno, allora lo raggiunge dopo un po'.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Quindi vediamo l'inclinazione degli anelli da diversi angoli, ecco.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
E in effetti, questo risulta essere vero.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Il problema di avere una teoria
è che questa può essere piena di preconcetti.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Uno dei problemi nello spiegare perchè le persone credono a cose strane
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
è che, qui abbiamo cose ad un livello semplice.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
E poi ci muoveremo verso cose più serie.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Ad esempio, noi tendiamo a vedere facce.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Questa è la faccia su Marte -
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
nel 1976, c'era un intero movimento che premeva perchè la NASA
fotografasse quell'area, perchè le persone credevano
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
che ci fosse una monumentale costruzione prodotta dai marziani.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Beh, viene fuori che - questa è un'immagine da vicino del 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Se stringete gli occhi, potete ancora vedere la faccia.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Ma quando stringete gli occhi, quello che fate è
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
trasformare l'immagine da alta a bassa definizione.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Quindi state riducendo la qualità dei vostri dati.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Anche se non vi avessi detto cosa cercare, vedreste lo stesso la faccia,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
perchè siamo programmati dall'evoluzione a vedere facce.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Le facce sono socialmente importanti per noi.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
E, ovviamente, facce felici.
Facce di tutti i tipi sono facili da vedere.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Risate)
Vedete la faccia felice su Marte, qui.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Se gli astronomi fossero rane forse vedrebbero Kermit la Rana.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Lo vedete?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Le zampine da rana.
Se i geologi fossero elefanti?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Iconografia religiosa.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Risate)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Scoperto da un fornaio del Tennessee nel 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Chiedeva 5 dollari a testa per vedere il panino della suora
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
finché non ricevette un'ingiunzione a smettere dall'avvocato di Madre Teresa.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Nostra Signora di Guadalupe o Nostra Signora di Watsonville, in fondo alla strada.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
O in cima alla strada da qui?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
La corteccia degli alberi è ottima perchè è molto sgranata, rugosa,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
piena di chiaroscuri che attirano i cercatori di modelli -
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
gli esseri umani sono animali che cercano modelli visivi ripetitivi.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Qui c'è la Vergine Maria sul lato di una finestra a Sao Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Qui la Vergine Maria fa un'apparizione su un sandwich al formaggio -
che ho potuto tenere in mano in un casinò di Las Vegas,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
ovviamente, poiche' questa e' l'America.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Risate)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Il casinò ha pagato il sandwich 28.500 dollari su eBay.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Risate)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ma davvero somiglia alla Vergine Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Risate)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Ha le labbra pronunciate, un look anni 40.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Vergine Maria a Clearwater, Florida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Sono andato a vederla dal vivo
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
C'erano molte persone - i fedeli arrivavano
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
in sedia a rotelle, con le stampelle e così via.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
E noi siamo andati e abbiamo investigato.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Per darvi un'idea delle dimensioni - quelli siamo Dawkins, io e Amazing Randi
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
vicino a questa immagine alta due piani e mezzo.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Tutte quelle candele, migliaia di candele accese per rendere omaggio.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Quindi siamo andati sull retro, giusto per vedere cosa succedeva,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
e succede che ovunque ci siano un irrigatore a spruzzo e una palma,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
si ottiene l'effetto.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Qui c'è la Vergine Maria sul retro, che qualcuno aveva cominciato a pulire.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Immagino si possa avere un solo un miracolo per edificio.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Risate)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Ma è davvero un miracolo di Maria, o un miracolo di Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Risate)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
E ora finisco con un altro esempio,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
con l'audio -- le allucinazioni uditive.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
C'è questo film, White Noise - Non ascoltate,
con Michael Keaton sui morti che ci parlano.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Tra l'altro, questa storia del parlare con i morti, non è una gran cosa.
Alla fine tutti possono farlo.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Molto più difficile è fare in modo che i morti rispondano.
(Risate)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Qui, dicono, questi messaggi sono nascosti nei fenomeni elettronici.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
E' dal sito ReverseSpeech.com che ho scaricato queste cose.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Questa è la versione normale - questa è l'esempio più famoso.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Questa è la versione normale di una canzone molto famosa.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Non stareste ad ascoltarla tutto il giorno?
(Risate)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
OK, adesso al contrario,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
e ditemi se riuscite a sentire il messaggio che in teoria c'è nascosto.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Cosa avete sentito?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Pubblico: Satan.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Michael Shermer: Satan? OK, almeno abbiamo sentito Satan.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Ora dirò alla parte del vostro cervello che controlla l'udito
di dirvi cosa dovreste sentire, e poi ascoltiamo di nuovo.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Risate)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Applausi)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Non potete mancarlo quando vi dico cosa ascoltare.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Risate)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Va bene, finisco con una storia positiva, simpatica
su Skeptics, un'organizzazione educativa no profit.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Cerchiamo sempre piccole cose buone che la gente fa.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
In Inghilterra, c'è una cantante pop.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Una delle cantanti più famose in Inghilterra oggi, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Ha scritto una bellissima canzone,
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
tra le prime cinque del 2005, "Nine Million Bicycles in Beijing" (Nove Milioni di Biciclette a Pechino).
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
E' una storia d'amore - lei è una Norah Jones inglese -
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
su quanto lei ami il suo ragazzo,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
paragonato a nove milioni di biciclette, e così via.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
C'è un passaggio nella canzone.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Siamo a 12 miliardi di anni luce dal limite ♫
♫ E' una supposizione ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Nessuno potrà mai dire se è vero ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Ma io so che sarò sempre con te ♫
Beh, molto bello.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Almeno c'è andata vicina.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Negli Stati Uniti avrebbero detto "Siamo a 6.000 anni luce dal limite."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Risate)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Ma un mio amico, Simon Singh, fisico delle particelle, ora educatore scientifico,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
ha scritto un libro "Big Bang", e così via.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Lui usa ogni occasione per promuovere l'esattezza nella scienza.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Quindi ha scritto un articolo sul Guardian parlando della canzone di Katie,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
in cui ha detto, beh, conosciamo esattamente l'età... la distanza dal limite dell'universo.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Cioe', è 12 - è 13,7 miliardi di anni luce, e non è una supposizione.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Sappiamo entro precisi margini di errore quanto lontano è.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Quindi possiamo dire che, anche se non assolutamente vero, è molto vicino ad essere vero.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
E, in segno di stima, Katie lo ha chiamato dopo che l'articolo è uscito.
E gli ha detto, "Sono così imbarazzata.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Facevo parte del club di astronomia, avrei dovuto saperlo."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
E ha ri-inciso la canzone.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Quindi concludo con la nuova versione.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Siamo a 13,7 miliardi di anni luce ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ dal limite dell'universo osservabile ♫
♫ E' una buona stima entro ben definiti margini di errore ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ E viste le informazioni disponibili ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Prevedo che sarò sempre con te ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Applausi)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Non è stupendo?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7