Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Aryan de Jong
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Hallo, Ik ben Michael Shermer, voorzitter van de Skeptics Society,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
de uitgever van het tijdschrift Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Wij onderzoeken beweringen over het paranormale, pseudo-wetenschap,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
en van alle soorten randgroepen en culten daartussen in -
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
wetenschap en pseudo-wetenschap en niet-wetenschap en nepwetenschap,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
voodoo wetenschap, pathologische wetenschap, slechte wetenschap,
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
en ook doodgewone ouderwetse onzin.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
En, behalve als je de laatste tijd op Mars hebt gewoond,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
dan weet je dat er hier een hele hoop van is te vinden.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Sommige mensen noemen ons ontmaskeraars, wat eerder een negatieve term is.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Maar geef toe - er is ook een hele hoop te ontmaskeren.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Je kan ons als een soort specifieke politie beschouwen.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Of een soort Test Aankoop van foute ideeën -
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Lachen)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
- om te proberen slechte ideeën te vervangen door goede.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Ik zal jullie een voorbeeld van een slecht idee tonen.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Ik heb dit meegebracht.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Dit werd ons bezorgd door NBC Dateline om het uit te testen.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Het werd gemaakt door de Quadro Corporation uit West Virginia.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Het heet de Quadro 2000 Wichelroede.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Lachen)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Het werd aan schooldirecteurs verkocht voor 900 dollar per stuk.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Het is een stuk plastic met een radio-antenne eraan.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Je kan met een wichelroede allerlei zaken zoeken, maar deze
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
werd ontwikkeld om marihuana in kluisjes van studenten op te sporen.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Lachen)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Zo werkt het, je loopt de gang af en je kijkt of
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
het uitslaat naar een bepaald kastje, dat je dan opent.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Het werkt zo.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Ik zal het jullie even tonen.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Lachen)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Wel, het wijkt een beetje af naar rechts.
Het gaat om wetenschap, dus doe ik een gecontroleerd experiment.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Het wijst deze kant op.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Lachen)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Meneer, wees zo goed even uw zakken leeg te maken.
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Lachen)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Het gaat er dus om of dit ding echt marihuana kan opsporen in kluisjes van studenten?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
En het antwoord is: ja! Als je er maar genoeg van open doet.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Lachen)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Applaus)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Maar in de wetenschap moet je niet alleen met de treffers, maar
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
ook met de missers, rekening houden. En daar gaat het hier eigenlijk om.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Zo werken parapsychologen, astrologen, tarotkaartlezers enzovoort.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Mensen onthouden de treffers, maar ze vergeten de missers.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
In de wetenschap hou je alle data bij
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
en je gaat na of het aantal treffers afgetekend groter is
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
dan het aantal dat je per toeval zou verwachten.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
In dit geval hebben we dat getest.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
We hadden twee ondoorzichtige dozen,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
een met door de overheid gekeurd THC marihuana en een met niets.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
En de wichelroede vond de marihuana in 50% van de tests.
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
- precies wat je zou verwachten bij tossen.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Zo, dat was en leuk voorbeeldje van waar wij ons mee bezig houden.
Skeptic verschijnt driemaandelijks.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Elk nummer heeft een apart thema; dit hier gaat over de toekomst van intelligentie.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Worden mensen verstandiger of dommer?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Door mijn werk heb ik daar wel een idee over.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Maar in feite worden mensen slimmer, zoals de feiten aantonen.
Het IQ stijgt met drie punten per tien jaar.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Interessant.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Skepticisme of wetenschap moet je niet als een vaststaand ding zien.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Zijn wetenschap en godsdienst verenigbaar?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Dat is als: zijn wetenschap en loodgieterij verenigbaar?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Ze zijn elk iets anders.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Wetenschap is geen ding. Het is een werkwoord.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Het is een manier om over de dingen na te denken.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Het is een manier om voor alle verschijnselen natuurlijke verklaringen te vinden.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Ik bedoel, wat is het meest waarschijnlijk:
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
dat buitenaardse intelligente wezens of multidimensionale entiteiten
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
over de enorme afstanden van de interstellaire ruimte reizen om een graancirkel te
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
maken in het veld van boer Jansen in Erps Kwerps om reclame te maken voor Skeptic?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Of is het waarschijnlijker dat iemand hier aan het werk was met Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
En altijd weer moeten we de vraag stellen:
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Lachen)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
- wat is het meest waarschijnlijke antwoord?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
En voordat we besluiten dat iets niet van deze wereld afkomstig is,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
moeten we er eerst zeker van zijn dat het niet van deze wereld is.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Wat is waarschijnlijker -
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
krijgt Arnold hier wat buitenaardse steun bij zijn campagne voor het gouverneurschap?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Of dat het tijdschrift hier wat uit zijn duim heeft gezogen?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Lachen)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Hetzelfde thema wordt hier op een leuke manier aangekaart
in deze Sidney Harris cartoon
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Voor de mensen achteraan, er staat "Hier gebeurt een mirakel." En:
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
"Ik denk dat je je wat duidelijker moet uitdrukken bij stap 2."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Deze cartoon zet in zijn eentje alle Intelligent Design argumenten in hun hemd.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Meer inhoud hebben ze niet.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Applaus)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Je kan zeggen dat er een mirakel gebeurt.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Het legt helemaal niets uit.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Ze geven je helemaal niets. Er is niets dat getest kan worden.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Hier stopt het betoog van de Intelligent Design creationisten.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Toegegeven - ook wetenschappers gebruiken soms geheimzinnige termen als
voorlopige taalkundige plaatshouders - dingen zoals "donkere energie" of "donkere materie".
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
We noemen het zo omdat we nog niet precies weten wat het is.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Hiermee begint de proces van het wetenschappelijk denken.
Voor de creationisten eindigt hier het proces.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Dus opnieuw - wat is het meest waarschijnlijk?
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Zijn UFO's buitenaardse ruimtetuigen of waarnemingsfouten, of zelfs bedrog?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Dit is een foto van een UFO genomen vanuit
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
mijn huis in Altadena, uitkijkend over Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
En als het op een wieldop van een Buick lijkt, dan komt dat doordat het er een is.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Je hebt geen Photoshop of hightech uitrusting nodig,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
zelfs geen computers.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Deze foto is genomen met met een wegwerp Kodak instamatic camera.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Je hoeft alleen maar iemand klaar te zetten met een wieldop
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
en op het juiste moment af te drukken - da's alles.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Lachen)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Dus, al zou het kunnen dat de meeste van deze foto's nep zijn
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
of illusies of zoiets en dat er enkele echte bij zitten,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
is het waarschijnlijker dat ze allemaal nep zijn, net als de graancirkels.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Alle gekheid op een stokje, in de wetenschap zijn we op zoek
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
naar een evenwicht tussen gegevens en theorie.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileo had twee problemen
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
toen hij zijn telescoop op Saturnus richtte.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Om te beginnen was er nog geen theorie om planetaire ringen te verklaren.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
En ten tweede waren zijn beelden korrelig en vaag,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
en kon hij niet goed uitmaken wat hij eigenlijk zag.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Dus schreef hij wat hij had gezien:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Ik zag dat de verste planeet uit drie lichamen bestaat."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
En hier zie je wat hij dacht te zien.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Zonder een theorie van planetaire ringen en slechts onduidelijke beelden,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
kan je dus geen goede theorie ontwikkelen.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Het probleem werd pas in 1655 opgelost.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Dit is uit het boek van Christiaan Huygens met alle fouten
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
over wat men dacht waar te nemen bij het observeren van Saturnus.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygens beschikte toen pas over de twee nodige elementen:
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
hij had een goede theorie over planetaire ringen en het zonnestelsel.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
En tevens beschikte hij over een betere telescoop en dus betere beelden.
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
Daardoor kon hij uitmaken dat de Aarde vlugger rond de zon draaide dan Saturnus
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
volgens de wetten van Kepler, en we hem regelmatig inhalen.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Daardoor bekijken we de ringen steeds vanuit een andere hoek.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
En dat bleek de goede uitleg.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Het probleem met theorieën
is dat ze vaak beladen zijn met kennisvooroordelen.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Een van de problemen met de uitleg waarom mensen in rare dingen geloven
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
komt doordat we vaak met dingen hebben te maken op een eenvoudig niveau.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Maar dan gaan we ons ook bezig houden met ingewikkelder zaken.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Zo hebben we de neiging om overal gezichten in te zien.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Zoals dit gezicht op Mars in 1976,
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
waardoor een hele beweging op gang kwam om NASA
ertoe te bewegen dit gebied te fotograferen omdat mensen dachten
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
dat dit een monumentaal kunstwerk van de Marsmannetjes was.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Wel, het bleek - hier is een close-up van 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Als je wat door je wimpers kijkt dan kan je het gezicht nog zien.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Daardoor maak je
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
het beeld weer onduidelijker.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Dus door de kwaliteit van je data te verminderen
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
kan je het gezicht weer zien, ook als ik het je niet zei,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
omdat we door de evolutie geprogrammeerd zijn om gezichten te zien.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Gezichten zijn sociaal gezien erg belangrijk voor ons.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Vooral dan, blije gezichten.
Overal zien we gezichten in.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Lachen)
Je kan deze smiley zien op Mars.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
En als astronomen kikkers waren dan zouden ze hier misschien Kermit de kikker zien.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Zie je hem hier?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Kleine kikkerpootjes.
Of als geologen olifanten waren?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Religieuze beeldentaal.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Lachen)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Ontdekt door een bakker uit Tennessee in 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Hij rekende vijf dollar per kop aan om naar het nonnenkadetje te komen kijken
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
totdat de advocaat van Moeder Theresa het liet verbieden.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Hier zien we Onze Lieve Vrouw van Guadaloupe en
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Onze Lieve Vrouw van Watsonville.
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Boomschors is er uitermate geschikt voor door zijn ruwe structuur.
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
zwart-wit en vlekkerig en je kan naar patronen beginnen zoeken
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
want dat doen mensen nu eenmaal.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Hier zie je de Maagd Maria op een glazen raam in Sao Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
En hier zie je ze op een boterham met kaas -
die ik echt even mocht vasthouden in een casino in Las Vegas.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
want dit is in Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Lachen)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Het casino telde op eBay 28.500 dollar neer voor die boterham.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Lachen)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Maar lijkt hij ook echt op de Maagd Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Lachen)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Eerder een 1940 look, met dat soort getuite lippen.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
De Maagd Maria in Clearwater, Florida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Daar ben ik echt naar gaan kijken.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
De gelovigen komen er in rolstoelen en
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
op krukken in drommen op af.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
En wij er naartoe op onderzoek.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Om je een idee te geven van de grootte - dat zijn Dawkins, ik en de Amazing Randi.
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
vlakbij dit twee verdiepingen hoge beeld.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
En overal kaarsen, duizenden mensen branden hier kaarsen.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Dus liepen we even achterom om te zien wat er gaande was.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
En het blijkt dat je dit effect krijgt
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
door een sproeikop en een palmboom.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Hier is de Maagd Maria aan de achterkant, half afgeveegd.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Ik vermoed dat je slechts één mirakel per gebouw mag hebben.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Lachen)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Is het dus een mirakel van Maria of van Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Lachen)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
En dan ga ik eindigen met nog een voorbeeld.
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
Met audio - met geluidsillusies.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Je hebt zo'n film, "White Noise"
met Michael Keaton over doden die tot ons spreken.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Overigens is spreken met de doden een koud kunstje.
Iedereen kan het, zo blijkt.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Het moeilijke is de doden te laten antwoorden.
(Lachen)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Maar in dit geval denkt men dat er boodschappen verborgen zitten in elektronische fenomenen.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Er bestaat een ReverseSpeech.com website waarvan ik dit hier heb gedownload.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Hier is de voorwaartse versie - de bekendste van al deze gevallen.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
De voorwaartse versie van deze zeer bekende song.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Sjonge, kan je hier niet de hele dag naar luisteren?
(Lachen)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
OK, hier komt de achterwaartse versie.
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
en luister of je de verborgen boodschappen kan horen die er zouden inzitten.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Wat hoorde je?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Publiek: Satan)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Michael Shermer: Satan? OK, we hadden tenminste Satan.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Nu ga ik het auditief gedeelte van jullie brein
prikkelen om te horen wat je had moeten horen, en dan beluisteren we het opnieuw.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Lachen)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Applaus)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Je kan het niet missen als ik het je voorkauw.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Lachen)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
OK, ik eindig met een positief, leuk verhaaltje
over - de Skeptics is een non-profit opvoedkundige organisatie.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
En we zijn altijd op zoek naar goede dingen van mensen.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Zo heb je in Engeland een popzangeres.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Een van populairste zangeressen in Engeland vandaag, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
En ze schreef een mooi liedje.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Het stond in 2005 in de top vijf. Het heette "Nine Million Bicycles in Beijing."
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Het is een liefdesverhaal - ze is een soort Norah Jones van het V.K. -
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
over hoeveel ze van haar ventje houdt,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
vergeleken met negen miljoen fietsen, enzovoort.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
En er komt deze passage in voor:
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ We zitten op 12 miljard lichtjaren van de rand ♫
♫ Dat denken we ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ En niemand kan zeggen of het waar is ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Maar ik weet dat ik altijd bij je zal zijn. ♫
Da's leuk.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Ze zit er tenminste dichtbij.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
In Amerika zou het klinken "We zitten op 6.000 lichtjaren van de rand."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Lachen)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Maar mijn vriend, Simon Singh, de deeltjesfysicus, is nu wetenschapsopvoeder geworden
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
en hij schreef onder andere het boek "The Big Bang".
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Hij maakt van alle gelegenheden gebruik om goede wetenschap te promoten.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Zo schreef hij ook in The Guardian een opiniestuk over Katie's song,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
waarin hij zei dat we weten hoe oud het heelal is en hoe ver van de rand we zitten.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Het is 13,7 miljard lichtjaren en dat is geen gok.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
We weten binnen precieze grenzen hoe nauwkeurig dat is.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
En dus kunnen we zeggen dat we dichtbij de waarheid zitten.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Maar we moeten toegeven dat na zijn opiniestuk Katie hem opbelde
en zei, "Ik ben zo verlegen.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Ik was lid van een sterrenkundige vereniging en ik had beter moeten weten."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
En ze herschreef haar liedje.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
We eindigen hier met de nieuwe versie.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ We zitten op 13,7 miljard lichtjaren ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ van de rand van het waarneembare heelal ♫
♫ Dat is een goede schatting met fijn gedefinieerde foutgrenzen ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ En met de beschikbare informatie ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Voorspel ik dat ik altijd bij je zal zijn ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Applaus)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Hoe "cool" is dat?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7