Why people believe weird things | Michael Shermer

Майкл Шермер: Почему люди верят в странные вещи

3,040,361 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Why people believe weird things | Michael Shermer

Майкл Шермер: Почему люди верят в странные вещи

3,040,361 views ・ 2008-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Gavrilova Редактор: Maryana Kovalchuk
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Привет, я Майкл Шермер, директор Общества Скептиков,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
издатель журнала “Скептик”.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Мы расследуем заявления паранормальных, псевдо-научных
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
и маргинальных групп и культов и споры всех видов между —
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
наукой и псевдо-наукой и не-наукой и лженаукой,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
вуду наукой, патологической наукой, плохой наукой, не наукой
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
и обычным вздором.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
И если только вы не провели последнее время на Марсе,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
вы знаете, как много всего этого вокруг.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Некоторые называют нас debunkers, что носит своего рода отрицательную окраску.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Но давайте посмотрим правде в глаза — вокруг полно вздора,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
и мы, как отряд по борьбе со вздором, выявляем его повсюду.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Мы вроде как Ральф Нэйдерс для плохих идей —
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Смех)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
пытаемся заменить плохие идеи хорошими.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Я продемонстрирую вам пример плохой идеи.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Я привёз это с собой.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Это нам дали в NBC Dateline для проверки.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Эта штука производства корпорации Quadro из Западной Вирджинии.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Она называется Quadro 2000 «Лоза».
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Смех)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Они были проданы директорам школ по 900 долларов за штуку.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Это кусок пластмассы с антенной из магазина электроники.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Их можно использовать для биолокации всевозможных вещей, вот эта
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
конкретно была построена для биолокации марихуаны в шкафах учеников.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Смех)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Вот как она работает: вы идёте по коридору, и смотрите,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
отклоняется ли она к определённому шкафчику, а затем открываете шкафчик.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Выглядит это примерно так.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Я покажу вам.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Смех)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Нет, эта штука имеет привычку отклоняться вправо.
Итак, я покажу; это наука, поэтому мы проведём контролируемый эксперимент.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Она точно отклонится в эту сторону.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Смех)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Сэр, выверните карманы, пожалуйста.
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Смех)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Итак, вопрос: может ли эта штука на самом деле найти марихуану?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Ответ: да, если открыть достаточное количество шкафов.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Смех)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Аплодисменты)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
В науке мы должны следить за промахами, а не только за попаданиями.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
И это, пожалуй, ключевой момент моего короткого выступления,
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
так работают экстрасенсы, астрологи, гадалки на картах Таро и так далее.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Люди помнят попадания, забывая промахи.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
В науке мы должны сохранить всю базу данных,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
и проверить, отличается ли количество попаданий
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
от случайного числа.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Мы протестировали эту штуку.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
У нас было две непрозрачные коробки,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
одна — с утвержденной правительством марихуаной THC, а другая — пустая.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
И этот прибор находил марихуану в 50% случаев —
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
такой же результат можно получить, подбрасывая монету.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Это просто весёлый небольшой пример того, чем мы занимаемся.
“Скептик” — это ежеквартальное издание.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
У каждого выпуска своя тема; этот, например, посвящён вопросу о будущем интеллекта.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Становятся ли люди умнее или глупее?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
У меня есть своё мнение по этому вопросу, благодаря бизнесу, которым я занимаюсь.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Но на самом деле, люди, оказывается, становятся всё умнее.
Кривая IQ за 10 лет идет вверх.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Интересная вещь.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
В науке скептицизм не нужно рассматривать как вещь, или даже науку как вещь.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Совместимы ли наука и религия?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Это всё равно, что спросить, совместимы ли наука и сантехника?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Это просто две разные вещи.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Наука не есть вещь. Это глагол.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Это способ мышления.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Это способ нахождения естественных объяснений всем явлениям.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Как вы думаете, что более вероятно —
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
что представители внеземной цивилизации или существа из параллельных миров
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
преодолели огромные расстояния межзвёздного пространства, чтобы оставить круги
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
на поле фермера Боба в Канзасе, чтобы прорекламировать skeptic.com, наш сайт?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Или более вероятно, что читатель журнала «Скептик» сделал это с помощью Фотошопа?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
В любом случае мы должны задаться вопросом —
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Смех)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
какое объяснение более вероятно?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
И прежде, чем утверждать, что что-то имеет внеземное происхождение,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
мы должны в этом убедиться.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Что более вероятно —
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
что Арнольд воспользовался помощью инопланетян на выборах в губернаторы?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Или что новостное агенство выпускает подделки?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Смех)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Та же тема хорошо отражена здесь,
в этой карикатуре Сидни Харрис.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Здесь написано: «Тогда происходит чудо.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Я думаю, вы должны более чётко объяснить второй шаг».
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Этот единственный слайд полностью разрушает аргумент в пользу креационизма.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
В этом ничего нет.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Аплодисменты)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Вы можете сказать: произошло чудо.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Это ничего не объясняет.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Ничего не дает. Ничего нельзя проверить.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Это конец беседы для сторонников креационизма.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Конечно это правда, что ученые иногда выдумывают термины
в качестве языковых заполнителей — тёмная энергия или материя или что-то такое.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Пока мы не выясним, что это такое, мы пользуемся этими названиями.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Это начало причинно-следственной цепочки для науки.
Для креационистов — это конец цепочки.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Итак, еще раз: как вы думаете, что более вероятно —
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
что это НЛО, или ошибка когнитивного восприятия, или, может быть, подделка?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Этот снимок НЛО сделан из моего дома в Алтадене, штат Калифорния,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
в сторону Пасадены.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
И если он выглядит как колпак Бьюика, то это потому, что это он и есть.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Не нужен Фотошоп, не нужно высокотехнологичное оборудование,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
не нужны компьютеры.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Это было сфотографировано одноразовой камерой Кодак.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Просто попросите кого-то быть наготове с колпаком.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Камера готова — вот и всё.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Смех)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Хотя вполне возможно, что большинство из этих вещей являются подделками
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
или иллюзиями или чем-то в этом роде, и что некоторые из них являются настоящими,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
всё же более вероятно, что все они являются поддельными, как круги на полях.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Ну а если серьёзно, то в науке мы ищем баланс
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
между данными и теорией.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
У Галилея были 2 проблемы,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
когда он направил телескоп на Сатурн.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Во-первых, не было теории планетных колец.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
А во-вторых, изображения были зернистые и нечеткие,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
и он не мог разобрать, что именно он наблюдает.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Поэтому он описал, то что видел:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
«Я заметил, что у самой дальней планеты три тела».
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
И это тот вывод, который он сделал.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Без теории планетных колец и с зернистым изображением
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
невозможно построить хорошую теорию.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
И это не было решено до 1655 г.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Это книга Христиана Гюйгенса, где каталогизированы все ошибки,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
которые сделали люди, пытаясь выяснить, что представляет собой Сатурн.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Этого никто не выяснил, пока Гюйгенс не сделал две вещи.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Он построил хорошую теорию планетарных колец и теорию строения солнечной системы.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
А также, у него были более мощные телескопы, а значит и лучшие данные,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
из которых он мог сделать вывод, что так как Земля вращается быстрее —
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
в соответствии с законами Кеплера — чем Сатурн, то мы его догоняем.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
И мы видим кольца под разными углами.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
И это, в самом деле, оказалось справедливым.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Проблема с построением теории
заключается в том, что ваши когнитивные предубеждения могут влиять на теорию.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Одно из объяснений, почему люди верят странным вещам,
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
это потому, что мы воспринимаем вещи на простом уровне.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Потом я перейду к более серьезным вещам.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Так, например, мы склонны видеть лица.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Это лицо на Марсе, благодаря которому
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
в 1976 г. возникло целое движение, за то, чтобы НАСА
занялось съёмкой этой области, потому что люди думали,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
что это монументальный образец марсианской архитектуры.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Вот что это такое на самом деле — снимок крупным планом, сделанный в 2001 г.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Если прищуриться, всё ещё можно увидеть лицо.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Щурясь, вы в сущности,
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
видите более крупнозернистое изображение.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Таким образом, вы понижаете качество данных.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
И даже если бы я не подсказал, что нужно искать, вы бы всё же увидели лицо,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
потому что мы запрограммированы эволюцией, чтобы видеть лица.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Лица важны для нас в социальном плане.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
И, конечно же, счастливые лица.
Лица всех видов легко увидеть.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Смех)
Вот, на Марсе тоже существует счастливое лицо.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Если бы астрономы были лягушками, они, возможно, увидели бы здесь лягушонка Кермита.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Вы его разглядели?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Вот маленькие лягушачьи ножки.
А если бы геологи были слонами?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Религиозная иконография.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Смех)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Открыта пекарем из Теннесси в 1996 году.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на «булочку-монахиню»,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
А вот это Гваделупская Дева, и Богоматерь Уотсонвилла, с той же улицы.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Или на улицу дальше?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Древесная кора особенно хороша, потому что она структурна и ветвиста,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
с чёрно-белыми пятнами, на ней можно искать изображения.
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
Люди — это машины по поиску изображений.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Вот изображение Девы Марии на стекле в Сан-Паоло.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
А это — явление Девы Марии на бутерброде —
который я сам держал в руках в казино Лас-Вегаса,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
ну конечно, это же Америка.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Смех)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Это казино заплатило 28 500 долларов на eBay за этот бутерброд.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Смех)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
На кого же это на самом деле похоже, на Деву Марию?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Смех)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
У неё так сложены губки, как делали в 1940-х.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Дева Мария в Клирватере, штат Флорида.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Я специально туда ездил посмотреть.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Там было много людей — верующие
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
в инвалидных колясках и на костылях, и тому подобное.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Мы решили это исследовать.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Просто чтобы дать вам представление о размере — это Докинз, я и Удивительный Рэнди,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
рядом с этим изображением размером в 2-2,5 этажа.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Много тысяч людей зажигали свечи в честь этого чуда.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Тогда мы обошли стекло с другой стороны, просто чтобы посмотреть, что там.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Выяснилось, что эффект был создан пальмой
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
и разбрызгивателем.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Вот Дева Мария с обратной стороны стекла, когда его начали вытирать.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Я думаю, одного чуда на здание вполне достаточно.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Смех)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Так это действительно чудо Марии, или чудо Мардж?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Смех)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
На последок я хочу привести ещё один пример
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
со звуком — звуковую иллюзию.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Есть такой фильм «Белый шум»,
с Майклом Китоном, там мертвые разговаривают с людьми.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Вся эта шумиха по поводу разговоров с мертвыми, это не такое уж большое дело.
Как выяснилось, всякий может это сделать.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Вот стать мёртвым, чтобы потом разговаривать, это действительно сложно.
(Смех)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
В этом случае, предположительно, сообщения скрыты в электронных явлениях.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
В Сети есть страничка ReverseSpeech.com, с которой я это скачал.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Это самый известный отрывок.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Это проигранная вперёд версия очень известной песни.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Это можно слушать весь день!
(Смех)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Ладно, а вот этот же отрывок, проигранный назад,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
послушайте, удастся ли вам услышать якобы скрытые там сообщения.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Что вы услышали?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Аудитория: «Сатана»)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Майкл Шермер: «Сатана»? Хорошо, ну, по крайней мере, мы получили Сатану.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Теперь я подскажу слуховой части вашего мозга,
что вы должны услышать, а потом вы прослушаете этот отрывок снова. (Музыка)
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Смех)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Аплодисменты)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Вы уже не сможете не услышать этого, когда я скажу вам, что там.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Смех)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Хорошо, я закончу позитивной, приятной и короткой историей о том,
что «Скептик» является некоммерческой образовательной организацией.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Мы ищем хорошие вещи, которые делают люди.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
В Англии есть одна певица.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Одна из самых популярных в Англии на сегодняшний день, Кэти Мелуа.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Она написала красивую песню.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Эта песня вошла в первую пятерку в 2005 году, называется она «Девять миллионов велосипедов в Пекине».
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Это история любви — она как Нора Джонс, только в Великобритании —
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
о том, как она любит своего парня,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
по сравнению с 9 миллионами велосипедов, и так далее.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Там есть такие слова.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Мы на расстоянии 12 миллиардов световых лет от края ♫
♫ Это предположение ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Никто не сможет сказать наверняка ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Но я знаю, что я всегда буду с тобой ♫
Ну что, хорошо.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
По крайней мере, довольно точно.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
В Америке это было бы: «Мы на расстоянии 6000 световых лет от края».
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Смех)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Но друг мой, Саймон Сингх, физик-ядерщик, стал популяризатором науки,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
он написал книгу «Большой взрыв», и так далее.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Он использует каждый шанс, чтобы содействовать добросовестной научной практике.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Так вот, он написал обзорную статью в «The Guardian» о песне Кати,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
в которой сказал, что мы точно знаем, сколько лет, ну как далеко от края.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Как вы знаете, это не 12, а 13,7 млрд световых лет, и это не предположение.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Мы знаем это в пределах погрешности.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Таким образом, можно сказать, что это хотя и не совсем правда, но очень близко к правде.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья.
И сказала: «Мне так неловко.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Я была членом клуба астрономии, и я должна была это знать».
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
И она поменяла песню.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Я завершу новой версией.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Мы на расстоянии 13,7 млрд световых лет ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ от края наблюдаемой Вселенной ♫
♫ Это хорошая оценка с чётко определённой границей погрешности ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ И с имеющейся информациией ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Я предсказываю, что я всегда буду с тобой ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Аплодисменты)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Здорово, правда?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7