Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Peter Haglund Granskare: Eric Gustafsson
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Hej, jag heter Michael Shermer, chef för Skeptic Society,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
som ger ut tidningen Skeptic magazine.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Vi undersöker påståenden av det paranormala, pseudo-vetenskapliga,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
ytterlighetsgrupper och sekter samt alla tänkbara påståenden mellan
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
vetenskap och pseudo-vetenskap, ovetenskap samt skräp-skap,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
Voodoo vetenskap, patologisk vetenskap, dålig vetenskap, och icke-vetenskap
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
samt vanlig hederlig o-kunskap.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
Om du inte varit på Mars det senaste,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
så vet du att det finns mycket av den varan där ute.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Vissa kallar oss avslöjare, vilket har en lite negativ klang
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Men i ärlighetens namn så finns det mycket att avslöja,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
och vi är som polisens bedrägerirotel som städar upp bland lurendrejerierna.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Ungefär som Sverker med sin Tunna, fast mot dåliga idéer,
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Skratt)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
och försöker ersätta dåliga idéer med goda sådana.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Låt mig visa ett exempel på en dålig idé.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Jag tog mig med den här saken.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Vi fick den av NBC Dateline att testa.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Den är utvecklad av företaget Quadro från West Virginia.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Den heter Slagrutan Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Skratt)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Den såldes till skolledningar på gymnasieskolor för 900 dollar styck.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Det är en bit plast med en billig radioantenn fastsatt ovanpå.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Med en slagruta kan du söka efter vad du vill, men denna är till för
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
att hitta marijuna i studenternas korridorskåp.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Skratt)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Den används genom att man går genom korridoren tills
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
den dras mot ett särskilt skåp, och då öppnar du det skåpet.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Ungefär så här.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Jag skall visa er.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Skratt)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Nej, den -- nåja, den är lite högervriden.
Så om jag --- nå detta är vetenskapligt, så vi gör ett kontrollexperiment.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Den kommer säkert vridas hitåt.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Skratt)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Sir, skulle du vilja vara snäll att tömma dina fickor, Sir?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Skratt)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Så frågan var, kan den verkligen hitta marijuana i studenternas skåp?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Och svaret är, om du öppnar tillräckligt många av dem så -- ja.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Skratt)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Applåder)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Men vetenskapen, måste också räkna missarna, inte bara träffarna.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Och det är troligen huvudpoängen i mitt korta anförande här,
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
och hur medium, astrologer, spåmän och så vidare fungerar:
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Folk kommer bara ihåg träffarna; och de glömmer missarna.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Vetenskapen måste dock hålla koll på hela databasen,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
och undersöka om antalet träffar på något sätt står ut
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
från det totala antalet man skulle vänta sig av slumpen.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Vi testade denna.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Vi hade två täckta lådor,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
en med myndighetsgodkänd droghaltig marijuana, och en utan.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Vi lyckades finna rätt 50 procent av gångerna --
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
vilket är exakt vad man väntar sig med en enkel krona-klave model.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Se där ett litet roligt exempel av de olika sorters saker vi gör.
Skeptic är en kvartalsvis utkommande tidning.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Varje nummer har ett särskilt tema, den här har temat framtiden intelligensens.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Blir folk smartare eller dummare?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Jag har en personlig uppfattning om saken på grund av min bransch.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Men, faktiskt, så visar det sig att folk blir allt smartare.
Tre extra IQ poäng var tionde år.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Lite smått intressant.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
När det kommer till vetenskap, och tänk inte på skepticism eller vetenskap som en sak.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Är vetenskap och religion förenliga?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Det är som att, är vetenskap och rörmokeri förenliga?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
De två är helt olika saker.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Vetenskap är inte en sak, det är ett verb.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Det är ett förhållningssätt.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Det är ett sätt att söka efter naturliga förklaringar för alla fenomen.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Jag menar, vad är mest sannolikt --
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
att utomjordiska intelligenser eller multi-dimensionella varelser reser över
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
de ofattbara avstånden i interstellär rymd för att lämna avtryck i grödorna
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
hos bonden Bobs fält i Puckerbrush, Kansas för att främja vår hemsida, skeptic.com?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Eller, är det mer troligt att en av våra läsare gjorde detta med Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Och i alla lägen måste vi fråga oss --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Skratt)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- vilken är den mest troliga förklaringen?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Och innan vi säger att någonting är utom denna värld,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
måste vi först säkerställa att det inte är inom denna värld.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Vad är troligast --
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
att Arnold hade lite utomjordisk hjälp i hans guvernörskampanj?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Eller att tabloiden World Weekly News hittar på saker?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Skratt)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Och delvis på samma tema uttrycks det snyggt
i den här serieteckningen av Sidney Harris.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
För er längre bak det står här "Och så sker ett mirakel.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Jag tror att du behöver vara mer detaljerad i steg två."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Den här enda bilden plockar fullständigt isär argumenten för intelligent design.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Det behövs inte mer än så.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Applåder)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Du kan säga att ett mirakel inträffar.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Det är bara det att det inte förklarar någonting.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Det erbjuder ingenting. Det finns inget att testa.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Det är konversationens punkt för intelligent design kreationister.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Det är sant att vetenskapsmän ibland slänger sig med termer som
språklig utfyllnad -- mörk energi eller mörk materia eller nåt sådant.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Tills dess vi listar ut vad det är, så är det bara språklig utfyllnad.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Det är början på den vetenskapliga orsakskedjan.
För intelligent design kreationister, så är det slutet på kedjan.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Så återigen kan vi fråga oss vad som är mer sannolikt,
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
att UFOs är utomjordiska rymdskepp eller misstolkad förnimmelse, eller till och med förfalskningar.
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Detta är ett UFO foto från mitt hus i Altadena, Kalifornien,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
med vy över Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Om det ser ut som en navkapsel, så beror det på att det är det.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Man behöver inte ens Photoshop, man behöver inte högteknologisk utrustning,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
eller datorer.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Detta var taget med en Kodak engångskamera.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Du behöver bara någon som står lite vid sidan med en navkapsel redo.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Kameran är redo -- och det är allt.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Skratt)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Så, trots att det är möjligt att det flesta av dessa saker är falska
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
eller illusioner, eller att något av det är på riktigt
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
så är det mest sannolika att allt är falskt, precis som cirklarna i sädesfälten.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Om man skall bli lite mer seriös, i all vetenskap letar vi efter en balans
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
mellan data och teori.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
I Galileos fall, hade han två problem
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
när han riktade sitt teleskop mot Saturnus.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
För det första, det fanns ingen teori om ringar runt planeter.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
För det andra, så var hans data gryning och suddig,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
och han kunde inte riktigt räkna ut vad det var han tittade på.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Så han skrev ned vad han hade sett --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Jag har observerat att den bortersta planeten har tre kroppar."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Och detta är vad han slutligen avgjorde sig ha sett.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Så utan en teori om planeters ringar och endast grynig data,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
så kan man inte ha en god teori.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Och det var inte förrän 1655 det fick sin lösning.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Det här är Christiaan Huygens bok i vilken han katalogiserade alla misstag
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
människor gjort i sina försök att lista ut vad som gällde med Saturnus.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Det var inte förrän -- Huygens hade två saker till sitt förfogande.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Han hade en god teori om ringar runt planeter och hur Solsystemet fungerade.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
utöver det hade han mindre grynig data från teleskopen
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
i vilken han kunde räkna ut att det var jorden som gick runt Solen fortare
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
i enlighet med Keplers lagar, hann i kapp Staurnus.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Här ser vi olika vinklar av ringarna.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Och det visar sig vara sant.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problemet med att ha en teori
är att din teori kan vara full med kognitiva fördomar.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Så ett av problemen med att förklara varför folk tror på konstiga saker
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
är att vi har saker på en enkel nivå.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Nu så ska jag bli mer seriös.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Som till exempel att vi har en tendens att se ansikten.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Det här är ansiktet på Mars vilket 1976 ledde till
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
att en hel rörelse försökte få NASA att
fotografera området för att folk trodde
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
att det var en storlagen arkitektur skapad av Marsianerna.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Nå, det visar sig -- här är närbild av det från 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Om du kisar, så kan du fortfarande se ansiktet.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Och vad du gör när du kisar är
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
att du gör om bilden från högupplöst till lågupplöst.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Och på så sätt reducerar kvaliteten av din data.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Även om jag inte sagt något så skulle du ändå se ansiktet,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
eftersom vi är programmerad av evolutionen att se just ansikten.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Ansikten är viktiga för oss rent socialt.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
Och, så klart, även Smileys.
Ansikten av alla sorter är lätta att se.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Skratt)
Här kan ni se Smileyn på Mars.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Om astronomer vore grodor kanske de hade sett grodan Kermit.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Ser ni honom?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Små grodliknande ben.
Eller om geologer vore elefanter?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Religiös Ikonografi.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Skratt)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Upptäckt av en bagare från Tennesssee år 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Han tog fem dollar per skaft för att komma och se nunnebullen
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
tills Moder Theresas advokat bad honom sluta upp med det där.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Här är Vår Fru av Guadalupe och Vår Fru av Watsonville, nerför gatan.
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
Eller är det uppför gatan härifrån?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Bark är synnerligen bra eftersom det är så snyggt grynigt och förgrenande
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
svartvitt fläckigt och ni inser mönstersökandet som sätter igång --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
människor är mönstersökande djur-
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Här är Jungfru Maria på ett glasfönster i São Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Och här framträdde jungfru Maria på en rostad ostmacka --
vilken jag fick möjlighet att hålla i på ett av Las Vegas kasinon,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
såklart, det är ju ändå Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Skratt)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kasinot betalade 28,500 dollar för ostsmörgåsen på eBay.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Skratt)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Men vem är det som framträder egentligen, Jungfru Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Skratt)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
hon har den där sortens putande läppar, 40-tals looken.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Jungfru Maria i Clearwater, Florida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Jag åkte faktiskt dit för att se den här versionen.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Det var mycket folk där -- de troende kom för att vara med i sina
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
rullstolar och sina kryckor och så vidare.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Vi åkte dit för att undersöka.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
För att ge er en storlekskänsla -- det där är Dawkins, jag och Den fantastiske Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
bredvid denna två och ett halvt våningsplan höga bild.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Alla dessa ljus, så många tusen ljus som folk hade tänt i vördnad för detta.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Så vi gick runt till baksidan, bara för att se vad som pågick där,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
och det visar sig att var gång det finns en sprinkler och en palm.
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
så får man effekten.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Här är Jungfru Maria på baksidan, som de redan har börjat torka bort.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Kan kanske bara får ha ett mirakel per byggnad, tänker jag.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Skratt)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Är det verkligen ett Jungfru Maria-mirakel, eller är det ett av Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Skratt)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Till slut skall jag avrunda med ytterligare ett exempel av det här
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
denna gång med ljud -- hörselillusioner.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Det finns en film, "White Nosie"
med Michael Keaton som handlar om att de döda talar med oss.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Förresten, det här med att prata med de döda, det är inget märkvärdigt med det.
Det visar sig att alla kan göra det.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Tricket, det riktigt svåra, är att få dem att prata tillbaka med oss.
(Skratt)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
I filmen, sägs det, att dessa meddelande finns gömda i elektroniska fenomen.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Det finns en hemsida "ReverseSpeech.com" från vilken jag laddat ned det här.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Här är framlänges -- detta är det mest berömda exemplet av alla dessa.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Här är framlängesversionen av en mycket berömd låt.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Jösses, skulle man inte kunna lyssna till den hela dagen?
(Skratt)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Okej, här kommer låten baklänges,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
och försök upptäcka de gömda budskapen som skall finnas däri.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Nå vad hörde ni?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Publiken : Satan.)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Satan? OK, nåväl, vi fick åtminstone med Satan.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Nu, skall jag instruera er hörseltolkande del av hjärnan
att förstå vad den var menat att höra, och sedan, lyssna på det igen.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Skratt)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Applåder)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Ni kan inte missa det, när jag väl berättat vad som finns där.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Skratt)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Ok, jag skall avsluta med en positiv, trevlig, liten berättelse
om -- Skeptics är en ideell folkbildande organisation.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Vi söker alltid efter de små, bra sakerna som folk faktiskt gör.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Och i England, så finns där en popartist.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
En av de mest populära sångerskorna i England idag, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Och hon skrev en vacker låt-
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Den var med i topp 5 listan 2005 och heter "Nine Million Bicycles in Beijing."
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Det är en kärlekssaga -- hon är typ Storbritanniens svar på Norah Jones --
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
om hur mycket hon älskar sin kille
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
och jämför det med nio miljoner cyklar, och så vidare.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Och hon har med den här passagen i låten.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Vi befinner oss 12 miljarder ljusår från kanten ♫
♫ Det är en gissning ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Ingen kan hålla de för sant ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ som att jag vet att jag alltid kommer att vara med dig ♫
Nå, det är väl fint.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Åtminstone kom hon ganska så nära.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
I USA skulle det varit, "Vi är 6000 ljusår från kanten."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Skratt)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Men min vän Simon Singh, partikelfysikern som nu blivit populärvetenskaplig folkbildare,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
och skrivit boken "Big Bang"," och så vidare.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Han tar varje tillfälle i akt för att marknadsföra god vetenskap.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Han skrev en debattartikel i The Guardian om just Katies låt,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
i vilken han skrev att vi vet exakt hur gammal, hur långt från kanten det är.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Ni vet, det är 13,7 miljarder ljusår och det är ingen gissning.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Vet vet inom precisa felmarginaler hur långt bort det är.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Och på så sätt, kan vi påstå, inte så att det är absolut sant, men att det är tillräckligt nära absolut sant.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Och, i aktning för honom, ringde Katie upp efter att debattartikeln publicerats.
Och sa, "Jag är så generad.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Jag var medlem i astronomiklubben, och jag borde verkligen vetat bättre."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
Och hon skrev om låten.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Så jag slutar med den nya versionen.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Vi befinner oss 13.7 miljarder ljusår ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ från kanten av det observerbara universum ♫
♫ Vilket är en god uppskattning inom väldefinierade felmarginaler ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ och med samma tilltro till tillgänglig information ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ förutsäger jag att jag alltid kommer att vara med dig ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Applåder)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Hur coolt är inte det?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7