Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Sérgio Lopes
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Sou Michael Shermer, director da Sociedade de Cépticos,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
que publica a revista Skeptic.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Investigamos alegações do paranormal, da pseudo-ciência,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
de grupos e cultos estranhos e alegações de todo o tipo nesta área
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
— ciência e pseudo-ciência, não-ciência e ciência que não presta,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
ciência do vudu, ciência patológica, má ciência, não-ciência
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
e a simples e velha tolice.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
A não ser que tenham estado em Marte recentemente,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
encontram muito disso por aí.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Algumas pessoas chamam-nos desenganadores, o que é um termo um bocado negativo.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Mas convenhamos — há muita aldrabice.
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
Somos como os investigadores da polícia,
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
somos uma espécie de Ralph Naders das más ideias...
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Risos)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
... a tentar substituir as más ideias por boas ideias.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Vou mostrar-vos um exemplo duma má ideia.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Eu trouxe isto comigo.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Foi a NBC Dateline que nos deu para testar.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
É produzido pela Quadro Corporation da Virginia Ocidental.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Chama-se Vara de Detecção Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Risos)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Isto estava a ser vendido a directores de liceu a 900 dólares cada.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
É um bocado de plástico com uma antena de rádio presa ao mesmo.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Podem detectar-se todo o tipo de coisas, mas este em particular
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
foi construído para detectar marijuana nos cacifos dos estudantes.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Risos)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Portanto funciona assim: vamos andando pelo corredor
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
e, se ele se inclinar na direcção dum cacifo em particular, abrimos o cacifo.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Portanto parece-se mais ou menos com isto.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Eu mostro-vos.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Risos)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Não, isto tem uma certa tendência para se inclinar para a direita.
Isto é ciência, portanto vamos fazer uma experiência controlada.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Vai para este lado de certeza.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Risos)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
O senhor, quer fazer o favor de esvaziar os bolsos?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Risos)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
A pergunta era: "Isto consegue encontrar marijuana nos cacifos dos estudantes?"
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
A resposta é: "Se abrirem um número suficiente, consegue".
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Risos)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Aplausos)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Em ciência, temos que anotar as falhas, não apenas os sucessos.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
Isso é provavelmente a lição chave da minha curta conversa aqui.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
É assim que funcionam os psíquicos ,
os astrólogos, os leitores de cartas de tarot, etc.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
As pessoas registam apenas os sucessos.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Na ciência temos que manter toda a base de dados,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
e reparar se o número de sucessos é de algum modo relevante
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
perante o número total que podemos esperar devido ao acaso.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Neste caso, nós testámo-lo.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Tínhamos duas caixas opacas,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
uma com marijuana THC aprovada pelo governo, e outra vazia.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Acertou 50% das vezes
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
o que é exactamente o que esperaríamos com um modelo de moeda ao ar.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Portanto este é só um pequeno e engraçado exemplo do tipo de coisas que fazemos.
Skeptic é uma publicação trimestral.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Cada uma tem um tema em particular. Esta é sobre o futuro da inteligência.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Estarão as pessoas a tornar-se mais espertas ou mais burras?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Tenho a minha opinião sobre isto por causa do ramo em que estou.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
Segundo parece, as pessoas estão a ficar mais espertas.
Sobem três pontos de QI em cada 10 anos.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Uma coisa interessante.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Em ciência, não se pensa no cepticismo como uma coisa
nem na ciência como uma coisa.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
A religião será compatível com a ciência?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
A ciência será compatível com a canalização?
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
São duas coisas diferentes.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
A ciência não é uma coisa. É um verbo.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
É uma maneira de pensar sobre as coisas,
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
de procurar explicações naturais para todos os fenómenos.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Ou seja, o que é mais provável?
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
Uma inteligência extraterrestre, seres multi-dimensionais,
a viajar através de vastas distâncias do espaço interestelar
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
para deixar um círculo na seara da quinta do fazendeiro Bob
em Puckerbrush, no Kansas,
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
para promover o site skeptic.com, a nossa página na web?
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Ou um leitor da Skeptic ter feito isto com o Photoshop?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
Em todos os casos temos que perguntar...
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Risos)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
... qual é a explicação mais provável?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
Antes de dizermos que uma coisa é de outro mundo,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
primeiro temos que garantir que não existe neste mundo.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
O que é mais provável?
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
Arnold ter tido ajuda de extraterrestres
na campanha para o cargo de governador?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Ou a World Weekly News ter inventado coisas?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Risos)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
O mesmo tema é expresso de forma notável
aqui neste cartune de Sidney Harris, que diz:
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
"Depois acontece um milagre.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
"Acho que precisas de ser mais explícito aqui no segundo passo."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Este único cartune desmonta completamente os argumentos do Design Inteligente.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Não existe mais nada para isso do que isto.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Aplausos)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Podem dizer que acontece um milagre.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Só que isso não explica nada.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Não há nada para testar.
É o fim da conversa para os criacionistas do Design Inteligente.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
É verdade que os cientistas por vezes usam termos como tapa-buracos linguísticos
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
— energia negra, matéria negra ou coisa assim —
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
até descobrirmos o que isso é, chamamos-lhes assim.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
É o início da cadeia causal para a ciência.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Para os criacionistas do Design Inteligente, é o fim da cadeia.
Portanto, voltamos a perguntar: o que é mais provável?
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Os OVNIs são naves espaciais, erros de percepção cognitiva, ou vigarices?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Esta é uma foto de um OVNI tirada da minha casa em Altadena, na Califórnia,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
na direcção de Pasadena.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Se isto se parece com uma grelha de um Buick, é porque é.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Não precisam de Photoshop, nem de equipamento de alta tecnologia,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
não precisam de computador.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Isto foi tirado com uma câmara descartável da Kodak.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Só é preciso ter alguém ao pé com uma grelha pronto para atirar.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
A câmara está pronta — já está.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Risos)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Portanto, apesar de a maior parte destas coisas poder ser vigarice,
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
ilusões ou algo do género, e algumas delas serem reais,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
é mais provável que todas sejam falsas, tal como os círculos das searas.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Agora a sério, na ciência procuramos um equilíbrio
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
entre dados e teoria.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
No caso de Galileu, ele teve dois problemas
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
quando apontou o telescópio a Saturno.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Primeiro, não existia nenhuma teoria de anéis planetários.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Segundo, os seus dados eram desfocados e confusos,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
e ele não conseguiu compreender o que é que estava a observar.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Assim, escreveu o que vira:
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Observei que o planeta mais longínquo tem três corpos."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
E esta foi a conclusão que ele tirou sobre o que viu.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Portanto, sem uma teoria de anéis planetários e apenas com dados desfocados,
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
não se pode ter uma boa teoria.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Isto só ficou resolvido em 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Este é o livro em que Christiaan Huygens catalogou todos os erros
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
das pessoas ao tentar perceber o que se passava com Saturno.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Só foi possível quando Huygens teve duas coisas:
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
uma boa teoria de anéis planetários e como funcionava o sistema solar.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Também tinha um telescópio melhor, dados mais nítidos
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
em que ele pôde perceber que a Terra se move mais rapidamente
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
— de acordo com as Leis de Kepler — do que Saturno, portanto aproximamo-nos dele.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
Vemos as perspectivas dos anéis sob ângulos diferentes.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
Isso acabou por ser verdade.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
O problema de ter uma teoria
é que a teoria pode estar cheia de preconceitos cognitivos.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
O problema em explicar porque é que as pessoas acreditam em coisas estranhas
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
é que temos coisas a um nível simples
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
e depois eu passo para níveis mais sérios.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Por exemplo, temos tendência para ver caras.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Esta é a face em Marte.
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
Em 1976 houve uma grande pressão para que a NASA fotografasse esta área
porque as pessoas pensavam que seria
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
uma arquitectura monumental feita por marcianos.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Esta é uma ampliação de 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Se semicerrarem os olhos, conseguem ver a cara.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Quando o fazem, passam de focado para desfocado.
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Portanto, reduzem a qualidade dos dados.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Se eu não vos dissesse o que procurar, veriam a cara na mesma,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
porque estamos programados pela evolução para ver caras.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
As caras são importantes para nós, socialmente.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
E, claro, caras felizes, de todo o tipo, são fáceis de ver.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
Aqui vemos uma cara feliz em Marte.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
(Risos)
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Se os astrónomos fossem sapos talvez vissem o Sapo Cocas.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Vêem-no ali? Pernas pequeninas de sapo.
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Ou se os geólogos fossem elefantes?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Iconografia religiosa.
(Risos)
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Descoberto por um padeiro do Tennessee em 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Cobrava cinco dólares por cabeça para se ver a freira de pão
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
até que recebeu ordem do advogado da Madre Teresa para acabar com isso.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Esta é a Nossa Senhora de Guadalupe e a Nossa Senhora de Watsonville,
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
mesmo aquim ao fim da rua, ou é no início da rua?
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
A casca de árvore é especialmente boa porque é desfocada, difusa,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
manchas a preto-e-branco e conseguimos obter o padrão
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
— o Homem é um animal que procura padrões.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Esta é a Virgem Maria a uma janela em São Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Esta é a Virgem Maria quando apareceu numa sanduíche de queijo
— que tive na minha mão num casino de Las Vegas.
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
É óbvio, isto passa-se na América.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Risos)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Este casino pagou 28 500 dólares no eBay pela sanduíche de queijo.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Risos)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Mas com quem é que se parece? Com a Virgem Maria?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Risos)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Tem os lábios apertados, um ar da década de 40.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
A Virgem Maria em Clearwater, na Flórida.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Eu fui lá ver esta.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Havia lá muita gente — apareciam fiéis em cadeiras de roda e de muletas.
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Nós fomos lá investigar.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Está Dawkins, eu e The Amazing Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
ao pé desta imagem com dois andares e meio de altura.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Todos estes milhares de velas que as pessoas tinham acendido.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Fomos às traseiras, só para ver o que se passava.
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
Acontece que, sempre que há um aspersor e uma palmeira,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
obtém-se o mesmo efeito.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Esta é a Virgem Maria nas traseiras, que eles começavam a apagar.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Acho que só pode haver um milagre por edifício.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Risos)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Portanto é mesmo um milagre de Maria, ou é um milagre da Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Risos)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Finalmente vou terminar com outro exemplo,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
com ilusões auditivas.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Há um filme, "White Noise", com Michael Keaton,
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
sobre os mortos que falam connosco.
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Já agora, este negócio de falar com os mortos, não é lá grande coisa,
toda a gente consegue fazê-lo.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
O que é difícil é fazer os mortos responderem.
(Risos)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Neste caso, supostamente, estas mensagens estão ocultas em fenómenos electrónicos.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Há uma página ReverseSpeech.com, onde fiz o download destas coisas.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Esta é a mais famosa de todas.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Esta é a versão normal da canção muito conhecida.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
(Canção)
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Não conseguiam ouvir isto o dia inteiro?
(Risos)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
Tudo bem, agora ao contrário.
Vejam se conseguem ouvir as mensagens que supostamente estão ocultas.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
(Canção com letra ininteligível)
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
O que é que ouviram?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Audiência): Satanás!
Satanás? Ok, pelo menos ouviram Satanás.
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Agora, vou aprimorar a parte auditiva do vosso cérebro.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Vou mostrar o que é suposto ouvirem, e depois oiçam outra vez.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
(Canção com letra ininteligível)
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Aplausos)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Não falham quando eu digo o que lá está.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Risos)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Vou terminar com uma pequena e simpática história positiva
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
A Skeptics é uma organização educativa não lucrativa.
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Estamos sempre à procura de coisas pequenas e boas que as pessoas fazem.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Em Inglaterra, há uma cantora pop.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Uma das cantoras mais populares hoje em Inglaterra, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
Ela escreveu uma canção linda.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
Esteve no top cinco em 2005, chamada "Nine Million Bicycles in Beijing."
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
É uma história de amor — ela é uma espécie de Norah Jones do Reino Unido —
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
sobre quanto ela amava o seu homem,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
e compara-o com nove milhões de bicicletas, etc..
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Tem esta passagem aqui:
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♪ Estamos a 12 mil milhões de anos-luz da berma ♪
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
♪ Isso é uma estimativa ♪
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♪ Ninguém pode dizer que é verdade ♪
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♪ Mas eu sei que irei estar sempre contigo ♪
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Isto é bonito. Pelo menos ela esteve perto.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Na América seria: "Estamos a 6000 anos luz da berma."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Risos)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Mas o meu amigo, Simon Singh, o físico de partículas,
que é agora um educador científico e escreveu o livro "The Big Bang",
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
usa todas as oportunidades que tem para promover a boa ciência.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Assim, escreveu um artigo de opinião no The Guardian sobre a canção da Katie,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
e disse: "Nós sabemos exactamente a que distância estamos da berma.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
São 13,7 mil milhões de anos-luz, não é uma estimativa.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Sabemos como ela está próxima, com uma margem de erro muito pequena.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Portanto, podemos dizer que, não sendo uma verdade absoluta, está muito perto da verdade".
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Katie ligou-lhe, depois de ter saído este artigo e disse:
"Estou tão envergonhada.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Eu pertenci ao clube de astronomia. Devia saber."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
E corrigiu a canção.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
Portanto vou terminar com a nova versão.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♪ Estamos a 13,7 mil milhões de anos-luz ♪
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♪ da berma do universo observável ♪
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♪ É uma boa estimativa com uma margem de erro bem definida ♪
♪ E com a informação disponível ♪
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
♪ Prevejo que irei estar sempre contigo ♪
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Não é fixe?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7