Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Eva Tanczos
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Michael Shermer vagyok, a Szkeptikus Társaság igazgatója
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
és a Szkeptikus Magazin kiadója.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Állítólagos paranormális eseteket, áltudományosságot,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
szélsőséges csoportokat, kultuszokat és hasonló állításokat vizsgálunk ki --
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
mindent, ami tudomány, áltudomány, nem-tudomány, szemét tudomány,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
voodoo tudomány, patológikus tudomány, rossz tudomány, nem-tudomány
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
és jó öreg ostobaság.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
És ha csak nem a Marson éltek eddig,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
tudják, hogy rengeteg van belőle.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Egyesek leleplezőknek hívnak minket, ami egy kicsit negatív kifejezés.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
De lássuk be -- elég sok az üres duma,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
és mi olyanok vagyunk, mint a rendőrség leleplező osztaga, lerántjuk róluk a leplet.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Kicsit olyanok vagyunk, mint a rossz ötletek Ralph Nadere --
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(Nevetés)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
-- megpróbáljuk kicserélni őket jó ötletekkel.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
Mutatok példának egy rossz ötletet.
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Ezt magammal hoztam.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Ezt az NBC Dateline programtól kaptuk tesztelésre.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
A Quadro Corporation gyártja West Virginiában.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Quadro 2000 Varázsvesszőnek hívják.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(Nevetés)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Középiskolai ügyintézőknek árulták darabonként 900 dollárért.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Egy darab műanyag, amihez egy rádio antennát ragasztottak.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Sok mindent lehet vesszővel keresni, de ezt kifejezetten
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
arra tervezték, hogy marihuánát keressen a diákok szekrényeiben.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(Nevetés)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Szóval úgy működik, hogy végigmész a folyósón,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
és ha egy bizonyos szekrény felé hajlik, kinyitod azt a szekrényt.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Valahogy így néz ki.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
Megmutatom.
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(Nevetés)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
Nos, egy kicsit jobbra tart.
Megmutatom -- ez tudomány, tehát elvégzünk egy ellenőrzött kísérletet.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Biztos erre fog hajlani.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(Nevetés)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Uram, ürítse ki a zsebeit! Kérem, uram?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(Nevetés)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Az volt a kérdés, hogy tud-e marihuánát találni a diákok szekrényében?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
És a válasz: ha eleget kinyitsz, akkor igen.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(Nevetés)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(Taps)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
De a tudományban a tévedéseket is számon kell tartanunk, nem csak a találatokat.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
És ez valószínűleg a fő tanulsága ennek a rövid előadásnak, hogy
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
így dolgoznak a médiumok, asztrológusok, tarot kártya olvasók és hasonlók.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
Az emberek a találatokra emlékeznek, a tévedésekre nem.
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
A tudományban fent kell tartanunk a teljes adatbázist,
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
és megvizsgálnunk, hogy a találatok száma magasabb-e
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
az eredménynél, amit a véletlentől elvárnánk.
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
Ebben az esetben teszteltük ezt.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Két átlátszatlan dobozunk volt,
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
az egyikben államilag engedélyezett THC marihuána, a másikban semmi.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
És az esetek 50%-ban megtalálta --
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
-- ami pont annyi, mint amit egy pénzfeldobásos modelltől elvárnánk.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Ez csak egy vicces kis kísérlet példának arra, hogy mivel foglalkozunk.
A Szkeptikus egy negyedévente megjelenő kiadás.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Minden számnak van egy témája, ez pl. az intelligencia jövőjéről szól.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
Az emberek egyre okosabbak vagy butábbak?
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Erről megvan a saját véleményem a szakmám miatt.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
De valójában az emberek, mint kiderült, egyre okosabbak.
3 IQ pont emelkedés tíz évenként.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Érdekes dolog.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Ne gondoljanak a szkepticizmusra, sőt, a tudományra úgy, mint egy konkrét dologra.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Összeegyeztethető a vallás és a tudomány?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Ez olyan, mint az, hogy összeegyeztethető-e a
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
tudomány és a vízszerelés? Két különböző dolog.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
A tudomány nem egy valami. Ez egy ige.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
Egy módja annak, hogy gondolkodjunk dolgokról.
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Egy módszer, hogy természetes válaszokat találjunk minden jelenségre.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Úgy értem, mi a valószínűbb --
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
hogy földönkívüli és multi-dimenzionális lények átkelnek a csillagközi űr
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
hatalmas távolságain, hogy gabonaköröket hagyjanak
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
Jancsi bácsi földjén Mucsaröcsögén, hogy a skeptic.com-ot népszerűsítsék?
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Vagy valószínűbb, hogy a Szkeptikus egy olvasója készítette Photoshoppal?
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
És minden esetben meg kell kérdeznünk --
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(Nevetés)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
-- melyik a valószínűbb magyarázat?
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
És mielőtt valami földönkívülit mondunk,
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
meg kell vizsgálnunk, hogy nem földhözragadt-e.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Mi a valószínűbb --
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
hogy Arnold földönkívüli segítséget kapott a kormányzósági választáson?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Vagy az, hogy a World Weekly News kitalál dolgokat?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(Nevetés)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
És részben -- ugyanezt a témát jól kifejezi
ez a Sidney Harris karikatúra.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
A hátul ülőknek, "És ekkor egy csoda történik.
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
Azt hiszem a második lépést kicsit ki kell fejteni."
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Ez az egyetlen dia teljesen leszereli az intelligens design érvelését.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Ehhez nincs mit hozzátenni.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(Taps)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Mondhatod, hogy csoda történik.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Csak ez nem magyaráz meg semmit.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Nem ad hozzá semmit. Nincs mit tesztelni.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
Ez a beszélgetés vége az intelligens design kreacionisták számára.
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Miközben -- és igaz, néha a tudósok is bedobnak kifejezéseket, mint
nyelvi tölteléket -- sötét energia vagy sötét anyag vagy valami hasonló.
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
Amíg rá nem jövünk, hogy mi az, addig így hívjuk.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
A tudomány számára ez az ok-okozati lánc kezdete.
Az intelligens design kreacionistáknak ez a lánc vége.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Szóval megint megkérdezhetjük -- mi a valószínűbb --
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
az UFO-k földönkívüli űrhajók, érzékelésbeli kognitív hibák, vagy hamisítványok?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Ez az UFO-t a házamból fotóztam Altadenában, Californiában,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
Pasadena irányába.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
És azért néz ki úgy, mint egy Buick dísztárcsa, mert az is.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Még Photoshop sem kell hozzá, vagy komoly technikai berendezés,
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
nem kell hozzá számítógép.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Ezt egy eldobható Kodak Instamatic fényképezőgéppel lőttem.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Csak kell valaki, aki készen áll oldalt egy dísztárcsával.
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
Fényképezőgép készenlétben -- ennyi.
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
(Nevetés)
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Habár lehetséges, hogy a legtöbbjük hamisítvány
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
vagy illúzió vagy ilyesmi és néhányuk valódi,
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
valószínűbb, hogy mindegyik hamisítvány, mint a gabonakörök.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
De komolyra fordítva a szót, a tudományban az egyensúlyt keressük
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
az adatok és az elmélet között.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Galileonak két problémája volt, amikor
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
a Szaturnusz felé fordította a távcsövét.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Először is nem volt elmélet a bolygó körüli gyűrűkről.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Másodszor, az adatai szemcsések és homályosak voltak,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
és nem tudta kitalálni, hogy mi az, amit lát.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Tehát azt írta, hogy --
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
"Megfigyeléseim szerint a legtávolabbi bolygó három részből áll."
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
A végkövetkeztetése szerint ez az, amit látott.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Tehát a bolygó körüli gyűrűk elmélete nélkül és homályos adatokkal
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
nem lehet jó elméletet kidolgozni.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
És nem oldották meg 1655-ig.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Christian Huygens könyvében összegyűjtötte az emberek tévedéseit,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
akik megpróbálták kitalálni, mi folyik a Szaturnusz körül.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygensnek két dolog állt rendelkezésére.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Volt egy jó elmélete a gyűrűkről és a naprendszer működéséről.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
És egy jobb távcsöve, jobb felbontású adatokat kapott,
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
amiből ki tudta dolgozni, hogy ahogy a Föld gyorsabban kering --
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
Kepler törvényei szerint -- a Szaturnusznál, utolérjük.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
És a gyűrűk dőlésszögét más-más szögből látjuk.
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
És ez, valójában így van.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Az a probléma egy elmélettel,
hogy lehet, hogy tele van kognitív előítélettel.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Azért is nehéz megmagyarázni, hogy miért hisznek az emberek furcsa dolgokban
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
mert a dolgok egy egyszerű szinten vannak.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
És utána kitérek a komolyabbakra.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Például hajlamosak vagyunk arcokat látni.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Ez az arc a Marson,
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
1976-ban, egész mozgalom született, hogy rávegyék
a NASA-t, hogy fényképezze ezt a területet,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
mert az emberek hatalmas marslakó szobornak hitték.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Nos, mint kiderült -- ez a közeli 2001-ből.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Hunyorítva még mindig lehet látni az arcot.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
És amikor hunyorítasz, akkor nagyfelbontásúból
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
alacsony felbontásúvá alakítod a képet.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
Tehát csökkented az adat minőségét.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
Ha nem mondom meg, mit keressenek, akkor is látnák az arcot,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
mert az evolúció belénk programozta az arcfelismerést.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Az arcok szociálisan fontosak számunkra.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
És természetesen, mosolygós arcok.
Könnyű látni mindenféle arcot.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(Nevetés)
Ez a mosolygós arc a Marson.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Ha a csillagászok békák lennének, akkor Kermitet, a békát látnák.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Látják itt?
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Kis béka lábak.
És ha a geológusok elefántok lennének?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Vallásos ikonográfia.
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(Nevetés)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Egy pék fedezte fel Tennesseeben 1996-ban.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Fejenként 5 dollárért lehetett megnézni az apáca zsemlét,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
amíg nem kapott egy beszüntetési végzést Teréz anya ügyvédeitől.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Itt van a Guadelupe-i Szűz Mária és a Watsinville-i Szűz Mária,
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
nem messze innen.
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
A fakéreg különösen jó, mert szemcsés, ágas-bogas,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
fekete-fehér foltos, jó a minta keresésre --
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
az emberek minta-kereső állatok.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Ez Szűz Mária egy üvegablakon Sao Pauloban.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
És itt a Szűz Mária egy sajtos szendvicsen jelent meg --
amit kézbevehettem egy Las Vegas-i kaszinóban,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
természetesen, ez lévén Amerika.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(Nevetés)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
A kaszinó 28.500 dollárt fizetett az eBay-en ezért a szendvicsért.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(Nevetés)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
De kire hasonlít igazán, Szűz Máriára?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(Nevetés)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Olyan teltek az ajkai, az 1940-es évek stílusa.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Szűz Mária Clearwaterben, Floridában.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Ezt megnéztem élőben.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Sokan voltak ott -- a hívők eljöttek kerekesszékben,
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
mankóval, és így tovább.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
És mi elmentünk nyomozni.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Csak az arány kedvéért -- ez Dawkins, én és az Amazing Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
emellett a két, két és fél emelet magas kép mellett.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Rengeteg gyertya, az emberek több ezer gyertyát gyújtottak a tiszteletére.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Körbesétáltuk az épületet, csakhogy lássuk, mi történik,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
és kiderült, hogy mindenhol, ahol van egy öntözőfej és egy pálmafa
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
létrejön ez a hatás.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Itt egy Szűz Mária a hátsó falon, amit már kezdtek letörölni.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Úgy tünik épületenként csak egy csoda lehet.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(Nevetés)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
Vajon ez a csodálatos Mária, vagy a csodálatos Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(Nevetés)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
És egy másik példával fogom befejezni
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
hanggal -- hallási illúziók.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Van ez a film, "Fehér Zaj",
Michael Keatonnal, amiben a halottak beszélnek hozzánk.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Mellesleg, halottakkal beszélni nem nagy kunszt. Mint kiderül,
bárki képes erre.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
Hogy a halottak válaszoljanak, az az igazán nehéz.
(Nevetés)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
Ebben az esetben, állítólag, az üzenetek elektromos jelenségekben vannak elrejtve.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Van egy ReverseSpeech.com nevű weboldal, ahonnan ezt letöltöttem.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Ez előrefelé lejátszva -- ez a leghíresebb ezek közül.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Ez egy nagyon híres szám a helyes irányban lejátszva.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Egész nap lehetne ezt hallgatni, nem?
(Nevetés)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
Rendben, és itt van visszafelé,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
lássuk, hallják-e az elrejtett üzenetet, ami állítólag benne van.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Mit hallottak?
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
(Közönség: Sátán)
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Michael Shermer: Sátán? Rendben, legalább a Sátánt meghallottuk.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Most előkészítem az agyuk hallási részét,
hogy tudják, mit kell hallaniuk, és utána újra meghallgatjuk.
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
(Nevetés)
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(Taps)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Nem lehet nem észrevenni, ha megmondom mi van ott.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(Nevetés)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Rendben, egy kis kedves, pozitív történettel fogom befejezni,
-- a Szkeptikusok egy nonprofit oktatási szervezet.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Mindig keresünk jó kis dolgokat, amit emberek csinálnak.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
Angliában van egy pop énekes.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Nagyon -- az egyik leghíresebb pop énekesnő ma Angliában, Katie Melua.
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
És írt egy gyönyörű számot.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
A legjobb ötben volt 2005-ben, "9 millió bicikli Beijingben" a dal címe.
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Egy szerelmes történet -- ő a UK Norah Jones-a --
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
arról, hogy mennyire szereti ezt a férfit,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
és 9 millió biciklihez hasonlítja, és így tovább.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
És van benne ez a verszak.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ 12 milliárd fényévre vagyunk a peremtől ♫
♫ Ez egy becslés ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Senki nem tudhatja igazán ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ De én tudom, hogy mindig veled leszek ♫
Nos, ez kedves.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
Legalább közel volt.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
Amerikában ez így hangzana "6.000 fényévre vagyunk a peremtől."
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(Nevetés)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
De a barátom, Simon Singh, részecske fizikusból lett tudományos oktató,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
ő írta "A Nagy Bumm" c. könyvet, és így tovább.
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
Minden alkalmat megragad, hogy terjessze a jó tudományt.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Írt egy publicisztikát Katie daláról a The Guardian c. újságban,
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
amiben azt írta, nos, pontosan tudjuk, hogy milyen öreg és milyen messze van a peremtől.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Tudják, 12 -- 13,7 milliárd fényév, tehát nem egy becslés.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Tudjuk egy pontos hibahatáron belül, hogy milyen közel van.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
Tehát mondhatjuk, hogy bár nem teljesen igaz, de nagyon közel van az igazsághoz.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
És Katie, becsületére legyen mondva, felhívta a cikk megjelenése után.
És azt mondta, "Úgy szégyellem magam.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Az asztronómia klub tagja voltam, és ezt tudnom kellett volna."
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
És újra felvette a dalt.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
És ezzel az új verzóval fogom befejezni.
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ 13,7 milliárd fényévre vagyunk ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ a megfigyelhető univerzum peremétől ♫
♫ Ez egy jó becslés pontosan meghatározott hibahatárral ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ És a rendelkezésemre álló adatokból ♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ Arra következtetek, hogy mindig veled leszek ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(Taps)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Hát nem iszonyú jó?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7