Why people believe weird things | Michael Shermer

3,042,824 views ・ 2008-04-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Peter Ščigulinský
00:25
I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society,
0
25000
2532
Volám sa Michael Shermer, som riaditeľ Spoločnosti skeptikov,
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
27556
1532
ktorá vydáva časopis Skeptik.
00:29
We investigate claims of the paranormal,
2
29112
1913
Vyšetrujeme tvrdenia o paranormálnych javoch,
00:31
pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between,
3
31049
3682
pseudovede, sektách a kultoch a všetko možné medzi tým.
00:34
science and pseudo-science and non-science and junk science,
4
34755
2894
Veda a pseudoveda, neveda, paveda,
00:37
voodoo science, pathological science, bad science, non-science,
5
37673
3303
voodoo veda, patologická veda, zlá veda, neveda
00:41
and plain old non-sense.
6
41000
1887
a jednoduché nezmysly.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
42911
1917
A ak ste v poslednom čase nežili na Marse,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
44852
2018
viete, že je toho teraz kopa.
00:46
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term.
9
46894
3022
Niektorí nás volajú vyvracači nezmyslov, čo je dosť negatívne označenie.
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
49940
2108
Ale úprimne – nezmyslov je okolo nás dosť,
00:52
We are like the bunko squads of the police departments out there --
11
52072
3453
a my sme niečo ako policajný útvar boja s nezmyslami.
00:55
well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
12
55549
3427
Vlastne sme niečo ako občianski aktivisti bojujúci proti nezmyslom.
00:59
(Laughter)
13
59000
1230
(smiech)
01:00
trying to replace bad ideas with good ideas.
14
60254
2722
Snažíme sa vyvracať nezmysly.
Ukážem vám príklad takého nezmyslu.
01:03
I'll show you an example of a bad idea.
15
63000
1863
01:04
I brought this with me,
16
64887
1158
Priniesol som si toto.
01:06
this was given to us by NBC Dateline to test.
17
66069
3907
Toto nám dali v programe NBC Dateline, nech to vyskúšame.
01:10
It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia.
18
70000
3286
Vyrába to Quadro Corporation v Západnej Virgínii.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
73310
2910
Volá sa to Virguľa Quadro 2000.
01:16
(Laughter)
20
76244
1446
(smiech)
01:17
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece.
21
77714
5262
Predávali to riaditeľom stredných škôl za 900 dolárov za kus.
01:23
It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it.
22
83000
4327
Je to kus plastu, ku ktorému je pripojená anténa.
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
87351
1966
Môžete s ňou hľadať všeličo, ale konkrétne túto
01:29
but this particular one was built to dowse for marijuana
24
89341
3393
vyvinuli na hľadanie marihuany v skrinkách študentov.
01:32
in students' lockers.
25
92758
1218
01:34
(Laughter)
26
94000
2460
(smiech)
01:36
So the way it works is you go down the hallway,
27
96484
3545
Funguje to takto: idete po chodbe a sledujete,
01:40
and you see if it tilts toward a particular locker,
28
100053
2999
či sa nevychýli k nejakej skrinke, a potom ju otvoríte.
01:43
and then you open the locker.
29
103076
1444
01:44
So it looks something like this.
30
104544
1577
Vyzerá to asi takto, ukážem vám.
01:46
I'll show you.
31
106145
1183
01:48
(Laughter)
32
108809
1167
(smiech)
01:50
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
110000
3391
No, trochu to zanáša doprava.
01:53
Well, this is science, so we'll do a controlled experiment.
34
113415
2805
Toto je veda, takže zopakujeme a overíme pokus.
Určite pôjde týmto smerom.
01:56
It'll go this way for sure.
35
116244
1582
01:57
(Laughter)
36
117850
3934
(smiech)
02:01
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
37
121808
2526
Pane, môžete si prosím vyprázdniť vrecká?
02:04
(Laughter)
38
124358
1838
(smiech)
02:06
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers?
39
126220
3457
Dokážeme týmto teda nájsť marihuanu v skrinkách študentov?
02:09
And the answer is, if you open enough of them, yes.
40
129701
2598
Ak otvoríme dostatočné množstvo, samozrejme.
02:12
(Laughter)
41
132323
1023
(smiech)
02:13
(Applause)
42
133370
1606
(potlesk)
02:15
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits.
43
135000
3381
Ale vo vede musíme brať do úvahy aj neúspechy, nielen úspechy.
02:18
And that's probably the key lesson to my short talk here:
44
138405
3266
A to je asi základné ponaučenie z mojej krátkej prezentácie.
02:21
This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on.
45
141695
3734
Robia to telepati, astrológovia, vykladači tarotu a podobne.
Ľudia si pamätajú výhry a zabúdajú na neúspechy.
02:25
People remember the hits and forget the misses.
46
145453
2219
02:27
In science, we keep the whole database,
47
147696
1895
Vo vede musíme zaznamenávať všetko
02:29
and look to see if the number of hits somehow stands out
48
149615
2661
a skúmať, či počet výhier nejako výrazne
prevyšuje počet výhier, ktoré by sa dali pripísať náhode.
02:32
from the total number you'd expect by chance.
49
152300
2213
02:34
In this case, we tested it.
50
154537
1294
V tomto prípade sme urobili test.
02:35
We had two opaque boxes:
51
155855
1492
Mali sme dve nepriehľadné krabice:
02:37
one with government-approved THC marijuana, and one with nothing.
52
157371
3634
v jednej bola vládou schválená marihuana, druhá bola prázdna.
02:41
And it got it 50 percent of the time --
53
161029
1881
Virguľa uspela v 50 % prípadov.
02:42
(Laughter)
54
162934
1093
(smiech)
To je rovnaká pravdepodobnosť, ako keby ste si hádzali mincou.
02:44
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model.
55
164051
2925
02:47
So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
56
167000
3991
Toto bol len malý vtipný príklad toho, čomu sa venujeme.
Časopis Skeptik vychádza štvrťročne.
02:51
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme.
57
171015
3468
Každé číslo sa venuje určitej téme, napríklad budúcnosti inteligencie.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
174507
2074
Sú ľudia časom inteligentnejší alebo hlúpejší?
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
176605
1771
02:58
I have an opinion of this myself because of the business I'm in,
60
178400
3048
Ja mám síce na to svoj názor,
ale faktom je, že ľudia múdrejú.
03:01
but in fact, people, it turns out, are getting smarter.
61
181472
2667
IQ stúpa každých 10 rokov o 3 body.
03:04
Three IQ points per 10 years, going up.
62
184163
2813
03:07
Sort of an interesting thing.
63
187000
1651
Zaujímavé.
03:08
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing.
64
188675
3547
Nepovažujte vedu ani skepticizmus za vec.
03:12
Are science and religion compatible?
65
192246
1730
Je veda zlúčiteľná s náboženstvom?
03:14
It's like, are science and plumbing compatible?
66
194000
2231
Podobná otázka ako „Je veda zlúčiteľná s inštalatérstvom?“
03:16
They're just two different things.
67
196255
1634
Sú to jednoducho dve rozdielne veci.
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
197913
1739
Veda nie je vec, je to činnosť. Je to spôsob premýšľania o veciach.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
199676
1722
03:21
It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
70
201422
3070
Je to spôsob hľadania prirodzených vysvetlení pre všetky fenomény.
03:24
I mean, what's more likely:
71
204516
1350
Čo je pravdepodobnejšie:
03:25
that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings
72
205890
3563
že nejaké mimozemské alebo viacrozmerné bytosti
03:29
travel across vast distances of interstellar space
73
209477
2390
prekonajú nesmierne vzdialenosti medzihviezdneho priestoru,
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas
74
211891
3180
aby zanechali kruh v obilí na poli farmára Boba v Puckerbrush v Kansase,
03:35
to promote skeptic.com, our web page?
75
215095
1810
aby urobili reklamu našej stránke skeptic.com?
03:36
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
216929
4478
Alebo že to spravil čitateľ nášho časopisu vo Photoshope.
V každom prípade, musíme sa spýtať,
03:41
And in all cases we have to ask --
77
221431
1650
03:43
(Laughter)
78
223105
1824
(smiech)
03:44
What's the more likely explanation?
79
224953
2023
čo je pravdepodobnejšie vysvetlenie?
A predtým, než vyhlásime, že niečo nie je z tohto sveta,
03:47
Before we say something is out of this world,
80
227000
2167
03:49
we should first make sure that it's not in this world.
81
229191
2664
mali by sme sa presvedčiť, že to nepochádza z tohto sveta.
03:51
What's more likely:
82
231879
1151
Čo je pravdepodobnejšie:
03:53
that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship,
83
233054
3326
že Arnoldovi pomohli pri voľbách mimozemšťania?
03:56
or that the "World Weekly News" makes stuff up?
84
236404
2498
Alebo že si „World Weekly News“ vymýšľa?
03:58
(Laughter)
85
238926
1389
(smiech)
04:00
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
86
240339
4662
Podobná pointa je pekne zachytená
v tomto komikse Sidneyho Harrisa.
04:05
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs.
87
245025
3215
Pre vás, čo sedíte vzadu – je tu napísané: „Potom sa stane zázrak.“
04:08
I think you need to be more explicit here in step two."
88
248264
2712
„Myslím, že v druhom kroku by ste mali byť konkrétnejší.“
04:11
This single slide completely dismantles the intelligent design arguments.
89
251000
4496
Tento obrázok úplne rozbíja argumenty inteligentného dizajnu.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
255520
1848
Je to presne o tom.
04:17
(Applause)
91
257392
1050
(potlesk)
04:18
You can say a miracle occurs,
92
258466
1388
Môžete povedať, že sa stane zázrak.
04:19
it's just that it doesn't explain anything or offer anything.
93
259878
2966
Len to nič nevysvetľuje.
Nič to neponúka. Nič sa na tom nedá testovať.
04:22
There's nothing to test.
94
262868
1150
Pre zástancov inteligentného dizajnu sa tu končí debata.
04:24
It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
95
264042
3448
04:27
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers --
96
267514
4886
Je pravda, že vedci niekedy používajú pojmy ako jazykové barličky
04:32
dark energy or dark matter, something like that --
97
272424
2348
– temná energia, temná hmota a podobne –
04:34
until we figure out what it is, we'll call it this.
98
274796
2460
ale voláme to tak len kým nezistíme, čo to je.
04:37
It's the beginning of the causal chain for science.
99
277280
2701
Pre vedcov je to len začiatok cesty.
Pre kreacionistov je to koniec cesty.
04:40
For intelligent design creationists, it's the end of the chain.
100
280005
4075
Takže znovu sa môžeme spýtať: čo je pravdepodobnejšie?
04:44
So again, we can ask this: what's more likely?
101
284104
2172
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
102
286300
4391
Sú to lode mimozemštanov, zmyslové klamy, či dokonca podvrhy?
04:50
This is a UFO shot from my house in Altadena, California,
103
290715
3261
Toto je záber UFA z môjho domu v Altadene v Kalifornii,
04:54
looking down over Pasadena.
104
294000
1976
s výhľadom na Pasadenu.
04:56
And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is.
105
296000
3521
Ak to vyzerá ako puklica z kolesa auta, to je preto, že to tak je.
04:59
You don't even need Photoshop or high-tech equipment,
106
299545
2738
Nepotrebujete ani Photoshop; nepotrebujete sofistikované vybavenie;
05:02
you don't need computers.
107
302307
1198
nepotrebujete počítače.
05:03
This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera.
108
303529
3447
Toto som odfotil jednorazovým fotoaparátom.
05:07
You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go.
109
307000
3096
Stačí, aby niekto stál na boku s puklicou, hodí ju,
05:10
Camera's ready -- that's it.
110
310120
1898
odfotíte to a je to.
(smiech)
05:12
(Laughter)
111
312042
1437
05:13
So, although it's possible that most of these things are fake
112
313503
3473
Takže hoci je možné, že väčšina týchto vecí
sú podvrhy, ilúzie a podobne, a niektoré sú skutočné,
05:17
or illusions or so on, and that some of them are real,
113
317000
3714
05:20
it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
114
320738
3133
je pravdepodobnejšie, že všetky sú podvrhy
ako tie kruhy v obilí.
05:23
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance
115
323895
3381
Ale teraz vážne. Vo vede sa snažíme o rovnováhu
05:27
between data and theory.
116
327300
1676
medzi údajmi a teóriou.
05:29
In the case of Galileo, he had two problems
117
329000
3976
Napríklad, Galileo mal dva problémy,
05:33
when he turned his telescope to Saturn.
118
333000
2361
keď svoj teleskop otočil na Saturn.
05:35
First of all, there was no theory of planetary rings.
119
335385
3122
Po prvé, neexistovala teória o prstencoch planét.
05:38
Second of all, his data was grainy and fuzzy,
120
338531
2193
Po druhé, jeho údaje boli nepresné a nejasné,
05:40
and he couldn't quite make out what he was looking at.
121
340748
2528
takže nevedel rozoznať, na čo sa pozerá.
05:43
So he wrote that he had seen --
122
343300
1676
Takže napísal, čo pozoroval.
„Pozoroval som, že najvzdialenejšiu planétu
05:45
"I have observed that the furthest planet has three bodies."
123
345000
3507
tvoria tri telesá.“
05:48
And this is what he ended up concluding that he saw.
124
348531
2865
Takto uzavrel svoje pozorovanie.
05:51
So without a theory of planetary rings and with only grainy data,
125
351420
3556
Čiže bez teórie planetárnych prstencov a s nejasnými údajmi
05:55
you can't have a good theory.
126
355000
1918
nie je možné vytvoriť dobrú teóriu.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
356942
1619
Problém sa vyriešil až v roku 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes
128
358585
3014
Toto je kniha Christiana Huygensa, kde zhrnul všetky omyly,
06:01
people made trying to figure out what was going on with Saturn.
129
361623
2962
ktoré ľudia urobili pri pokusoch zistiť, ako to je so Saturnom.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
364609
1856
Huygens mal teda dve veci.
06:06
He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated,
131
366489
4486
Mal dobrú teóriu o planetárnych prstencoch a o tom, ako funguje slnečná sústava.
06:10
and he had better telescopic, more fine-grain data
132
370999
2863
Mal aj lepší teleskop, a teda presnejšie údaje.
06:13
in which he could figure out that as the Earth is going around faster --
133
373886
3543
Odvodil si, že keďže Zem obieha podľa Keplerových zákonov okolo Slnka
06:17
according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it.
134
377453
3228
rýchlejšie než Saturn, dobieha ho. Preto vidíme prstence pod rôznymi uhlami.
06:20
And we see the angles of the rings at different angles, there.
135
380705
3271
06:24
And that, in fact, turns out to be true.
136
384000
2220
A to sa nakoniec aj potvrdilo.
06:26
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases.
137
386244
5297
Problém s teóriami je ten,
že vaša teória môže byť ovplyvnená množstvom kognitívnych klamov.
06:31
So one of the problems of explaining why people believe weird things
138
391565
3267
Takže prečo vlastne ľudia veria divným veciam?
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
394856
2068
Začnime najprv s niečím jednoduchším.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
396948
1828
Potom prejdeme k zložitejším veciam.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
398800
1876
Napríklad máme tendenciu vidieť tváre.
06:40
This is the face on Mars.
142
400700
1776
Toto je tvár na Marse, ktorá v roku 1976
06:42
In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area
143
402500
4512
podnietila vznik hnutia, ktoré chcelo od NASA,
aby znovu odfotila toto miesto, lebo ľudia si mysleli,
06:47
because people thought this was monumental architecture made by Martians.
144
407036
3916
že ide o monumentálnu stavbu Marťanov.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
410976
2771
Tu je zväčšená fotografia z roku 2001.
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
413771
2460
Keď prižmúrite oči, stále uvidíte tvár.
06:56
And when you're squinting,
147
416255
1302
Ale keď máte privreté oči,
06:57
you're turning that from fine-grain to coarse-grain,
148
417581
3023
z ostrého obrazu urobíte neostrý.
07:00
so you're reducing the quality of your data.
149
420628
2287
A tak znižujete kvalitu svojich údajov.
07:02
And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face,
150
422939
3229
A ak by som vám nepovedal, čo máte hľadať, stále by ste videli tvár,
07:06
because we're programmed by evolution to see faces.
151
426192
2429
pretože sme evolučne naprogramovaní vidieť tváre.
07:08
Faces are important for us socially.
152
428645
2151
Tváre sú pre nás spoločensky dôležité.
07:10
And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see.
153
430820
3468
A samozrejme, šťastné tváre.
Tváre vidíme takmer všade.
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
434312
1896
(smiech)
Tu vidíte šťastnú tvár na Marse.
07:16
(Laughter)
155
436232
1151
07:17
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
437407
2913
Ak by astronómovia boli žaby, asi by uvideli Kermita.
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
440344
1953
Vidíte ho?
Malé žabie nožičky.
07:22
Or if geologists were elephants?
158
442688
2195
Alebo keby geológovia boli slony?
07:25
Religious iconography.
159
445736
3240
Náboženská ikonografia...
07:29
(Laughter)
160
449000
2801
(smiech)
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
451825
2151
Toto objavil pekár z Tennessee v roku 1996.
07:34
He charged five bucks a head to come see the nun bun
162
454000
2477
Vystavoval mníšku v šiške za 5 dolárov,
07:36
till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
163
456501
3713
kým nedostal list od právnika Matky Terezy.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street,
164
460238
3738
Tu máme Pannu Máriu guadalupskú a Pannu Máriu z Watsonville,
čo je neďaleko tu na ulici alebo opačným smerom?
07:44
or is it up the street from here?
165
464000
1604
07:45
Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy,
166
465628
3348
Kôra stromov je veľmi vďačná, pretože je zrnitá a rozvetvená,
07:49
black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking --
167
469000
3000
s čiernobielymi fľakmi a dobre sa v nej hľadajú obrazce.
07:52
humans are pattern-seeking animals.
168
472024
1952
Ľudia sú zvieratá hľadajúce obrazce.
07:54
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo.
169
474000
3563
Toto je Panna Mária na boku sklenej budovy v Sao Paulo.
07:57
Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich --
170
477587
3414
Tu sa Panna Mária objavila na syrovom sendviči,
ktorého som sa dokonca mohol dotknúť v jednom kasíne v Las Vegas,
08:01
which I got to actually hold in a Las Vegas casino --
171
481025
2490
08:03
of course, this being America.
172
483539
1537
samozrejme, kde inde než v Amerike.
08:05
(Laughter)
173
485100
1525
(smiech)
08:06
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
174
486649
4327
Kasíno za tento sendvič na eBayi zaplatilo 28 500 dolárov.
08:11
(Laughter)
175
491000
1976
(smiech)
08:13
But who does it really look like? The Virgin Mary?
176
493000
2381
Ale ozaj to vyzerá ako Panna Mária?
08:15
(Laughter)
177
495405
1979
(smiech)
08:17
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
178
497408
3865
Má také našpúlené pery, tak v štýle 40. rokov.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
501297
1679
Panna Mária v Clearwater na Floride.
08:23
I actually went to see this one.
180
503000
1976
Túto som si pozrel naživo.
08:25
There was a lot of people there.
181
505000
1834
Bolo tam veľa ľudí. Veriaci prichádzali
08:26
The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on.
182
506858
4652
na svojich invalidných vozíkoch, o barliach a podobne.
08:31
We went down and investigated.
183
511534
1861
Tak sme to tam prišli prešetriť.
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi,
184
513419
3173
Pre porovnanie - to je Dawkins, ja, a Úžasný Randi,
08:36
next to this two, two and a half story-sized image.
185
516616
2413
pri tomto zjavení vysokom dva a pol poschodia.
08:39
All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this.
186
519053
3502
Všade boli sviečky, toľko tisícok sviečok tam ľudia zapálili na počesť tohto.
08:42
So we walked around the backside, to see what was going on.
187
522579
2805
Tak sme obišli budovu, aby sme zistili, čo sa tam deje,
08:45
It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree,
188
525408
3331
a vyzerá to tak, že kdekoľvek sa nachádza ostrekovač a palma,
08:48
you get the effect.
189
528763
1213
tam vzniká podobný efekt.
08:50
Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off.
190
530000
3381
Tu je Panna Mária na zadnej strane budovy, ktorú už začali zotierať.
08:53
I guess you can only have one miracle per building.
191
533405
2571
Asi je povolený len jeden zázrak na budovu.
08:56
(Laughter)
192
536000
3333
(smiech)
08:59
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
193
539357
3679
A je to skutočne zázrak Panny Márie, alebo skôr zázrak Marge?
09:03
(Laughter)
194
543060
1001
(smiech)
09:04
And now I'm going to finish up with another example of this,
195
544085
3603
Nakoniec vám ukážem ďalší príklad tohto javu,
09:07
with auditory illusions.
196
547712
2777
tentokrát so zvukovými ilúziami.
09:10
There's this film, "White Noise," with Michael Keaton,
197
550513
2526
Možno poznáte film Hlas smrti (White Noise)
s Michaelom Keatonom o mŕtvych, ktorí s nami komunikujú.
09:13
about the dead talking back to us.
198
553063
2534
09:15
By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal.
199
555621
3665
Mimochodom hovoriť s mŕtvymi nie je ani také ťažké.
Dokáže to každý.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
559310
1485
Problémom je skôr donútiť mŕtvych, aby odpovedali.
09:20
It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
201
560819
3088
(smiech)
09:23
(Laughter)
202
563931
1098
V tomto filme sú tieto správy údajne skryté v elektronických fenoménoch.
09:25
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena.
203
565053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff.
204
568859
3285
Existuje stránka ReverseSpeech.com, odkiaľ som stiahol toto.
09:32
This is the most famous one of all of these.
205
572168
3151
Toto je asi najznámejší prípad.
09:35
Here's the forward version of the very famous song.
206
575343
2801
Pustím vám jednu veľmi známu pieseň.
09:38
(Music with lyrics)
207
578168
1071
(hudba)
09:39
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now.
208
579263
5158
09:45
It's just a spring clean for the May Queen.
209
585089
3795
09:50
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run,
210
590764
4987
09:56
There's still time to change the road you're on.
211
596870
3564
10:01
(Music ends)
212
601514
1580
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
213
603733
2611
Toto by sme mohli počúvať celý deň, že?
(smiech)
10:06
All right, here it is backwards,
214
606368
1607
A teraz si to pustíme odzadu,
10:07
and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
215
607999
4030
a zistíme, či zachytíte skryté posolstvá, ktoré tam údajne sú.
(hudba pustená odzadu)
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
216
612513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
217
626450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
218
627768
6477
10:41
What did you get? Audience: Satan!
219
641934
1620
Čo ste objavili?
Obecenstvo: "Satan."
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
220
643578
1712
Michael Shermer: "Satan?" Objavili sme aspoň slovo "Satan".
10:45
Now, I'll prime the auditory part of your brain
221
645314
2302
Teraz ukážem sluchovej časti vášho mozgu, čo máte počuť.
10:47
to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
222
647640
3437
Vypočujme si to znovu.
(hudba pustená odzadu druhýkrát)
10:51
(Music with lyrics)
223
651101
3801
11:17
(Music ends)
224
677673
1086
(smiech)
11:18
(Laughter)
225
678783
1207
11:20
(Applause)
226
680014
6389
(potlesk)
11:26
You can't miss it when I tell you what's there.
227
686427
2549
Nemôžete to nepočuť, keď vám poviem, že to tam je.
11:29
(Laughter)
228
689000
3250
(smiech)
11:32
I'm going to just end with a positive, nice little story.
229
692274
4035
Zakončím jedným pekným, pozitívnym príbehom.
11:36
The Skeptics is a nonprofit educational organization.
230
696333
2845
Skeptici sú neziskovou vzdelávacou organizáciou.
11:39
We're always looking for little good things that people do.
231
699202
2820
Stále hľadáme malé dobré veci, ktoré ľudia robia.
11:42
And in England, there's a pop singer.
232
702046
2009
V Anglicku žije jedna popová speváčka.
11:44
One of the top popular singers in England today, Katie Melua.
233
704079
3745
Jedna z najpopulárnejších speváčok v Anglicku, Katie Melua,
11:47
And she wrote a beautiful song.
234
707848
1528
napísala krásnu pesničku.
11:49
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing."
235
709400
5576
V roku 2005 bola v Top 5 a volá sa "9 miliónov bicyklov v Pekingu".
11:55
It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK --
236
715000
3096
Katie Melua je taká anglická Norah Jones a pesnička je o láske,
11:58
about how she much loves her guy,
237
718120
1621
o tom, ako veľmi miluje svojho chlapa,
11:59
and compared to nine million bicycles, and so forth.
238
719765
2476
prirovnáva to k 9 miliónom bicyklov, a tak ďalej.
12:02
And she has this one passage here.
239
722265
2225
Pustíme si krátku časť.
12:04
(Music)
240
724514
1036
12:05
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
241
725574
5771
♫ Sme 12 miliárd svetelných rokov od okraja. ♫
12:11
That's a guess,
242
731369
2325
♫ To je odhad. ♫
12:13
No one can ever say it's true,
243
733718
3711
♫ Nikto nevie, či je to pravda. ♫
12:17
But I know that I will always be with you.
244
737453
4603
♫ Ale ja viem, že vždy budem s tebou. ♫
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close.
245
742731
2965
No, to je pekné.
Aspoň bola blízko.
12:25
In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
246
745720
2923
V Amerike by to bolo "Sme 6 000 svetelných rokov od okraja".
12:28
(Laughter)
247
748667
1036
(smiech)
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator,
248
749727
3769
Ale môj priateľ, Simon Singh, časticový fyzik, dnes popularizátor vedy,
12:33
who wrote the book "The Big Bang," and so on,
249
753520
2127
napísal knihu „Veľký tresk“ a tak ďalej,
12:35
uses every chance he gets to promote good science.
250
755671
2405
využíva každú príležitosť na propagáciu kvalitnej vedy.
12:38
And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song,
251
758100
3286
Napísal teda do novín The Guardian komentár o tejto pesničke.
12:41
in which he said, well, we know exactly how far from the edge.
252
761410
5036
Písal, že vieme presne, ako ďaleko sme od okraja vesmíru.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess.
253
766470
3818
Je to 13,7 miliárd svetelných rokov, a to nie je odhad.
12:50
We know within precise error bars how close it is.
254
770312
4264
Vieme to celkom presne.
12:54
So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
255
774600
3810
A tak môžeme povedať, aj keď to nie je absolútna pravda,
že je to celkom blízko pravde.
12:58
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
256
778434
4739
Na jeho prekvapenie mu Katie po uverejnení tohto článku zavolala
a povedala: „Je mi to také trápne.
13:03
"I'm so embarrassed. I was in the astronomy club.
257
783197
2371
Bola som členkou astronomického krúžku, mala som to vedieť.“
13:05
I should've known better."
258
785592
1278
13:06
And she re-cut the song.
259
786894
1222
A tak túto pesničku prespievala, a my si tú novú verziu pustíme.
13:08
So I will end with the new version.
260
788140
1848
13:10
(Music with lyrics)
261
790012
1264
♫ Sme 13,7 miliardy svetelných rokov ♫
13:11
We are 13.7 billion light years
262
791300
2421
13:13
from the edge of the observable universe.
263
793745
3491
♫ vzdialení od okraja pozorovateľného vesmíru ♫
13:17
That's a good estimate with well-defined error bars.
264
797260
3769
♫ čo je pomerne presný odhad s presne stanovenou odchýlkou.♫
13:21
And with the available information,
265
801053
3152
♫ A vzhľadom k všetkým dostupným informáciám ♫
♫ predpokladám, že navždy budem s tebou. ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
266
804229
4343
13:28
(Laughter)
267
808596
1157
(potlesk)
13:29
How cool is that?
268
809777
1168
Nie je to super?
13:30
(Applause)
269
810969
2031
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7