How to make work-life balance work | Nigel Marsh

898,305 views ・ 2011-02-07

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Valbona Bushi Reviewer: Helena Bedalli
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Mendoj qe te
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
filloj me nje kerkese te vogel.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Do te doja qe te gjithe ju
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
te pushoni per një moment,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
ju te dobesuar nga lodhja,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
dhe te vini re eksistencen tuaj te mjeruar.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Qeshje)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Kjo ishte keshilla
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
qe St. Benedikt i dha ndjekesve te tij
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
ne shekullin e peste.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Ishte keshilla qe vendosa te ndiqja dhe vete
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
kur u bera 40 vjec.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Deri ne ate moment, kisha qene ai luftetari zyrtar klasik ---
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
Haja shume, pija shume,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
punoja shume,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
dhe nuk po kaloja kohe me familjen.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Dhe vendosa qe te provoja
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
ta rregulloja jeten time.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Vecanerisht, vendosa
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
qe te shikoja ceshtjen me te veshtire
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
te ekulibrit te punes dhe jetes.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Keshtuqe dola nga puna
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
dhe kalova nje vit ne shtepi
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
me gruan dhe 4 femije te vegjel.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Por ato qe mesova per ekuilibrin pune-jete
01:15
from that year
25
75260
2000
nga ai vit
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
ishte qe, eshte shume e lehte
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
te ekulibrosh punen dhe jeten
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
kur nuk kisha asnjë pune.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Qeshje)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Jo dicka qe mund te perdoresh,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
sidomos kur mbarojne leket.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Keshtu qe ju ktheva punes,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
dhe kam kaluar shtate vjet qe atehere
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
duke u perpjekur, studjuar
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
dhe duke shkruajtur per ekuilibrin pune-jete.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Dhe kam kater vezhgime
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
qe dua t'i ndaj me ju sot.
01:47
The first is:
38
107260
2000
E para eshte qe
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
neqoftese shoqeria do te beje progress ne kete ceshtje,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
na duhet nje debatim i sinqerte.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Por problemi eshte
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
se shume njerez flasin budalleqe
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
per ekuilibrin pune-jete.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Te gjitha keto diskutime per kohe te vetmenaxhueshme ne pune
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ose te veshjes-sport te Premteve
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
ose lejes se kujdesit atesor
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
vetem se fshehin ceshtjen me te thelle
02:12
which is
48
132260
2000
qe eshte
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
qe disa pune te caktuara dhe zgjedhje te karrierave
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
ne thelb nuk perputhen
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
me te qenit i angazhuar me tere kuptimin
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
ne menyre te perditshme
02:24
with a young family.
53
144260
2000
me nje familje te re.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Tani hapi i pare per te zgjidhur cdo problem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
eshte pranimi i realitetit te situates qe ndodhemi.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Dhe realiteti i shoqerise ne te cilen jemi
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
eshte qe jane mijra dhe mijra
02:39
of people out there
58
159260
2000
njerez ne bote
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
qe jetojne me thirrje te pazeshme deshperimi,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
qe punojne me ore te gjata dhe te renda
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
ne pune qe i urrejne
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
vetem qe te kene mundesine te blejne gjera qe nuk i duhen
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
per ti bere pershtypje njerezve qe nuk i kan qejf.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Qeshje)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Duartrokitje)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Po pohoj qe puna te Premteve thjesht ne xhinse dhe bluza
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
nuk futet ne thelbin e ceshtjes.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Qeshje)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Vëzhgimi i dyte qe dua te bej
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
eshte qe na duhet te shikojme te verteten
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
qe qeverite dhe korporatat
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
nuk do ta zgjidhin kete problem per ne.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Duhet te ndalim se pari jashte;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
varet nga ne si individe
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
ta marrim kontrollin dhe pergjegjesine
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
per jeten qe duam te jetojme.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Neqoftese nuk e nderton jeten tende,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
dikush tjeter do ta beje per ty,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
dhe mbase nuk do tju pelqeje
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
idea e tyre e ekuilibrit.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Eshte ne vecanti e rendesishme --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
kjo nuk do jete ne internet apo jo, ndryshe do me heqin nga puna ---
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
eshte ne vecanti e rendesishme
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
qe asnjehere mos ta vesh cilesine e jetes tende
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
ne duart e korporates tregtare.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Tani nuk po flas thjesht per ato kompani te keqija --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
thertoret e shpirtit te njeriut sic i therras une.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Qeshje)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Po flas per te gjitha kompanite.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Sepse kompanite tregtare
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
në thelb jane te ndertuara
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
qe te marrin sa me shume
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
qe mund te marrin nga ty.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Eshte ne natyren e tyre, ne ADN,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
eshte ajo që ata bejne ---
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
edhe ato kompani me qellime te mira.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Ne nje ane,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
vene kopshte femijesh ne vendet e punes
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
qe eshte e bukur dhe e menduar mire.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Ne anen tjeter, eshte nje ender e keqe;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
thjesht do te thote qe kalon me shume kohe ne zyre.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Duhet te jemi pergjegjes
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
per venien dhe zbatimin
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
e kufive qe duam ne jeten tone.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Vezhgimi i trete eshte
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
qe duhet te kemi kujdes
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
me kohen qe zgjedhim
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
mbi te cilen gjykojme balancen qe punon per ne.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Perpara se ti kthehesha punes
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
pas vitit tim ne shtepi,
04:52
I sat down
111
292260
2000
u ula
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
dhe shkrujata
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
nje pershkrim te detajuar ne cdo hap
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
te nje dite ideale te ekuilibruar
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
drejt se ciles do punoja.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Dhe fillonte keshtu:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Te zgjohem i clodhur
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
pas nje nate te mire gjumi.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Bej seks.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Te eci me qenin.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Te ha mengjes me gruan dhe femijet.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Te bej seks prape.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Qeshje)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Te coj femijet ne shkolle rruges per ne zyre.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Punoj per tre ore.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Te luaj nje sport me shoqeri gjate drekes.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Punoj prape per 3 ore.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Te takohem e te pi nje gote me shoket ne bar.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Te kthehem ne shtepi per darke
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
me gruan dhe femijet.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Te meditoj per nje gjysem ore.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Te bej seks.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Te eci me qenin. Bej seks prape.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Te fle.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Duartrokitje)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Tani sa shpesh mendoni qe e bej kete dite?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Qeshje)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Duhet te jemi realiste.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Nuk mund ti besh dot te gjitha ne nje dite.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Na duhet te zgjasim kohen
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
ne te cilen te gjykojme balancen e jetes tone,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
por na duhet ta zgjasim
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
pa rene ne kurthin
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
e "oh do kem jete kur te dal ne pension,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
kur femijet kane ikur nga shtepia,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
kur jam divorcuar me gruan, shendeti eshte keq,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
nuk me kane me ngelur shoke ose interesa."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Qeshje)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Nje dite eshte shume e shkurter, kurse pas pensionit eshte shume e gjate.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Duhet te jete një rrugë e mesme.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Vezhgimi i katert:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Duhet te arrijme nje ekuiliber
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
ne menyre te balancuar.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Vitin e kaluar erdhi nje shoqe per vizite --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
dhe ajo s'e ka problem te them historine e saj -- nje shoqe erdhi vitin e kaluar
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
dhe tha "Nigel, e kam lexuar librin tend.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Dhe e kuptoj qe jeta ime eshte komplet e pa ekuilibruar.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Eshte e dominuar komplet nga puna.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Punoj 10 ore ne dite, dhe 2 ore te tjera shkoj e vij.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Te gjitha marredheniet e mia kane deshtuar.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Nuk kam asgje ne kete jete
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
pervecse punes time.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Keshtuqe kam vendosur ti rregulloj gjerat.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Dhe u registrova ne palester."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Qeshje)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Tani nuk dua te tallem,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
por te qenit nje zyrtar 10-oresh i shendetshem
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nuk eshte me i ekuilibruar, eshte thjesht me i shendetshem.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Qeshje)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Megjithese fiskultura eshte gje e mire,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
ka gjera te tjera ne kete jete.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Eshte ana intelektuale, ana emocionale,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
ana shpirterore.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Dhe qe te jesh i balancuar,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
besoj se duhet ti bejme kujdes
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
te gjithe ketyre aneve ---
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
jo thjesht per te bere 50 pompa.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Tani mund te jete e veshtire.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Se njerezit thone "me te vertete e ke, nuk kam kohe per fiskulture;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
ti do qe une te shkoj ne kishe dhe te marr ne telefon mamane."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Dhe une e kuptoj.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Me te vertete e kuptoj sa e veshtire qe mund te jete.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Por dicka qe ndodhi disa vite me pare
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
me dha nje perspektive te re.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Gruaja ime, qe eshte diku ne audience sot,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
me mori ne telefon ne zyre
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
dhe tha "Nigel, duhet te shkosh te marresh cunin tone te vogel, "
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Harry "nga shkolla."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Sepse asaj i duhej te ishte diku tjeter me tre femijet e tjere ate nate.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Keshtu qe ika nga zyra nje ore me perpara ate pasdite
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
dhe e mora Harrin nga shkolla.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Ecem deri tek parku i lagjes,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
u hallakatem ne shilarese dhe lojra te tjera.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Pastaj ecem se bashku perpjete tek nje kafene,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
dhe ndame nje pica se bashku,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
pastaj ecem tatepjete tek shtepia jone,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
dhe e lava
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
dhe e vesha me pizhamat me Batman
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Pastaj i lexova nje kapitull
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
te Roald Dahl's "James dhe Pjeshka e Madhe."
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
pastaj e vura ne krevat, e mbulova,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
dhe e putha ne balle dhe thashe 'Naten e mire, o shok,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
dhe dola nga dhoma e tij.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Duke ikur nga dhoma e tij,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
ai tha "Ba?" dhe une "Po, o shok?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Ai tha, "Ba, kjo ka qene dita me e lumtur
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
e jetes sime ndonjehere."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Une nuk kisha bere asnje gje,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
nuk e kisha cuar ne Disney World apo blere nje Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Tani thelbi eshte qe
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
gjerat e vogla kane rendesi.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Te jesh ne ekuiliber
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
nuk do te thote te kesh ndryshime dramatike ne jete.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Me investimin me te vogel
09:20
in the right places,
215
560260
2000
ne vendet e duhura,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
mund te ndryshosh shume cilesine e marredhenjeve te tua
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
dhe cilesine e jetes suaj.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Per me teper, mendoj,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
qe mund te transformohet shoqeria.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Sepse, nese e bejne mjaft njerez,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
ne mund te ndryshojme percaktimin e suksesit ne shoqeri
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
larg nga ideja e thjeshtuar e budallepsur
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
qe personi me me shume leke kur vdes fiton,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
drejt nje percaktimi me te matur dhe te ekuilibruar
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
se c'eshte nje jete e balancuar mire.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Dhe kjo, mendoj,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
eshte nje ide qe ia vlen te perhapet.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7