How to make work-life balance work | Nigel Marsh

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Radka Filipova
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Říkal jsem si,
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
že bych začal s malou prosbou.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Chtěl bych, abyste všichni
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
na okamžik vypli,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
vy nebozí chudáčci
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
a provedli inventuru svého zoufalého bytí.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Smích)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
To byla rada,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
kterou dal sv. Benedikt svým vylekaným následovníkům
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
v pátém století.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Byla to rada, kterou jsem se rozhodl řídit,
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
když jsem překročil čtyřicítku.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Až do té chvíle jsem byl tím klasickým firemním bojovníkem -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
hodně jsem jedl, hodně pil,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
tvrdě jsem pracoval
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
a zanedbával rodinu.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
A rozhodl jsem se zkusit
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
změnit svůj život.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Konkrétně jsem se rozhodl
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
zkusit zabývat se ožehavým tématem
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
rovnováhy pracovního a osobního života.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
A tak jsem odešel z práce
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
a zůstal na rok doma
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
se svou ženou a čtyřmi malými dětmi.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Co jsem se ale o rovnováze mezi prací a osobním životem
01:15
from that year
25
75260
2000
za ten rok naučil
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
bylo, že mi přišlo celkem snadné
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
vybalancovat osobní a pracovní život,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
když jsem žádnou práci neměl.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Smích)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Nic moc užitečná dovednost,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
zvlášť, když docházejí peníze.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
A tak jsem se vrátil do práce,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
a od té doby posledních sedm let trávím
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
potýkáním se, studiem
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
a psaním o rovnováze mezi prací a osobním životem.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Vypozoroval jsem čtyři věci,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
o které bych se s vámi dnes podělil.
01:47
The first is:
38
107260
2000
První z nich je,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
že pokud se chce společnost dostat v tomto tématu dále,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
musíme k sobě být upřímní.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Problémem je,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
že spousta lidí vykládá o rovnováze osobního a pracovního života
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
spoustu nesmyslů.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Všechny ty diskuze o pružné pracovní době,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
nebo neformálních pátcích,
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
nebo otcovské dovolené
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
slouží jen k tomu, aby maskovaly podstatu věci,
02:12
which is
48
132260
2000
kterou je,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
že jistá zaměstnání a kariérní volby
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
jsou z podstaty neslučitelné
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
s možností být smysluplně zapojen
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
- na denní bázi -
02:24
with a young family.
53
144260
2000
do života mladé rodiny.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Prvním krokem vyřešení jakéhokoliv problému
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
je pojmenovat realitu situace, ve které se nacházíte.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
A realitou společenosti ve které žijeme je,
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
že existují tisíce a tisíce
02:39
of people out there
58
159260
2000
lidí,
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
žijících život tiše řvoucího zoufalství,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
kdy dlouhé hodiny těžce pracují
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
v práci, kterou nesnášejí,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
aby si mohli koupit věci, které nepotřebují
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
a omráčit s nimi lidi, které nemají rádi.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Smích)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Potlesk)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Já tvrdím, že možnost chodit v pátek do práce v džínách a tričku
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
neřeší skutečnou podstatu problému.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Smích)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Za druhé jsem vypozoroval,
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
že musíme čelit pravdě,
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
že vláda a firmy
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
za nás tento problém nevyřeší.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Měli bychom přestat hledat mimo nás.
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
Je na každém jedinci
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
převzít kontrolu a zodpovědnost
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
za způsoby života, který chceme vést.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Pokud sami nenavrhnete svůj život,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
někdo to udělá za vás
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
a vám se možná nebude líbit
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
jejich představa o rovnováze.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Je zvláště důležité -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
a tohle není to na webu, nebo jo? proto mě asi propustí -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
je zvláště důležité,
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
abyste nikdy nesvěřili kvalitu svého života
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
do rukou komerčních firem.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Nemluvím teď jen o těch špatných společnostech -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
o jatkách lidské duše, jak jim říkám.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Smích)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Mluvím o všech firmách.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Protože komerční firmy
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
jsou v podstatě navrženy k tomu,
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
vyždímat z vás
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
co jen můžou.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Je to jejich podstatou, jejich DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
je to to, co dělají -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
včetně těch dobrých firem s dobrým úmyslem.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Na jedné straně je
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
možnost dát dítě do firemní školky
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
skvělá a osvícená.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Na druhé straně jde o noční můru.
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
Vlastě to jen znamená, že trávíte v té zatracené kanceláři více času.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Musíme být zodpovědní
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
za nastavení a uplatňování
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
hranic, které ve svém životě chceme.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Třetím pozorováním je,
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
že musíme dávat pozor
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
na časový rámec, na základě kterého
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
posuzujeme svou rovnováhu.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Než jsem se po roce doma
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
vrátil do práce,
04:52
I sat down
111
292260
2000
sedl jsem si
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
a sepsal
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
podrobný, postupný popis
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
ideálně vyváženého dne,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
kterého jsem chtěl dosáhnout.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Vypadal takto:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Probudit se odpočatý
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
po dobrém nočním spánku.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Pomilovat se.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Jít se psem.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Nasnídat se se ženou a dětmi.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Znovu se pomilovat.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Smích)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Cestou do kanceláře zavézt děti do školy.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Tři hodiny pracovat.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Během oběda si zasportovat s kamarádem.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Pracovat další tři hodiny.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Potkat se s pár známými v hospodě a dát si brzký večerní drink.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Jet domů na večeři
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
s mou ženou a dětmi.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Půl hodiny meditovat.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Pomilovat se.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Jít se psem. Opět se pomilovat.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Jít spát.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Potlesk)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Jak často, myslíte, že takový den nastal?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Smích)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Musíme být realističtí.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Nemůžete to všechno stihnout za den.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Je třeba protáhnout časový rámec,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
na základě kterého soudíme rovnováhu v našem životě,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
je ale třeba prodloužit jej
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
bez toho, že bychom padli do pasti
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
zvané "budu si užívat v důchodu,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
až budou děti pryč z domova,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
až se se mnou žena rozvede, až budu mít nalomené zdraví,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
až nebudu mít žádné kamarády ani zájmy."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Smích)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Den je příliš krátký a v důchodu je moc dlouhý.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Musí existovat střední cesta.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Čtvrté zjištění:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
K rovnováze musíme přistupovat
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
s rovnováhou.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Minulý rok za mnou přišla známá -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
a nevadí jí, že o tom mluvím - přišla za mnou minulý rok
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
a říká: "Nigele, četla jsem tvou knihu
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
a uvědomila jsem si, že můj život je úplně mimo rovnováhu.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Úplně v něm převládá práce.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Pracuji 10 hodin denně, 2 hodiny dojíždím.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Všechny moje vztahy nevyšly.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
V mém životě není nic
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
než práce.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Tak jsem se rozhodla převzít opratě a vyřešit to.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
A začala jsem chodit do posilovny."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Smích)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Nechci se posmívat,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
ale být akční desetihodinovou kancelářskou krysou
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nemá nic společného s bytím v rovnováze a fit.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Smích)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Mimo milého cvičení ale
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
existují i jiné oblasti života.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Jde o intelektuální stránku, emoční stránku,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
duchovní stránku.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
A pro rovnováhu
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
se podle mě musíme zabývat
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
všemi těmito oblastmi -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
ne jen udělat 50 sedů lehů.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
To může být odrazující.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Protože lidé říkají, "sakra, kámo, já nemám na cvičení čas;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
a chceš, abych chodil do kostela a volal matce."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
A já tomu rozumím.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Skutečně rozumím tomu, že je to odrazující.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Ale příhoda, která se mi před několika lety stala
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
mi dodala nový pohled na věc.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Moje žena, která je dnes někde tady v publiku,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
mi zavolala do kanceláře
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
a řekla: "Nigele, musíš vyzvednout našeho nejmladšího syna."
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Harryho, "ze školy."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Protože musela být s našimi dalšími třemi dětmi ten večer někde jinde.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
A tak jsem toho odpoledne odešel z práce o hodinu dřv
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
a u bran školy vyzvedl Harryho.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Šli jsme do místního parku,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
zařádili si na houpačkách, zahráli si střelené hry.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Pak jsem ho vzal do místní kavárny na kopci
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
a dali jsme si na svačinu pizzu,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
pak sešli z kopce domů
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
a já ho vykoupal
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
a oblekl mu jeho pyžamo s Batmanem.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Pak jsem mu přečetl kapitolu
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
z knihy Roalda Dahla "Jakub a obří broskev".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Uložil jsem ho do peřin a přikryl,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
dal mu pusu na čelo a řekl "dobrou noc, kámo",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
a odcházel z jeho pokoje.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Jak jsem tak odcházel,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
řekl: "Tati?" Já na to: "Ano, synku?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
A on: "Tati, dneska to byl ten nejlepší den
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
mého života."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Neudělal jsem nic,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
nevzal jsem ho do Disney Worldu ani mu nekoupil Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Chci tím říct,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
že na malých věcech záleží.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Získat větší rovnováhu
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
neznamená dramaticky převrátit život.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Malými vklady
09:20
in the right places,
215
560260
2000
na těch správných místech
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
můžete radikálně přeměnit kvalitu svých vztahů
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
a kvalitu svého života.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Navíc to, podle mě,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
může změnit společnost.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Protože pokud tak učiní dostatek lidí,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
můžeme změnit společenskou definici úspěchu
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
z té přiblble zjednodušující představy,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
že ten, kdo má nejvíc peněz, když umře, vyhrává,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
na smysluplnější a vybalancovanou definici
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
toho, jak dobře prožitý život vypadá.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
A to, myslím,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
je myšlenka hodná šíření.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7