How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,365 views ・ 2011-02-07

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Armenuhy Hovakimyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Կարծում եմ, լավ կլինի
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
ելույթս սկսել մի պարզ խնդրանքից:
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Ես ուզում եմ, որ բոլորդ
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
մի պահ պատկերացնեք, որ
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
դուք դժբախտ անհաջողակներ եք,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
և մտովի գնահատեք ձեր խղճուկ դրությունը:
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Ծիծաղ)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Սա այն խորհուրդն էր,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
որ իր հետևորդներին տվել էր Սուրբ Բենեդիկտոսը
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
հինգերորդ դարում:
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Հենց այդ խորհրդին էլ ես որոշեցի հետևել,
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
երբ բոլորեց իմ 40 ամյակը:
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Այդ ժամանակից ի վեր ես դարձա դասական կորպորատիվ զինվոր.
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
ես ուտում էի չափազանց շատ, խմում էի չափազանց շատ,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
աշխատում էի չափազանց ջանասիրաբար
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
և անտեսում էի ընտանիքս:
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Եվ ես որոշեցի, որ պետք է փորձեմ
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
և շրջեմ ողջ կյանքս:
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Իրականում ես որոշեցի,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
որ պետք է լուծեմ ամենափշոտ խնդիրը`
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
աշխատանք-կյանք հավասարակշռությունը:
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Այդպիսով և թողեցի աշխատանքս
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
և մեկ տարի մնացի տանը`
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
կնոջս և 4 փոքրիկ երեխաներիս հետ:
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Եվ միակ բանը, որ սովորեցի այդ ընթացքում աշխատանք-կյանք
01:15
from that year
25
75260
2000
հավասարակշռության մասին
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
այն էր, որ ես բացահայտեցի, որ շատ հեշտ է
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
հավասարակշռել աշխատանքը և կյանքը,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
երբ ես ոչ մի աշխատանք էլ չունեի:
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Ծիծաղ)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Ոչ այնքան օգտակար փորձ,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
հատկապես երբ վերջանում են փողերդ:
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Եվ ես վերադարձա աշխատանքի
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
և այդ ժամանակից սկսած ծախսել եմ 7 տարի
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
պայքարելով, սովորելով և
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
գրելով աշխատանք-կյանք հավասարակշռության մասին:
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Եվ ես կատարեցի 4 դիտարկում,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
որոնց մասին կուզեի կիսվել ձեզ հետ:
01:47
The first is:
38
107260
2000
Առաջինն այն է, որ
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
եթե հասարակությունը ուզում է զարգացում ունենալ այս հարցում,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
ապա պետք է ունենա ազնիվ բանավեճեր:
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Բայց հարցը նրանում է, որ
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
այնքան շատ մարդիկ են հիմարություններ խոսում
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
աշխատանք-կյանք հավասարակշռության մասին:
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Բոլոր քննարկումները ճկուն ժամանակի կամ
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ազատ հագուստով ուրբաթների
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
կամ հայրերի արձակուրդի մասին են,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
որոնք ավելի շուտ քողարկում են հիմնական հարցը,
02:12
which is
48
132260
2000
այն է, որ
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
աշխատանքը և կարիերայի ընտրությունը
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
հիմնավորապես անհամատեղելի են,
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
երբ դու ամեն օր
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
կապված ես
02:24
with a young family.
53
144260
2000
երիտասարդ ընտանիքիդ հետ:
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Ցանկացած խնդրի լուծման առաջին քայլը
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
քո իրավիճակի իրական գիտակցումը և ճանաչումն է:
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Եվ մեր հասարակության իրականությունն այն է, որ
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
կան հազարավոր և հազարավոր
02:39
of people out there
58
159260
2000
մարդիկ, ովքեր
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
վարում են հանդարտ, հուսահատությունից ճչացող կյանք,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
որտեղ նրանք ջանասիրաբար աշխատում են, ծանր ժամեր
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
են անցկացնում իրենց ատելի աշխատանքի հետ,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
որպեսզի հնարավորություն ունենան գնելու ոչ անհրաժեշտ իրեր,
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
տպավորություն թողնել իրենց չսիրած մադրկանց վրա:
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Ծիծաղ)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Ծափահարություններ)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Իմ ճիգերը նրա համար են, որ բացատրեմ, որ ուրբաթօրյա ջինսերը և շապիկները
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
իրականում չեն լուծում խնդիրը:
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Ծիծաղ)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Երկրորդ դիտարկումը, որ կցանկանայի ներկայացնել այն է, որ
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
մենք պետք է հասկանանք մի պարզ ճշմարտություն.
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
կառավարությունները և կազմակերպությունները
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
չեն պատրաստվում լուծել այս խնդիրը մեզ համար:
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Մենք պետք է դադարենք դուրս նայելուն,
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
դա մեր, որպես անհատների խնդիրն է
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
վերցնել վերահսկողությունը և պատասխանատվությունը
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
այն կյանքի համար, որ ուզում ենք ունենալ:
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Եթե դու չես կազմակերպում քո կյանքը,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
այնպայման ինչ-որ ուրիշը դա կանի քո փոխարեն,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
և դու կարող է պարզապես չհավանես
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
իր կազմած հավասարակշռությունները:
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Դա հատկապես կարևոր է,
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
սա չի վերաբերում համաշխարհային ցանցին, ես խոսում եմ աշխատանքից ազատման մասին,
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
և հատկապես կարևոր է
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
երբեք չհանձնել ձեր կյանքի որակը
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
առևտրային կազմակերպության տիրապետմանը:
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Ես չեմ խոսում միայն վատ կազմակերպությունների մասին,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
մարդկանց հոգիների սպանդանոցների մասին, ինչպես ես կոչում եմ դրանց:
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Ծիծաղ)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Ես խոսում եմ բոլոր կազմակերպությունների մասին:
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Քանի որ առևտրային կազմակերպությունները
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
իրենց բնույթով այնպես են կազմված,
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
որ վերցնեն ձեզանից
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
ինչքան հնարավոր է շատ, քանի դեռ կարող են:
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Դա նրանց բնույթի մեջ է, նրանց ԴՆԹ-ում,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
ահա թե ինչ են նրանք անում,
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
նույնիսկ ամենալավը և ամենաբարի նպատակներ հետապնդողը:
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Մի կողմից
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
տեղադրելով երեխայի խնամքի անկյուն աշխատանքի վայրում
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
հրաշալի և լուսավոր գործ է:
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Մյուս կողմից դա մղձավանջ է,
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
և նշանակում է, որ դու ավելի շատ ժամանակ կծախսես աշխատանքի անիծված վայրում:
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Մենք պետք է պատասխանատու լինենք
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
մեր կյանքի ցանկալի սահմանների
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
սահմանման և առաջ մղման գործում:
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Երրորդ դիտարկումն այն է,
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
որ մենք պետք է զգույշ լինենք
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
այն ժամանակահատվածի ընտրության հարցում,
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
որով մենք պետք է գնահատենք մեր կյանքի հավասարակշռությունը:
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Մինչ ես կգնայի աշխատանքի
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
մեկ տարի տանը մնալուց հետո,
04:52
I sat down
111
292260
2000
ես նստեցի
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
և դուրս գրեցի
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
մանրամասն, քայլ առ քայլ նկարագրություն
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
այն կատարյալ հավասարակշռության մասին,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
որին ես ձգտում էի:
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Եվ դա մոտավորապես այսպիսի տեսք ունեցավ.
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Արթնանալ լավ հանգստացած
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
լավ գիշերային քնից հետո:
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Սեքսով զբաղվել:
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Զբոսնել շան հետ:
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Նախաճաշել կնոջս և երեխաներիս հետ:
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Նորից սեքսով զբաղվել:
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Ծիծաղ)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Երեխաներին տանել դպրոց աշխատանքի գնալու ճանապարհին:
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Աշխատել 3 ժամ:
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Սպորտի գնալ ընկերոջս հետ ընդմիջման ժամին:
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Աշխատել ևս 3 ժամ:
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Գինետանը հանդիպել ծանոթների հետ երեկոյան թեթև խմիչքի ներքո:
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Ընթրել տանը
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
կնոջս և երեխաներիս հետ:
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Կես ժամ մեդիտացիա անել:
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Սեքսով զբաղվել:
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Զբոսնել շան հետ: Նորից սեքսով զբաղվել:
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Քնել:
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Ծափահարություններ)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Ձեր կարծիքով ինչքա՞ն հաճախ եմ այդպիսի օրեր ունենում:
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Ծիծաղ)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Պետք է իրատես լինենք:
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Դու չես կարող անել այդ ամենը մեկ օրում:
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Մենք պետք է երկարացնենք այն ժամանակահատվածը,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
որի ընթացքում ցանկանում ենք հավասարակշռել մեր կյանքը,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
բայց մեզ անհրաժեշտ է երկարացնել այն
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
առանց այս թակարդի,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
«Ես կսկսեմ կյանքս, երբ անցնեմ թոշակի,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
երբ երեխաներս հեռանան տանից,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
երբ կինս ամուսնալուծվի, առողջությունս վատանա,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
և այլևս չունենամ ընկերներ և հետաքրքրություններ»:
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Ծիծաղ)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Օրերն այնքան կարճ են, իսկ երբ թոշակի անցնեմ` այնքան երկար:
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Պետք է միջին տարբերակ գտնել:
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Եվ ահա իմ վերջին դիտարկումը.
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Մենք պետք է հասնենք հավասարակշռության
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
հավասարակշռված ձևով:
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Ընկերս եկել էր այցելության անցյալ տարի
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
և նա դեմ չէ, որ սա ձեզ պատմեմ, նա եկել էր ինձ այցելության
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
և ասաց. «Նայջել, ես կարդացել եմ քո գիրքը:
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Եվ հասկացել, որ իմ կյանքը լիովին դուրս է հավասարակշռությունից:
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Այն գերազանցապես գերիշխված է աշխատանքով:
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Ես աշխատում եմ օրեկան 10 ժամ, և շփվում եմ 2 ժամ:
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Իմ բոլոր հարաբերությունները ձախողվում են:
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Ոչինչ չունեմ կյանքում
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
բացի աշխատանքից:
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Եվ ես որոշեցի սկսել հսկել և տեսակավորել:
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Այդպիսով ես գնացի մարմնամարզության»:
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Ծիծաղ)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Ես չեմ ուզում նախատել,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
բայց լինել 10 ժամանոց գրասենյակային «առնետ»
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
ոչ թե հավասարակշռություն է նշանակում, այլ հարմարություն:
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Ծիծաղ)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Չնայած ֆիզիկական վարժանքը շատ հաճելի կարող է լինել,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
մեր կյանքում կան նաև այլ կողմեր:
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Կան մտավոր, զգայական,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
հոգևոր կողմեր:
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Եվ հավասարակշռված լինելու համար,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
ես համոզված եմ, մենք պետք է մասնակցենք
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
այս բոլոր մասերին,
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
և ոչ թե փորի 50 ձգում կատարենք:
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Դա կարող է դժվար լինել:
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Քանի որ մարդիկ կասեն. «Գրողը տանի, ես ժամանակ չունեմ մարզվելու,
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
դու ուզում ես, որ ես գնամ եկեղեցի ու զանգեմ մորս»:
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Եվ ես հասկանում եմ:
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Ես իսկապես հասկանում եմ, թե ինչքան դժվար կլինի:
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Բայց մի քանի տարի առաջ տեղի ունեցած պատահարը
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
ինձ համար նոր հեռանկարներ բացեց:
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Իմ կինը, ով այսօր հանդիսատեսների շարքում է,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
իմ աշխատանքի վայր զանգահարեց
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
և ասաց. «Նայջել, դու պետք է վերցնես փոքրիկ տղայիդ`
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Հարիին դպրոցից»:
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Քանի որ նա ասաց, որ պետք է մեկ այլ տեղ լինի մյուս երեք երեխաների հետ:
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Եվ այդ պատճառով ես մեկ ժամ շուտ դուրս եկա աշխատանքի վայրից
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
և վերցրեցի Հարիին դպրոցի դարպասների մոտից:
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Մենք զբոսնեցինք միչև պուրակ,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
մի քիչ ճոճարան նստեցինք, որոշ հիմար խաղեր խաղացինք:
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Ապա քայլեցինք բլրով վեր` դեպի տեղի սրճարանը,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
պիցցա և թեյ համտեսեցինք,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
ապա իջանք դեպի մեր տուն,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
ես նրան լողացրի
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
և հագցրի Բեթմենի կերպար հիշեցնող իր գիշերանոցը:
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Ապա նրա համար կարդացի Ռոալդ Դալի
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
«Ջեյմսը և հսկա ծիրանը»,
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
պառկացրի, ծածկեցի,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
համբուրեցի ճակատը և ասացի «Բարի գիշեր, ընկեր»
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
և դուրս եկա ննջարանից:
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Երբ դուրս էի գալիս ննջարանից,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
նա ասաց. «Պա՞պ», ես ասացի «Ասա տղաս»:
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Նա ասաց. «Պապ, սա իմ կյանքի
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
ամենալավ օրն էր»:
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Ես ոչինչ չէի արել,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
չէի տարել նրան Դիսնեյի աշխարհ կամ համակարգչային խաղ չէի գնել նրա համար:
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Ասածս այն է, որ
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
փոքրիկ բաները շատ կարևոր են:
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Լինել ավելի հավասարակշռված,
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
չի նշանակում, որ պետք է հեղաշրջել ձեր կյանքը:
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Ամենափոքր ներդրումը
09:20
in the right places,
215
560260
2000
ճիշտ տեղում,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
և դուք կարող եք կտրուկ փոխել ձեր հարաբերությունների որակը
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
և ձեր կյանքի որակը:
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Ավելին, ես կարծում եմ,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
որ դա կարող է փոխել նաև հասարակությանը:
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Քանի որ, երբ բավական շատ մարդիկ դա անեն,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
մենք կկարողանանք փոխել հաջողության սահմանումը
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
ամենապարզունակ բացատրությունից,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
թե կարևոր է ունենալ շատ փող մահանալուց,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
դեպի իմաստալի և հավասարակշռված սահմանում,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
թե ինչպիսին պետք է լինի լավ կյանքը:
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Եվ սա, կարծում եմ,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
այն միտքն է, որ արժանի է տարածել:
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7