How to make work-life balance work | Nigel Marsh

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Magda Marcu
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
M-am gândit să-ncep printr-o simplă rugăminte.
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
„Aş vrea ca voi toţi
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
să vă opriţi pentru o clipă,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
ticăloși netrebnici ce sunteți
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
şi să vă uitaţi la existenţa voastră mizerabilă”.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Râsete)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Ăsta a fost sfatul dat de Sf. Benedict discipolilor săi uimiți, în secolul V.
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
E sfatul pe care am hotărât să-l urmez când am împlinit 40 de ani.
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Până atunci, fusesem clasicul luptător corporatist:
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
mâncam prea mult, beam prea mult, lucram prea mult şi îmi neglijam familia.
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Am hotărât că voi încerca să-mi schimb viaţa.
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Mai concret, am hotărât să încerc
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
să mă ocup de problema spinoasă a echilibrului viaţă personală - muncă.
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Am ieşit din câmpul muncii
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
şi am petrecut un an acasă
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
cu soţia şi cei patru copii ai noştri.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Tot ce-am învăţat despre echilibrul viaţă-muncă din acel an
01:15
from that year
25
75260
2000
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
a fost că mi se părea destul de uşor să echilibrez munca şi viaţa
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
când nu munceam.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Râsete)
O abilitate nu foarte folositoare, mai ales când se termină banii.
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Așa că m-am întors la muncă,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
şi de atunci încoace, în ultimii 7 ani,
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
m-am străduit să studiez și să scriu despre echilibrul viaţă-muncă.
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Am patru observaţii pe care aş vrea să vi le împărtăşesc.
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
01:47
The first is:
38
107260
2000
Prima:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
ca societatea să facă vreun progres în această problemă,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
avem nevoie de o dezbatere sinceră.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Problema e că foarte mulţi oameni spun foarte multe prostii
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
despre echilibrul muncă-viaţă.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Toate discuţiile despre orar flexibil,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
sau vineri în ținute lejere, sau concedii de paternitate,
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
nu fac nimic decât să mascheze miezul problemei
02:12
which is
48
132260
2000
și anume:
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
că anumite alegeri de carieră şi serviciu
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
sunt fundamental incompatibile
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
cu implicarea reală, zilnică, într-o familie tânără.
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
02:24
with a young family.
53
144260
2000
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Primul pas în rezolvarea oricărei probleme
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
e să-ți dai seama de situația în care te afli.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Realitatea în societatea noastră
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
e că sunt mii şi mii de oameni în lume
02:39
of people out there
58
159260
2000
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
trăind vieţi chinuite, urlând într-o disperare tăcută,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
muncind din greu ore întregi la servicii pe care le urăsc,
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
să-și cumpere lucruri care nu le trebuie
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
ca să impresioneze oameni pe care nu-i plac.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Râsete)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Aplauze)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Mă îndoiesc că mersul la muncă vinerea în blugi şi tricou e rezolvarea problemei.
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Râsete)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
A doua observaţie pe care aş vrea să o fac e că trebuie să acceptăm adevărul
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
că guvernele şi corporaţiile nu ne vor rezolva problema.
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Nu mai căutați înafară, depinde de noi ca indivizi
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
să luăm controlul şi responsabilitatea
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
pentru tipul de viață pe care vrem să o ducem.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Dacă nu-ţi creezi tu viaţa, altcineva o va face pentru tine
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
şi s-ar putea să nu-ţi placă ideea lor de echilibru.
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
E foarte important – asta nu-i pe net, nu-i așa? că voi fi concediat –
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
e foarte important să nu-ți lași calitatea vieții
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
pe mâinile unei corporaţii comerciale.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Nu mă refer doar la companiile rele
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
– abatoarele sufletului uman, cum le numesc eu –
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Râsete)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
ci vorbesc despre toate companiile.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Pentru că companiile comerciale sunt proiectate prin natura lor
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
să ia de la tine cât pot de mult cât să scape cu fața curată.
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
E natura lor, e în ADN-ul lor, ele asta fac,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
chiar şi companiile bune, bine intenţionate.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Pe de-o parte, să ai creșe și grădinițe la serviciu e minunat și măreț.
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Pe de altă parte, e un coşmar: petreci mai mult timp la nenorocitul de birou.
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Trebuie să ne asumăm responsabilitatea pentru stabilirea și impunerea limitelor
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
pe care le dorim în vieţile noastre.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
A treia observaţie e că trebuie să fim atenţi
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
cu perioada de timp pe care o alegem
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
pe care o considerăm echilibrată.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Înainte să mă întorc la serviciu după anul de stat acasă,
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
04:52
I sat down
111
292260
2000
m-am aşezat şi am scris
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
o descriere detaliată, pas-cu-pas,
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
a zilei ideale, echilibrate la care aspiram.
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Era ceva de genul ăsta:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
mă trezesc bine odihnit după un somn bun.
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Fac sex.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Plimb câinele. Iau micul dejun cu soţia şi copiii mei.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Fac sex din nou.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Râsete)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Duc copiii la şcoală, în drum spre birou.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Lucrez trei ore.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Fac sport cu un prieten la prânz.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Lucrez încă trei ore.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Ies cu niște prieteni la pub la un pahar la începutul serii.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Merg acasă pentru cina cu soţia şi copiii mei.
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Meditez jumătate de oră.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Fac sex.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Plimb câinele.
Fac sex din nou.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Merg la culcare.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Aplauze)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Cât de des credeţi că am acea zi?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Râsete)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Trebuie să fim realişti.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Nu le putem face pe toate într-o singură zi.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Trebuie să prelungim timpul care ne oferă echilibru în viață,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
dar să-l prelungim fără să cădem în capcana:
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
„Voi avea o viaţă când ies la pensie,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
când copiii mei vor fi plecat de acasă,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
când am divorţat de soţie, sănătatea mi se șubrezește,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
nu mai am prieteni sau pasiuni."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Râsete)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
O zi e prea scurtă, după ce mă pensionez e prea târziu.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Trebuie să fie o cale de mijloc.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
A patra observaţie:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
trebuie să abordăm echilibrul
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
într-un mod echilibrat.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
O prietenă m-a căutat anul trecut, – nu se supără dacă vă povestesc –
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
mă caută și-mi spune: „Nigel, ţi-am citit cartea
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
și mi-am dat seama că viaţa mea e complet dezechilibrată.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
E dominată total de muncă.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Lucrez 10 ore pe zi, fac naveta două ore pe zi.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Toate relaţiile mele au eşuat.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Nu există nimic în viaţa mea în afară de muncă.
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
M-am hotărât să-mi vin în fire şi să rezolv problema.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Aşa că mi-am făcut abonament la sală.”
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Râsete)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Nu vreau să ridiculizez,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
dar să fii un șobolan în formă care stă 10 ore la birou,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nu înseamnă mai echilibrat, înseamnă mai în formă.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Râsete)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Oricât de drăguţ ar fi exerciţiul fizic, există şi alte lucruri în viață.
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Există o parte intelectuală, una emoţională și una spirituală.
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Ca să fim echilibrați,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
cred că trebuie să ne ocupăm de toate acele părți,
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
nu doar să facem 50 de abdomene.
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Asta poate fi descurajator.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Pentru că oamenii spun: „La naiba, n-am timp să intru-n formă;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
vrei să merg la biserică şi să-mi sun mama.”
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Şi înţeleg.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Chiar înţeleg cum poate fi asta descurajator.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Dar un incident de acum câțiva ani, mi-a oferit o nouă perspectivă.
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Soţia mea, care e undeva în public azi, m-a sunat la birou:
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
„Nigel, trebuie să-l iei pe cel mic, pe Harry, de la școală.”
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Ea trebuia să fie altundeva cu ceilalţi 3 copii în acea seară.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Deci am plecat de la serviciu cu o oră mai devreme în după-amiaza aceea
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
şi l-am luat pe Harry de la poarta şcolii.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Am mers pe jos până în parc,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
ne-am dat în leagăn, ne-am prostit cu niște jocuri.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Apoi am urcat dealul la cafeneaua locală,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
şi am împărţit o pizza la vremea ceaiului.
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
Apoi am coborât dealul până acasă,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
i-am făcut baie
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
şi l-am îmbrăcat în pijamaua cu Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Apoi i-am citit un capitol din „James şi Piersica Uriaşă” de Roald Dahl.
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
Apoi l-am pus la culcare, l-am învelit, l-am pupat pe frunte,
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
i-am spus, „Noapte bună, prietene” şi am ieșit din dormitorul lui.
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Pe când ieşeam din dormitor, mă strigă: „Tată!”
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
„Da, prietene?”
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
„Tată, asta a fost cea mai tare zi din viața mea.”
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
„Din toată viața mea.”
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Nu făcusem nimic,
nu-l dusesem la Disney World, nici nu i-am cumpărat un Playstation.
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Ideea e că lucrurile mici contează.
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Să fi mai echilibrat nu înseamnă să-ţi schimbi viața radical.
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Cu cea mai mică investiţie în locurile potrivite,
09:20
in the right places,
215
560260
2000
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
îți poţi transforma radical calitatea relaţiilor şi calitatea vieţii.
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Ba mai mult, eu cred că poate transforma societatea.
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Dacă suficient de mulţi oameni fac asta, putem schimba definiţia succesului,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
de la noţiunea idioată şi simplistă
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
că cine are cei mai mulți bani când moare e cel mai câștigat,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
la o definiţie mai profundă și mai echilibrată
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
a cum arată o viaţă bine trăită.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Şi asta, cred, e o idee care merită să fie răspândită.
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7