How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Wiśniewski Korekta: Marek Kasiak
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Pomyślałem, że zacznę
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
od prostej prośby.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Chciałbym prosić was
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
byście przystanęli na moment,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
wy nędzne, słabe istoty,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
i poddali ocenie swoją marną egzystencję.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Śmiech)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
To była rada
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
św. Benedykta, udzielona cokolwiek zaskoczonym
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
zwolennikom w V stuleciu.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
To była rada, za którą zdecydowałem się pójść
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
kiedy stuknęła mi czterdziestka.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Wcześniej byłem klasycznym przykładem żołnierza swojej korporacji:
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
jadłem zbyt wiele, piłem za dużo,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
pracowałem nazbyt ciężko
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
i zaniedbywałem rodzinę.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Postanowiłem dokonać
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
zwrotu w swoim życiu.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
W szczególności chciałem
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
zająć się drażliwą kwestią równowagi
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
między życiem a pracą.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Odstąpiłem od zatrudnienia
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
i spędziłem rok w domu
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
z moją żoną i czworgiem małych dzieci.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Ale o równowadze
01:15
from that year
25
75260
2000
między życiem a pracą
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
nauczyłem się tylko tyle,
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
że łatwo pogodzić życie z pracą,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
kiedy się nie ma pracy.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Śmiech)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Niezbyt przydatna umiejętność,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
szczególnie gdy pieniądze się kończą.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Wróciłem do pracy
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
i spędziłem siedem lat ucząc się,
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
pisząc i starając
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
o równowagę między pracą a życiem.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Chciałbym się dziś podzielić
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
czterema moimi spostrzeżeniami.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Po pierwsze,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
jeżeli społeczeństwo ma zrobić jakikolwiek postęp w tej kwestii,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
to potrzeba nam uczciwej debaty.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Ale kłopot w tym,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
że wielu ludzi mówi straszne bzdury
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
o tej równowadze.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Całe to roztrząsanie
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ruchomego czasu pracy, piątków bez krawata
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
czy urlopu "tacierzyńskiego"
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
służy tylko zamaskowaniu sedna sprawy,
02:12
which is
48
132260
2000
którym jest to,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
że pewne prace i kariery
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
są z gruntu nie do pogodzenia
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
ze znaczącym
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
codziennym kontaktem
02:24
with a young family.
53
144260
2000
z młodą rodziną.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Pierwszym krokiem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
do rozwiązania problemu jest rozpoznanie rzeczywistości,
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
w jakiej się znajdujesz.
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
A rzeczywistość jest taka,
02:39
of people out there
58
159260
2000
że tysiące ludzi
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
w naszym społeczeństwie wiodą życie w niemej rozpaczy,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
spędzając długie, męczące godziny
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
w pracy, której nie znoszą,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
by móc kupić rzeczy, których nie potrzebują,
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
żeby zrobić wrażenie na ludziach, których nie lubią.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Śmiech)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Brawa)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Twierdzę więc, że chodzenie w piątki do pracy w dżinsach i polo
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
nie trafia w sedno tej sprawy.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Śmiech)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Drugie spostrzeżenie:
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
musimy zdać sobie sprawę,
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
że rząd, jak i korporacje,
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
nie rozwiążą tego problemu za nas.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Powinniśmy przestać oglądać się na innych.
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
To do nas, jednostek,
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
należy wybór drogi życia
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
i odpowiedzialność za nią.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Jeżeli nie zaprojektujesz swojego życia,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
ktoś inny zrobi to za ciebie,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
a cudza definicja równowagi
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
może ci się nie spodobać.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
To bardzo ważne -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
- jesteśmy w Internecie? Bo mnie zwolnią! -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
- to bardzo ważne
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
by nigdy nie powierzać jakości swojego życia
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
komercyjnym firmom.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Nie mówię tu tylko o złych korporacjach -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
- "ubojniach ludzkich dusz", jak je nazywam.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Śmiech)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Mówię o wszystkich firmach.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Przedsiębiorstwa handlowe i usługowe
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
są bowiem z natury tak zaprojektowane,
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
by wycisnąć z ciebie tyle,
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
ile się jeszcze da bez konsekwencji.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
To leży w ich naturze, zapisane w ich DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
właśnie to robią -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
- nawet te grzeczne firmy o dobrych zamiarach.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Z jednej strony umieszczanie
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
w miejscach pracy obiektów opieki nad dzieckiem
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
jest cudne i oświecone.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Z drugiej strony to horror,
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
bo spędzasz w cholernym biurze jeszcze więcej czasu.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Musimy być odpowiedzialni
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
za stawianie i egzekwowanie
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
granic, jeśli chcemy, by ich przestrzegano.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Trzecie spostrzeżenie:
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
musimy rozważnie
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
dobrać ramy czasowe, w których będziemy oceniać
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
naszą równowagę.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Zanim po rocznej przerwie
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
wróciłem do pracy,
04:52
I sat down
111
292260
2000
usiadłem
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
i opisałem szczegółowo
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
idealnie zrównoważony dzień,
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
do którego chciałem dojść.
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
Punkt po punkcie.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Szło tak:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
budzę się wypoczęty
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
po dobrym śnie;
05:11
Have sex.
119
311260
2000
uprawiam seks;
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
idę z psem;
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
jem śniadanie z żoną i dziećmi;
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
znowu uprawiam seks;
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Śmiech)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
w drodze do pracy zawożę dzieci do szkoły;
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
pracuję trzy godziny;
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
w porze lunchu - sport z przyjacielem;
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
pracuję kolejne trzy godziny;
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
idę z kolegami do pubu na popołudniowego drinka;
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
jadę do domu na obiad
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
z żoną i dziećmi;
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
medytuję pół godziny;
05:46
Have sex.
132
346260
2000
uprawiam seks;
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
idę z psem; znowu uprawiam seks;
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
idę spać.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Brawa)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Myślicie, że często mam taki dzień?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Śmiech)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Musimy być realistami.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Nie można zrobić tego w jeden dzień.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Musimy wydłużyć ramy czasowe, w których będziemy
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
oceniać równowagę w naszym życiu,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
ale bez wpadania w pułapkę
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
typu: "pożyję sobie na emeryturze,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
kiedy moje dzieci wyjdą z domu,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
żona mnie zostawi,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
zdrowie się pogorszy, nie będę mieć znajomych
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
ani nic ciekawego do roboty".
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Śmiech)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Teraz dzień jest zbyt krótki, na emeryturze będzie
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
za długi. Musi być coś pośrodku.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Czwarte spostrzeżenie:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
do równowagi
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
trzeba zrównoważonego podejścia.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
W ubiegłym roku odwiedziła mnie przyjaciółka -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
- pozwoliła mi to opowiedzieć - odwiedziła mnie i mówi:
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
"Nigel, czytałam twoją książkę.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Widzę, że moje życie jest zupełnie wytrącone z równowagi.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Doszczętnie opanowane przez pracę.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Pracuję 10 godzin dziennie, 2 godziny dojeżdżam.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Wszystkie moje związki się rozpadły.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Nie ma w moim życiu
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
nic oprócz pracy.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Zdecydowałam się zrobić z tym porządek.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Zapisałam się na siłownię".
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Śmiech)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Nie chcę kpić,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
ale będąc wysportowanym szczurem biegnącym w wyścigu 10 godzin dziennie,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nie przywracamy równowagi, tylko dobrą kondycję.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Śmiech)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Ćwiczenia fizyczne mogą być super,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
ale w życiu są też inne rzeczy.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Jest aspekt intelektualny, emocjonalny,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
duchowy.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
W zrównoważonym życiu
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
musimy zająć się
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
każdą z tych sfer,
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
nie tylko robić 50 brzuszków.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
To może być zniechęcające.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Ludzie mówią: "Kurde, człowieku, ja nie mam czasu na siłownię
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
a jeszcze mam chodzić do kościoła i dzwonić do matki?".
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Rozumiem.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Naprawdę rozumiem, że to może zniechęcać.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Ale zdarzenie sprzed paru lat
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
dało mi nowe spojrzenie.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Moja żona, która siedzi tu gdzieś na widowni,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
zadzwoniła do mojego biura
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
i powiedziała: "Nigel, musisz odebrać naszego najmłodszego" -
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
- Harry'ego - "ze szkoły".
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Tamtego wieczora musiała być z pozostałą trójką gdzie indziej.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Wyszedłem więc z pracy wcześniej
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
i odebrałem Harry'ego spod szkolnej bramy.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Poszliśmy do pobliskiego parku,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
pobujaliśmy się na huśtawkach, pograliśmy w głupawe gry.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Była pora na herbatę, więc poszliśmy do kafejki,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
zjedliśmy pizzę na pół,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
wróciliśmy do domu,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
umyłem go
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
i przebrałem w jego piżamę z Batmanem.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Przeczytałem mu rozdział
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
z "Jakubka i brzoskwini olbrzymki" Roalda Dahla.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Położyłem go spać, owinąłem kołdrą,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
pocałowałem w czoło, powiedziałem: "Dobranoc, kolego"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
i wyszedłem z jego pokoju.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Gdy wychodziłem, powiedział:
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
"Tato?". Zapytałem: "Tak, kolego?".
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
A on: "Tato, to był najlepszy dzień
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
w moim życiu".
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
A przecież nic nie zrobiłem.
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
Nie zabrałem go do Disneylandu, nie kupiłem PlayStation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Chcę wam pokazać,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
że liczą się drobne rzeczy.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Być bardziej zrównoważonym
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
to nie wywracać swoje życie do góry nogami.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Najmniejszy wysiłek
09:20
in the right places,
215
560260
2000
włożony w odpowiednim miejscu
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
może zasadniczo zmienić jakość twoich relacji
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
i twojego życia.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Myślę, że ponadto
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
może zmienić społeczeństwo.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Ponieważ jeśli wprowadzimy
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
dostatecznie dużo takich zmian, możemy obecną definicję sukcesu,
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
kretyńsko uproszczoną do "wygrywa ten,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
kto ma najwięcej kasy w chwili śmierci" przekształcić w bardziej przemyślaną
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
i zrównoważoną definicję
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
dobrze przeżytego życia.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
I o tym właśnie
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
warto rozmawiać.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7