How to make work-life balance work | Nigel Marsh

Nigel Marsh: İş-yaşam dengesi nasil saglanir

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Diba Szamosi Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Düşündüm de,
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
basit bir rica ile başlamak istiyorum.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Hepinizin
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
bir an durup
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
bu bitkin halinizle
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
zavalli hayatinizi bir gözden geçirmenizi istiyorum,
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Kahkahalar)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Bu tavsiyeyi aslında
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
15.yuzyilda St. Benedikt kendi cemaatine
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
vermişti.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Bu tavsiyeyi, 40 yaşıma geldiğimde
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
ben de tutmaya karar verdim.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
O ana kadar klasik bir kariyer adamıydım
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
Fazla yiyip, fazla içiyordum.
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
Çok fazla çalışıp,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
ailemi ihmal ediyordum.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Ve hayatımı
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
değiştirmeye karar verdim.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Özellikle de,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
zor bir konu olan yaşam - iş dengesinde
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
değişiklik yapmaya karar verdim.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Dolayısıyla işi bırakıp
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
bir yılımı evde geçirdim,
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
eşim ve dört küçük cocuğumla.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Fakat o sene yasam-hayat dengesi hakkında
01:15
from that year
25
75260
2000
öğrendiğim tek şey:
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
iş olmayınca,
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
yaşam ve iş dengesinin
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
kolayca sağlanabildiği oldu.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Kahkahalar)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Pek de işe yarayan bir bilgi değil,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
özellikle de, paranız bitince.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Bu yüzden tekrar işe başladım
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
ve geçmiş olduğumuz yedi yılı
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
yaşam-hayat dengesi hakkında
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
mücadele ederek, bu konuyu araştırarak geçirdim.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Ve yaptığım dört gözlem sonucunu
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
bugün sizinle paylaşmak istiyorum.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Birincisi,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
eğer toplum olarak bu konuda ilerlemek istiyorsak
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
ciddi bir tartışmaya ihtiyacımız var.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Fakat sorun şu ki
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
çok fazla insan yasam-iş dengesi hakkında
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
saçmalıyor.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Esnek calışma saatleri,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
kıyafet serbest Cuma günleri
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
ya da annelik izni hakkında yapılan tartışmalar,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
sadece konunun özünü gizlemeye yarıyor.
02:12
which is
48
132260
2000
İşin özü aslında,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
bazı iş ve kariyer seçimlerinin
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
küçük çocuklu ailesi olanlar için
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
her gün çalışmakla
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
gerçekten anlamlı sonuçlar elde etmeye
02:24
with a young family.
53
144260
2000
hiç de uygun olmadığıdır.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Tüm sorunları çözmenin ilk adımı
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
içinde bulunduğunuz gerçeği veya durumu kabullenmektir.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Ve içinde bulunduğumuz toplumun gerçeği ise
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
binlerce hatta yüz binlerce
02:39
of people out there
58
159260
2000
insanın
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
umutsuz çığlıklar içinde sessiz hayatlar yaşayıp,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
uzun ve güç saatler boyunca
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
nefret ettikleri işlerde çalışıyor olması.
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
Amaçları, ihtiyaçları olmayan şeyleri satın almak,
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
sevmedikleri insanlari etkilemek.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Kahkahalar)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Alkışlar)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Benim tartıştığım şey, cuma günleri kot pantolon ve tişörtle
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
işe gitmenin asıl konu olmadığı.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Kahkahalar)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Vardığım ikinci sonuç ise
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
hükümetlerin ya da şirketlerin
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
bu konuyu bizim için çözmeyecekleri
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
gerçeğiyle yüzleşmemiz gerektiği.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Başkalarından beklemeyi bırakmalıyız;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
yaşamak istediğimiz hayatların
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
kontrol ve sorumluluğunu almak
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
bizim kendi şahsi işimizdir.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Kendi hayatınızı siz tasarlamazsanız,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
bunu sizin yerinize başkaları yapar,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
ve onların bu denge hakkındaki fikrini
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
beğenmeyebilirsiniz.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Asıl mühim olan ise --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
Bu internette yayınlanmıyor, değil mi? Yoksa işten atılabilirim --
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
asıl mühim olan
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
hayatınızın kalitesini asla
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
ticari bir şirketin ellerine bırakmazsınız.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Ve ben burada sadece kötü şirketlerle ilgili konuşmuyorum --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
insan ruhu mezbahaneleri diyorum ben onlara--
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Kahkahalar)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Tüm şirketler hakkında konuşuyorum.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Çünkü ticari şirketler
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
en baştan beri
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
sizden alabileceklerinin hepsini
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
almak için tasarlanmışlar.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Doğalarında var, DNAlarında bu kodlu.
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
işleri bu --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
iyi, iyi niyetli şirketler bile böyleler.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Bir yanda,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
iş yerinde çocuk yuvalarının olması
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
harika ve parlak bir fikir.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Diğer yanda, tam bir kabus oluveriyor;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
lanet ofisinizde daha fazla çalışacağınız anlamına geliyor.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
İstediğimiz hayatın sınırlarını
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
çizmek ve uygulayabilmek için
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
gerekli sorumluluğu almalıyız.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Üçüncü gözlemim ise,
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
Dengemizi yargılamak için
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
seçtiğimiz zaman çerçevesini
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
oluştururken dikkatli olmalıyız.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
İşe yeniden dönmeden önce,
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
evdeki bir yıldan sonra,
04:52
I sat down
111
292260
2000
Oturup
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
arzuladığım
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
ideal dengenin adım adım
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
detaylı bir tanımını
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
yazdım.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Böyle bir şey çıktı ortaya:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
İyi dinlenmiş bir şekilde uyan
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
tabi ki iyi bir gece uykusundan sonra.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Seviş.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Köpeği yürüyüşe çıkar.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Eşin ve çocuklarınla kahvaltı et.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Tekrar seviş.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Kahkahalar)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
İşe giderken çocukları okula bırak.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Üç saat boyunca çalış.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Yemek saatinde bir arkadaşla spor yap.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Tekrar bi üç saat çalış.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Bir akşamüstü içkisi için arkadaşlarla buluş.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Eşin ve çocuklarınla
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
akşam yemeği için eve git.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Bir saat kadar meditasyon yap.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Seviş.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Köpeği yürüyüşe çıkar. Tekrar seviş.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Uyku vakti.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Alkışlar)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Sizce böyle bir günü ne sıklıkta yaşıyorum?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Kahkahalar)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Gerçekçi olmalıyız.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Tüm bunları bir günde yapamazsınız.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Hayat dengemizi yargılamak için
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
kullanacağımız zaman çerçevesini genişletmek gerek,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
ancak bu genişletme işini yaparken
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
"Emekliliğimde,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
çocuklar evlenip gittiğinde,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
eşimden boşandığımda, elden ayaktan düştüğümde,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
hiç arkadaşım ya da ilgi alanım kalmadığında,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
yeterince zamanım olacak" tuzağına düşmemeliyiz.
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Kahkahalar)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Bir gün çok kısa, emeklilikten sonrası ise çok uzun.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Bunun bir ortası olmalı.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Dördüncü gözlemim ise,
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Dengeyi ele alırken
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
dengeli olmalıyız.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Bir arkadaş geçen yıl beni görmeye geldi --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
ve bu hikayeyi anlatmamda bir sakinca gormedigini biliyorum - yanıma geldi ve
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
dedi ki, "Nigel, kitabını okudum."
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
ve hayatımın ne kadar dengesiz olduğunu farkettim.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
İşime çok fazla yer vermişim.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Günde 10 saat calışıyorum, işe gidip gelmem de 2 saatimi alıyor.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Bütün ilişkilerim başarızlıkla sonuçlandı.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Hayatımda
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
işimden baska birşeyim yok.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Ben de bir şekilde bunu çözmeye karar verdim,
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
gidip bir spor salonuna yazıldım.
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Kahkahalar)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Dalga geçmek istemem ama,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
formda bir 10 saat çalışan ofis faresi olmak
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
daha dengeli olmak değildir, daha formda olmaktır.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Kahkahalar)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Fiziksel egzersiz yapmak hoş ama
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
hayatın başka alanları da var.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Bilişsel alanı var, duygusal alanı var,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
manevi alanı var.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Ve dengede olabilmek için,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
tüm bu alanlara zaman ayırmak
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
gerektiğine inanıyorum --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
sadece 50 mekik çekmekle bu iş olmaz.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Bu hevesinizi kırabilir.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Çünkü insanlar "Lanet olsun, forma girmek için yeterli vaktim yok;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
sen de benden kiliseye gitmemi ve annemi aramamı istiyorsun." derler.
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Ve bunu anlayabilirim.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Bunun ne kadar yıldırıcı olduğunu anlıyorum.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Bir kaç yıl önce yaşadığım bir olay sayesinde
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
yeni bir bakış açısı kazandım
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Eşim, şimdi aranızda bir yerlerde oturuyor,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
ofisimi aradı ve dedi ki:
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
"Nigel, en küçük oğlumuz Harry'yi okuldan
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
alman gerekiyor."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Çünkü o akşam kendisinin diğer dört çocuğumuzla başka bir yere gitmesi gerekiyordu.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Ben de o akşam işten bir saat erken çıkıp
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
Harry'yi okul çıkışından aldım.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Parka doğru yürüdük,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
salıncaklara takıldık, birkaç aptal oyun oynadık.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Sonra onu yakındaki kafeye götürdüm,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
çayımızla beraber bi pizza yedik,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
sonra evimize yürüdük,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
banyosunu yaptırdım
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
Batman pijamalarını giydirdim.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Sonra ona Ronald Dahl'ın
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
"James ve Dev Şeftali"sinden bir bölüm okudum.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Yatağa yatırdım ve üstünü örttüm,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
alnından öpüp "İyi geceler ortak" dedim
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
ve kapıya doğru yürüdüm.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Tam odasından çıkarken,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
"Baba" dedi, "Evet, koçum?" dedim
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
"Baba," dedi, "bu, hayatımda geçirdiğim
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
en güzel gündü."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Hiç birşey yapmamıştım,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
Onu Disney World'e götürüp Playstation falan almamıştım.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Demek istediğim,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
küçük şeylerin önemli olduğu.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Daha dengeli olmak
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
hayatında devasa değişiklikler yapmanı gerektirmez.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Dogru anda yapılan
09:20
in the right places,
215
560260
2000
ufacık bir yatırım,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
ilişkilerinizin kalitesini radikal bir şekilde değiştirebilir
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
ve hayat kalitenizi yükseltebilir.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Hatta, bence
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
toplumu bile değiştirebilir.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Eğer yeterince insan bunu yaparsa,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
toplumun başarı anlayışını
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
zengin adam öldüğünde kazanır gibi
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
aptalca basit bir anlayıştan,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
iyi yaşanmış bir hayatın nasıl olduğunu gösteren
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
daha düşünceli ve dengeli bir anlayışa çevirebiliriz.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Ve bence bu,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
yayılmaya değer bir fikirdir.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7